Lucas 12

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hidin mun'a'amungday linibun tatagu ta mun'igagatin di hukin di udum ot padanan Jesus hinadan itudtuduwanan alyonay, Halipodpodonyu ta adi ayu umat hinadan Paliseu an adida unudon nadan itudtududa.
1 Quando as multidões cresceram a ponto de haver milhares de pessoas atropelando-se e pisando umas nas outras, Jesus concentrou seu ensino nos discípulos, dizendo: “Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Te udum hi algo ya ma'innilaan di a'atda te an namin nadan agge na'innilaan hi ad uwani ya mipa'innilah udum hi algo.
2 Virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
3 Ya atbohdi nadan ibagayuh nan mahdom hinan ab'abbuh ayu an hinan ibiggatana ya na'innilaan di dakol ya ta'on on nan ikutkutyamyuh ibbayu an lo'tat ya ma'innilaan.
3 O que vocês disseram no escuro será ouvido às claras, e o que conversaram a portas fechadas será proclamado dos telhados.
4 Alyon bon Jesus hinadan itudtuduwanay, Ibaga' i da'yu an hanat adi ayu tumakut hinadan mamateh adol te ammunah diyen abalinandan aton.
4 “Meus amigos, não tenham medo daqueles que matam o corpo; depois disso, nada mais podem lhes fazer.
5 Ta hiya nan mahapul an hi Apu Dios di takutanyu te bokon nan adol ya abuh di abalinanan patayon te abalinana bon mangipiye i da'yuh impilnu. Ta hiya nan ipidwa' bon ibaga i da'yu an hanat malmuy takutyun adi mangunud i Apu Dios.
5 Mas eu lhes direi a quem devem temer. Temam a Deus, que tem o poder de matar e lançar no inferno. Sim, a esse vocês devem temer.
6 Nomnomnomonyu an nan liman buding ya mabalin an duway hiping di bayadda mu ipappapto' damdaman Apu Dios dida.
6 “Qual é o preço de cinco pardais? Duas moedas de cobre? E, no entanto, Deus não se esquece de nenhum deles.
7 Ot namama mo i da'yu an innilanay a'atyu ya ta'on on hay bilang di ibu'yu ya innilana. Ta hiya nan maphod on adi ayu nimpe minomnoman hinadan ma'at i da'yu te innilayun ong'ongngal di punnomnom Apu Dios i da'yu mu nan punnomnomnah nadan buding.
7 Até os cabelos de sua cabeça estão todos contados. Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
8 Alyon bon Jesus di, Ibaga' i da'yu an nan adi bumain an mangibagah ibbanan taguh nan kimmuluganan ha''on an Nitulang Hitun Tatagu ya adi' damdama ibain an mangibagah nadan anghel Apu Dios an hiya ya immannung an niddum i ha''on.
8 “Eu lhes digo a verdade: quem me reconhecer aqui, diante das pessoas, o Filho do Homem o reconhecerá na presença dos anjos de Deus.
9 Mu hanan mangibain i ha''on an iha''utnay kimmuluganan ha''on ya atbohdin ibaga' hinadan anghel Apu Dios an ma"id ha niyatanan ha''on.
9 Mas quem me negar aqui será negado diante dos anjos de Deus.
10 Ya alyona boy, Hanan tagun mamihul i ha"on an Nitulang Hitun Tatagu ya mabalin an mapakawan. Mu hi'on waha mangalih hi Satanas di nangat hinan inat nan Espiritun Apu Dios ya adi mabalin an pakawanon Apu Dios hi inggana.
10 Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 Ya alina'e hi gapuh eyu pangitudtuduwan hi a'at'uy ahumalyaanyu ta iye da'yuh nan a'am'amungan di Judyu onu hinan punhumalyaan di gubilnu ya adi ayu minomnoman hi pambalyuh nan ibagada
11 “Quando vocês forem julgados nas sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com o modo como se defenderão nem com o que dirão,
12 te ukod nan Espiritun Apu Dios an mangipanomnom i da'yuh nan ibagayu.
12 pois o Espírito Santo, naquele momento, lhes dará as palavras certas”.
13 Hidin muntudtuduh Jesus ya himmapit di ohah nadan linala'in ni'yamung an alyonay, Apu Jesus, daan mo ta he''ay mangibagah nan iba' ta idatna nan boltano' hinadan bagin amami.
13 Então alguém da multidão gritou: “Mestre, por favor, diga a meu irmão que divida comigo a herança de meu pai!”.
14 Mu alyon Jesus i hiyay, Hinae'e ya ukod ayu te aggeya' immalihtu ta ha''on di mangipanuh hinan athina.
14 Jesus respondeu: “Amigo, quem me pôs como juiz sobre vocês para decidir essas coisas?”.
15 Ot alyon Jesus hinadan na'amung di, Halipodpodonyu ta bokon hanadan ma'omnawan hitun lutay nonomnomonyu te umman bokon hay dinakol di kinadangyan di alpuwan di maphod an itaguwan.
15 Em seguida, disse: “Cuidado! Guardem-se de todo tipo de ganância. A vida de uma pessoa não é definida pela quantidade de seus bens”.
16 Ya wada bo han in'alig Jesus an alyonay, Wada han kadangyan an tagu an abillog di puntanomana ya pinumhodday intanomnan wit ya barley.
16 Então lhes contou uma parábola: “Um homem rico tinha uma propriedade fértil que produziu boas colheitas.
17 Ta alyonah nomnomnay, Nganne nin di ato' te adida tayya umdah tudan alang hi pangiha"ada' hitudan inapit'u?
17 Pensou consigo: ‘O que devo fazer? Não tenho espaço para toda a minha colheita’.
18 Ya nanginomnomanan alyonay, Aay, ipapa''ih'un namin tudan alang'u ta mumpa'iphoda' i ha inyong'ongngalna mu datuwe ta hidiy pangiha"ada' hitudan inapit'u ya tudan odon'u.
18 Por fim, disse: ‘Já sei! Vou derrubar os celeiros e construir outros maiores. Assim terei espaço suficiente para todo o meu trigo e meus outros bens.
19 Dakol bo aya datuwen kinadangyan'u ot innila' an botlonay atnay tawon ta mabalin bo ayan idinong'un muntamu ta ona' mangmangngan on immanin'innuma' on immanam'amlonga'.
19 Então direi a mim mesmo: Amigo, você guardou o suficiente para muitos anos. Agora descanse! Coma, beba e alegre-se!’.
20 Mu alyon Apu Dios i hiyay, Ni'ibbahhoh naen ninomnommu te aggem innila an ad uwanin mahdom di atayam ot bokon he''ay mangikadangyan i danaen inamu'amungmu.
20 “Mas Deus lhe disse: ‘Louco! Você morrerá esta noite. E, então, quem ficará com o fruto do seu trabalho?’.
21 On indappuh Jesus ot alyonay, Athinay ma'at hinan tagun ammuna nadan wahtun lutay nomnomnomona an ma''id ha nomnomonah nan iyatana i Apu Dios.
21 “Sim, é loucura acumular riquezas terrenas e não ser rico para com Deus”.
22 Alyon bon Jesus hinadan itudtuduwanay, Adi ayu minonomnoman hinadan mahapulyu hi pi'taguwanyuh tun luta an umat hinadan itanudyu onu ilubungyu.
22 Então, voltando-se para seus discípulos, Jesus disse: “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, ou com o corpo, se terão o suficiente para vestir.
23 Te hay tagu ya bokon hanan itanud onu ilubung di ma'ahhapul hi itaguwan.
23 Pois a vida é mais que comida, e o corpo é mais que roupa.
24 Nomnomonyu an nan gayang ya ma''id ha ugganda e pun'ohokan onu punggapasan hi iyalangdah anonda. Mu hi Apu Dios ya indadaanay anonda. Ot namammama mo ahan i da'yu an nabalbalol ayu i hiya mu nadan hamuti.
24 Observem os corvos. Eles não plantam nem colhem, nem guardam comida em celeiros, pois Deus os alimenta. E vocês valem muito mais que qualquer pássaro.
25 Ya adi damdama mabalin an gapuh numanomnomanyu ya palodpodonyuy atayanyu i ha hin'algo ni'mo.
25 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
26 Ot athidi'e ya tanganunyu attaon an numanomnom hi dakol?
26 E, se não podem fazer uma coisa tão pequena, de que adianta se preocupar com as maiores?
27 Ya undan adiyu tigon nadan holo' an humabungda an ta'on on adida muntamu onu mun'abol ya mapmaphodda. Ta ta'on on handin patul an hi Solomon an kakaddangyanan an tagu ta mapmaphod nan lubungna ya agge damdama nipaddung di amaphod nan lubungna hi amaphod dadiyen habhabung.
27 “Observem como crescem os lírios. Não trabalham nem fazem suas roupas e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
28 Ot athidi'ey pangipapto' Apu Dios hinadan holo' an humabung an wahnan natanoman hi ad uwani mu ma''id ha mapto' ya mapu'ulan hi bigat ot undan adi namamay pangipapto'nan da'yu? Ya tanganu on athinan ma"id ha dinolyun Apu Dios.
28 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
29 Hay maphod ya adi ayu minonomnoman hi anonyu ya inumonyu ya hinadan udum an mahapulyu.
29 “Não se inquietem com o que comer e o que beber. Não se preocupem com essas coisas.
30 Te hanadan tataguh tun luta an agge kimmulug i Apu Dios ya danaey omnawanda. Mu da'yu'e ya hanat adi ayu athidi te hi Apu Dios ya innilana nadan mahapul ta'u ot hiyay ukod.
30 Elas ocupam os pensamentos dos pagãos de todo o mundo, mas seu Pai já sabe do que vocês precisam.
31 Haot eh'ay nonomnomonyu ya hay atonyun middum hinan pun'ap'apuwan Apu Dios. Ot hiyay ukod hinadan mahapulyu.
31 Busquem, acima de tudo, o reino de Deus, e todas essas coisas lhes serão dadas.
32 Ot alyon bon Jesus hinadan itudtuduwanay, Da'yun i'iba, ta'on on oh'ohha ayun immunud i ha"on ya hanat madinol ayu te mun'am'amlong hi Ama ta'un hi Apu Dios hi nangiddumanan da'yuh nan pun'ap'apuwana.
32 “Não tenham medo, pequeno rebanho, pois seu Pai tem grande alegria em lhes dar o reino.
33 Ot maphod on eyu pun'igattang nadan odonyu ta iboddangyuh nadan nun'awotwot. Te atonyu'ehdi ya ayyu iniphod ha pitakayuh adi mapmappa''ih an pangi'amunganyuh nadan ikadangyanyuh ad abunyan. Te hidiyey nahamad an pitaka te adi mabalin an matala' nan miha''ad hidi te hidi ya ma''id ha mangako ya ma''id ha lu'lu' ya nadan udum an puma''ih.
33 “Vendam seus bens e deem aos necessitados. Com isso, ajuntarão tesouros no céu, e as bolsas no céu não se desgastam nem se desfazem. Seu tesouro estará seguro; nenhum ladrão o roubará e nenhuma traça o destruirá.
34 Ot hanat dadiyey nabalol i da'yu ta dadiyey pun'onanonyuh nomnomyu.
34 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.”
35 Ya alyon bon Jesus i diday, Mahapul an nanongnan mundadaan ayun manmannod hi pumbangngadan nan Ap'apuyu. Ta ta'on on lumabi ya hanat nanongnan paddungnay mundaldallang nadan dilagyu.
35 “Estejam vestidos, prontos para servir, e mantenham suas lâmpadas acesas,
36 Ta umat ayuh nadan tagala an tumukaldan mamannod hinan ap'apudan e ni'hamul. Ta wan hiyah kumolab ya ni'bagondan ibughulan.
36 como se esperassem o seu senhor voltar do banquete de casamento. Então poderão abrir-lhe a porta e deixá-lo entrar no momento em que ele chegar e bater.
37 Te nadan tagalan akhupan nan ap'apuda an agge nalo' ta nundadaandan mangibughul ya diday mipa'amlong. Te idadaan diyen ap'apuy makan ta panganona dida.
37 Os servos que estiverem prontos, aguardando seu retorno, serão recompensados. Eu lhes digo a verdade: ele mesmo se vestirá como servo, indicará onde vocês se sentarão e os servirá enquanto estão à mesa!
38 Ot ipidwa' bon alyon i da'yu an dadiyen tagalan tumukal an mamannod hi umaliyan nan ap'apuda ya diday mipa'amlong.
38 Quer ele venha no meio da noite, quer de madrugada, ele recompensará os servos que estiverem prontos.
39 Ya umat hinan tagun wahnan nunhituwana an onha innilanay umaliyan nan mangakoh nan balena ot adi malmallo' ta adugana nan balena.
39 “Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas o ladrão viria, não permitiria que a casa fosse arrombada.
40 Ot hanat nanongnan mundadaan ayu te ha''on an Nitulang Hitun Tatagu ya namaag ya nahanawwanga'.
40 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam”.
41 Hiyah indappuh Jesus hidiyen inuhuhna ya alyon Peter di, Apu Jesus, on da'mi ya abuh di pangalyam i naen imbagam onu da'min namin?
41 Então Pedro perguntou: “Senhor, essa ilustração se aplica apenas a nós, ou a todos?”.
42 Ya alyon Jesus di, Nan na'na'unnud ya nanomnoman an tagala ya hiyay pot'on nan ap'apunah mangipapto' hinadan ibbanan tagala.
42 O Senhor respondeu: “O servo fiel e sensato é aquele a quem o senhor encarrega de chefiar os demais servos da casa e alimentá-los.
43 Ya onha hidiyen tagala ya inaynayunan tumamutamu ta mumbangngad hidiyen ap'apuna ya akhupanan at'attona nan tamun niyukod i hiya ot hiyay mipa'amlong.
43 Se o senhor voltar e constatar que seu servo fez um bom trabalho,
44 Ibaga' i da'yu an ma"id ha bahhonan hiyay pumpapto'onah nadan kinadangyana.
44 eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
45 Mu onha hidiyen tagala ya alyonay, Alina man nin ya mabayag di pumbangngadan nan ap'apumi. Ta hanadan pinpinhodnay in'innatna ta nunhiglay nangatnah nadan ibbanan tagala. Ta pamaaggon nangnangngan on numbutobbutong.
45 O que acontecerá, porém, se o servo pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’, e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
46 Ya palpaliwana ya numbangngad hidiyen ap'apuna ya inakhupanah diyen at'attona. Ot ma"id ha bahhonan dusaona ta ena iddum hinadan agge kimmulug.
46 O senhor desse servo voltará em dia em que não se espera e em hora que não se conhece, cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos incrédulos.
47 Ya nan tagala an innilana nan pohdon nan ap'apunah atona mu attaonan adi aton ya nunhigla boy ahuplitana.
47 “O servo que conhece a vontade do seu senhor e não se prepara nem segue as instruções dele será duramente castigado.
48 Mu nan tagala an aggena innila nan pohdon nan ap'apuna ta hiya nan nibahhoy inatna ya manghan di ahuplitana. Te nan tagun nitudduwan ya mahapul an unudona nan nituddun hiya. Ya onha dakol di nituddun hiya ot atbohdin dakol di unudona te adina'e ya mumbahul.
48 Mas aquele que não a conhece e faz algo errado será castigado com menos severidade. A quem muito foi dado, muito será pedido; e a quem muito foi confiado, ainda mais será exigido.”
49 Alyon bon Jesus di, Innila' an nan immaliya' hitun lutay gumalat hi pundudu'angan di tatagu ta hiya nan pohdo' an agagga ya magibbuh an ma'at nan nun'iyali'.
49 “Eu vim para incendiar a terra, e gostaria que já estivesse em chamas!
50 Mu gahin di munholholtapa' ya impapateya'. Ta hiya tayya nan nunhiglay inomnoma'.
50 No entanto, tenho de passar por um batismo e estou angustiado até que ele se realize.
51 Ya wan alyonyu on immaliya' ta luminggopda mohpey tataguh tun luta. Mu adi athidi te gapun ha"on ya adida mun'u'unnudan te wadaday umunud i ha"on ya wadaday adi.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não! Eu vim causar divisão!
52 Ta mihipun hi ad uwani ya wadaday hina'amman munhi'hi"an ta onha limadah nan bale ot mihi"an nadan tuluh nan duwa.
52 De agora em diante, numa mesma casa cinco pessoas estarão divididas: três contra duas e duas contra três.
53 Ya hinan udum ya nan hi amaday mihi"an hinadan linala'in imbabalena. Ya athidi boh nan hi inada an mihi"an hinadan binabain imbabalena ya hinan inapudan babai. Ya atbohdi nadan imbabaleda an mihi"anda hinadan a'ammodda.
53 “O pai ficará contra o filho e o filho contra o pai; a mãe contra a filha e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora e a nora contra a sogra”.
54 Alyon bon Jesus hinadan tatagu di, Da'yu'e ya wa'et tinangadyu an himmilong hi ad lagud ya alyonyuy, Tuwey udan ya indani ya immudan.
54 Então Jesus se voltou para a multidão e disse: “Quando vocês veem nuvens se formando no oeste, dizem: ‘Vai chover’. E têm razão.
55 Ya wa'e bo ta ma'pattal ya alyonyuy, Umugoh ad uwani. Ya indani tatawwa ya ma''ugo.
55 Quando sopra o vento sul, dizem: ‘Hoje vai fazer calor’. E assim ocorre.
56 Nunhigla mahan an munlayah ayu te tanganu on danae'e ya innilayun mangimatun mu nada'en ma'ma'at hi ad uwani ya adi ayu pa'immatun?
56 Hipócritas! Sabem interpretar as condições do tempo na terra e no céu, mas não sabem interpretar o tempo presente.
57 Tanganu on ayu adi pa'annomnom hi nipto' hi atonyu?
57 “Por que não decidem por si mesmos o que é certo?
58 Ya wa'e bo ha nangidalom i da'yu ya eyu ipatnan mi'hapit i diyen nangidalom i da'yu. Te adiyu'e atonhidi ya umannung an iye da'yuh nan huwis ot nan huwis di mangipibalud i da'yu.
58 Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, procurem acertar as diferenças antes de chegar lá. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial que o lançará na prisão.
59 Ta nomnomnomonyu an gahin onyu ikaluh nan baludan nan bahulyu ya ahi ayu mibulus.
59 Eu lhe digo: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.