Lucas 11
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NAA
1 Han hin'algo ya nundasal boh Jesus ta on nagibbuh ya inalin nan ohan itudtuduwanay, Apu Jesus, ituddum di atonmin mundasal ta umat i John an intudtuduwana nadan mi'mi''uyug i hiya.
1 Jesus estava orando em certo lugar e, quando terminou, um dos seus discípulos lhe pediu: — Senhor, ensine-nos a orar como também João ensinou os discípulos dele.
2 Ot alyon Jesus di, Wa'et mundasal ayu ya alyonyu di, Ama, hanat he"ay dayawon an namin di tatagu. Ya hanat he"ay mun'ap'apuh tun luta.
2 Então Jesus disse:
3 Ya hanat abigabigat on idatmuy itanudmi.
3 o pão nosso de cada dia
4 Ya hanat pakawanon da'mi hinadan numbahulanmi te teen pakawanonmi damdama nadan numbahul i da'mi. Ya adim bahan iyabulut di nunhiglan apatnaanmi.
4 perdoa-nos os nossos pecados,
5 Ya alyon bon Jesus di, Onha wada i da'yu ha umeh balen di hi ibbanah nan lumabi ta mungkolab an alyonay, Idattana' bahan an iba hi makan
5 Jesus disse ainda:
6 te wahdi han mangili' an pa''alina ya ten ma''id ha idadaan'uh anona.
6 porque outro amigo meu chegou de viagem e eu não tenho nada para lhe oferecer”;
7 Ya alyon diyen hi ibbana di, Adi'a umipatukal te ten nalo' amin hina'amma ya humigaa' teen bumangon an mangdat hinan ibagam.
7 e se o outro lhe responder lá de dentro: “Deixe-me em paz! A porta já está fechada, e eu e os meus filhos já estamos deitados. Não posso me levantar para lhe dar os pães”,
8 Mu adi mangmanghop an mangibagabaga hidiye hinan mahapulna ta lo'tat mo ot bumangon ot idatna. Ibaga' i da'yu an manu'eh indatna ya adi gapuh nunhinagiyanda mu gapu ta adi mangmanghop an mangibagabaga.
8 digo a vocês que, se ele não se levantar para dar esses pães por ser seu amigo, ele o fará por causa do incômodo e lhe dará tudo de que tiver necessidade.
9 Ot alyon bon Jesus di, Ibagayu nan mahapulyu i Apu Dios ot idatna an umat hinan umana'anap an lo'tat ya hama'ona nan mahapulna ya nan kumulkukulkug an lo'tat ya mibughulan.
9 — Por isso, digo a vocês: Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
10 Te nan mumbaga ya hiyay midattan. Ya nan mun'anap ya hiyay manama' hinan ana'anapona. Ya nan mungkulkug ya mibughulan.
10 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e a quem bate, a porta será aberta.
11 Ya ta'on on da'yun a'ammod ya adi mabalin hi mumbaga'e nan imbabaleyuh ekan ya ha ulog di idatyu.
11 Quem de vocês, sendo pai, daria uma cobra ao filho que lhe pede um peixe?
12 Ya mumbaga'eh itlug ya undan ha gayyaman di idatyu?
12 Ou daria um escorpião ao filho que lhe pede um ovo?
13 Ot tigonyu an ta'on on adi maphod di a'atyu mu innilayun mangdat hi maphod hinan imbabaleyu. Ot namama mo i Ama ta'uh ad abunyan an idatna nan Espirituna hinadan mumbaga i hiya.
13 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai celeste dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem!
14 Han hin'algo ya lina'ah Jesus han dimunyun nih'op i han lala'i ta adi humapit. Ta masda'aw nadan tatagu te mabalin mohpen humapit.
14 Certo dia, Jesus estava expulsando um demônio que era mudo. E aconteceu que, ao sair o demônio, o mudo passou a falar. E as multidões se admiravam.
15 Mu nadan udum an nanigo ya alyonday, Umman hi Satanas di nangdat hi abalinana ta hiya nan abalinanan munla'ah hi nih'op.
15 Mas alguns deles diziam: — Ele expulsa os demônios pelo poder de Belzebu, o maioral dos demônios.
16 Ya nada'e damdaman udum ya alyonday, Ipatigom ha panginnilaanmi an hi Apu Dios di nannag i he"a.
16 E outros, tentando-o, pediam dele um sinal vindo do céu.
17 Mu innilan Jesus di wah nomnomda ta hiya nan alyonay, Onha mumbubuhhulan nadan himpamoble ot umannung an lo'tat ya madadagdan namin. Ya atbohdih nadan hina'amma an onha dida dida on numpapatteda ot lo'tat ya madadagdan namin.
17 Mas Jesus, sabendo o que passava pela mente deles, disse-lhes:
18 Ya alyonyuh hi Satanas di nangdat hi abalina' an munla'ah hi nih'op mu undan mabalin ta mi'buhul hi Satanas hinadan ibbanan didimunyu? Adi, te onha atonahdi ot lo'tat ya mapogpog di pun'ap'apuwana.
18 Se também Satanás estiver dividido contra si mesmo, como o seu reino subsistirá? Isto porque vocês dizem que eu expulso os demônios por Belzebu.
19 Alyonyuy hi Satanas di nangdat hi abalina' an munla'ah hi nih'op mu nadan ibbayun munla'ah hi nih'op ya adida alyon di hi Satanas di nangdat hi abalinanda te hi Apu Dios. Ot diday mangibaga an nan imbagayu ya nibahho.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os filhos de vocês os expulsam? Por isso, eles mesmos serão os juízes de vocês.
20 Te umman hi Apu Dios di nangdat hi abalina' an munla'ah hi nih'op ta panginnilaanyu an wada mo nan pun'ap'apuwan Apu Dios hitun luta.
20 Se, porém, eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, certamente é chegado o Reino de Deus sobre vocês.
21 Ya alyon bon Jesus di, Hi Satanas ya umat hinan mabikah an lala'in numpapahul ya nunhihikot an mun'adug hi balena ta adi ma'akoy gina'una.
21 Quando o valente, bem-armado, guarda a sua própria casa, todos os seus bens ficam em segurança.
22 Mu nalakah pangabaka' i hiya te pulho' nan pahulna ya hikotna an alyona eh'ay pumbaliwna ya nun'ipiyappong'u nadan gina'unah nadan ibba'.
22 Mas, se aparece alguém mais valente do que ele, vence-o, tira-lhe a armadura em que confiava e reparte os seus despojos.
23 Ot alyon bon Jesus di, Ipa'innila' teen nan adi umunud i ha''on ya hiya nan mi'buhul i ha''on. Ya nan adi bumoddang an mangipa'innilah a'at'u ya hiyay mangiyadawwih nadan tatagu i ha''on.
23 Quem não é por mim é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
24 Ya alyon bon Jesus di, Nan dimunyu ya nala'ah'e hinan nih'opana ya e dimmanallanan hinan agge naboblayan an e manama' hi iha''adana. Mu ma''id'e ha mabalin hi iha''adanahdi ya
24 — Quando o espírito imundo sai de uma pessoa, anda por lugares áridos, procurando repouso. E, não o achando, diz: “Voltarei para a minha casa, de onde saí.”
25 ipatnana bon mumbangngad hinan nala'ahana ni'. Ot ume'e ta tinigonan pinumhod di adol diyen tagu an umat i ha bale an nabao ya nahagadan
25 E, voltando, a encontra varrida e arrumada.
26 ya ume ta ena i'uyug di pituh nadan dimunyun adi ahan maphod di pangatda mu hiya ta eda mih'op i diyen tagu ta iyal'alanay abahbahana.
26 Então vai e leva consigo outros sete espíritos, piores do que ele, e, entrando, habitam ali. E o último estado daquela pessoa se torna pior do que o primeiro.
27 On inalin Jesus hidiye ya pun'olot han babain himmapit an alyonay, Mipa'amlong nan nangiyayyam ya numpa'inum i he''a.
27 Aconteceu que, ao dizer Jesus estas palavras, uma mulher, que estava no meio da multidão, disse a ele, erguendo a voz: — Bem-aventurado o ventre que concebeu você e os seios que o amamentaram!
28 Mu alyon Jesus di, O mu inyal'alanay pun'amlongan nan mangngol ya mangunud hinan hapit Apu Dios.
28 Jesus, porém, respondeu:
29 Hidin mun'a'udman nadan dakol an tatagun na'amung ya inalin Jesus di, Da'yun tinanud hi ad uwani ya adi ahan maphod di a'atyu. Pohdonyun tigon di ato' hi milagro ta pamatiyanyu an ha"on nan hinnag Apu Dios mu ma"id ha ipatigo' ta ammuna din na'at i handin hi Jonah.
29 Visto que aumentavam as multidões em volta dele, Jesus começou a dizer:
30 Te handin na'at i Jonah di nangipa'innila i handidan i Ninibeh an hiya ya hinnag Apu Dios. Ot athidi bon ha''on an Nitulang Hitun Tatagu an waday ma'at i ha''on ta pamatiyanyun tinanud hi ad uwani an ha"on nan hinnag Apu Dios.
30 Porque, assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, o Filho do Homem o será para esta geração.
31 Ya ta'on on handin babain patul an i Seba ya hiya boy tuma'dog hitun punhumalyaan Apu Dios hi atagutaguh tun luta ta iyuhuhnay numbahulanyu ta madusa ayu. Te ta'on on ni'iddawwiy numboblayana ya imme damdamah nan na'annomnoman ya nala'ing an patul an hi Solomon ta e nundongol hinan impa'innilana. Mu da'yu'e ya ta'on ahan on wahtu nan na'abbaktu mu hi Solomon ya adiyu unudon.
31 A rainha do Sul se levantará, no Juízo, com os homens desta geração e os condenará, porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E aqui está quem é maior do que Salomão.
32 Mu ibaga' i da'yu an hitun punhumalyaan Apu Dios hi atagutagu ya iyuhuh nadan i Ninibeh an numbahul ayun tinanud hi ad uwani ta madusa ayu. Te dida ya hidin dingngolda nan hapit Apu Dios an impa'innilan Jonah ya inunudda ta nuntutuyudah bahulda. Mu da'yu'e ya ta'on ahan on wahtu nan na'abbaktu mu hi Jonah ya adiyu unudon.
32 Ninivitas se levantarão, no Juízo, com esta geração e a condenarão, porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E aqui está quem é maior do que Jonas.
33 Alyon bon Jesus di, Undan waha taguh tinolgana'e nan dilag ya ena impa"e onu ha"ubana? Otten di'et tinolgana ya ena impattuk ta pumatal ta panigan di hunggop.
33 — Ninguém, depois de acender uma lamparina, a coloca em lugar escondido, nem debaixo de um cesto, mas num lugar em que ilumina bem, a fim de que os que entram vejam a luz.
34 Ot nan ay hilaw di adol ya nan mata. Te maphod'en ma''id ha bahbah nan mata ya maphod boy panigona. Mu napilok'e nan mata ya munhihillong di panigona. Ta athidih nan nomnom an maphod'e ya miyunnudan bon maphod di pangat. Mu ningamut'en adi maphod di punnomnom ya immannung an adi bo maphod di pangat.
34 Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz; mas, se forem maus, o seu corpo ficará em trevas.
35 Ot hanat nomnomnomonyuy a'atyu hi'on immannung an nan nomnomyu ya ay hilaw
35 Portanto, tenha cuidado para que a luz que está em você não sejam trevas.
36 ta wan maphod di pangatyu an ay napatalan ta ma''id ha agge nahilawan.
36 Pois, se todo o seu corpo for luminoso, sem ter qualquer parte em trevas, será todo resplandecente como a lamparina quando ilumina você em plena luz.
37 Hidin impadappuh Jesus nan inali'alina ya inayagan han Paliseu ta e mi"an hi baleda. Ot mi'yeh Jesus ot e mi''an i dida.
37 Ao falar Jesus estas palavras, um fariseu o convidou para uma refeição na sua casa. Entrando na casa, Jesus tomou lugar à mesa.
38 Mu hi Jesus ya aggena inunud nan uldin di Judyu an ulahanday ta'leda ya ahida mangan ta hiya nan masda'aw hidiyen Paliseu.
38 O fariseu admirou-se ao ver que Jesus não tinha se lavado antes de comer.
39 Ot alyon Jesus i hiyay, Da'yun Paliseu ya umat ayuh nan basu onu duyu an manu nan muntigo te na'ulahan mu alulugnin nan niha''ad hi dallomna te adi ahan maphod di pangatyu an umat hi pungkulukanyuh nadan ibbayu.
39 Mas o Senhor lhe disse:
40 Mumpunlayah ayu te hi Apu Dios an nunlumun da'yu ya adi ammuna nan matigoh tigona te ta'on on nan adi matigo.
40 Seus tolos! Quem fez o exterior não é o mesmo que fez o interior?
41 Ta mahapul an tigonyu ta ipaphodyu ni' di punnomnomyu ta innilaonyun hummo' hi ibbayu te mipaphod'e nan adi matigon punnomnomyu ya maphod damdama nadan mipatigon atonyu.
41 Mas deem como esmola o que está dentro do copo e do prato, e tudo lhes será limpo.
42 Ya innayun bon Jesus an alyon di, Mahmo' ayun Paliseu te nunhiglan atatakut di ahi ma'at i da'yu. Manu te alyonyuy an namin nan mahapulanyu an ta'on on nadan nitanom an ma'alih mint ya ruwi ya nadan udum an middum hi makan ya nanongnan ipabangngadyu nadan mi'ami'apulu. Mu hay nibahhawanyu ya adiyu aton di maphod hi ibbayun tagu ya ma"id ha pamhodyun Apu Dios. Nipto' nan eyu pangipabangngadan i Apu Dios hinan mi'apuluh nan mahapulanyu mu ta adiyu iwalong nadan udum an pohdonah atonyu.
42 Mas ai de vocês, fariseus! Porque vocês dão o dízimo da hortelã, da arruda e de todas as hortaliças, e desprezam a justiça e o amor de Deus. Vocês deveriam fazer estas coisas, sem omitir aquelas.
43 Ya hay oha bon impa'inghayu ya gahin on da'yuy e umbun hinan mun'aphod an umbunan hinan a'am'amungan di Judyu ya pohdonyu bo an da'yu ahan di apngaon nadan tataguh on ayu mawanat hinan pummalkaduwan. Ta hiya datuwey gapuna an ahi atatakut nan pundusan Apu Dios i da'yu.
43 Ai de vocês, fariseus! Porque gostam da primeira cadeira nas sinagogas e das saudações nas praças.
44 Immannung an mahmo' ayu te atatakut nimpe nan ahi ma'at i da'yu. Manu'e ya maphod di ipatigoyu mu hay immannung ya adi maphod di a'atyu. Ta umat ayuh nadan lubu'an an nika''ut hinan luta ta ma''id ha panginnilaan hi'on lubu'an. Ta hiya nan punhinggogoppa'an di mala''uh yaden hidiyey ohan paniyo i dita'un Judyu.
44 Ai de vocês que são como as sepulturas invisíveis, sobre as quais as pessoas passam sem perceber!
45 Ya inalin han ohan nanginnilah nan tugun Moses di, Apu Jesus, hinaen panpannapitmu ya niddum amin nibabain.
45 Então, tomando a palavra, um dos intérpretes da Lei disse a Jesus: — Mestre, ao dizer estas coisas o senhor está ofendendo também a nós!
46 Ot alyon Jesus di, O immannung an mahmo' ayu bon nanginnilah nan tugun Moses te dakol nadan naligat an ipapilityun ipa'at hinadan tatagu mu onnot on adiyu unudon.
46 Mas Jesus respondeu:
47 Ot gapun danaen at'atonyu ya atatakut di ahi pundusan Apu Dios i da'yu te nipaddung ayu i handidan a'ammodyu an namatepate i handidan propeta. Ta neen iphodanyu didah lubu'andah ad uwani.
47 Ai de vocês! Porque edificam os túmulos dos profetas que os pais de vocês assassinaram.
48 Hay i'aligan nan eyu pangiphodan hi lubu'an handidan propeta an pinatepaten handidan a'ammodyu ya da'yuy namaten dida.
48 Assim, são testemunhas e aprovam com cumplicidade as obras dos pais de vocês; porque eles mataram os profetas, e vocês edificam túmulos para eles.
49 Ta hiya nan hi Apu Dios ya impa'innilana tuwali nan ma'at an alyonay, Honago' nadan propeta ya nadan mangipa'innilah a'at'u i dida mu patayonday udum ya palpaligatonday udum.
49 Por isso, também disse a sabedoria de Deus: “Mandarei para eles profetas e apóstolos, e a alguns deles matarão e a outros perseguirão”,
50 Ta hiya nan da'yun tinanud hi ad uwaniy pangiballohan Apu Dios hinan namatayandah nadan propetah din hopapna ta ingganah ad uwani.
50 para que desta geração se peçam contas do sangue dos profetas, derramado desde a fundação do mundo,
51 Dadiyen pinatepaten handidan a'ammodyu ya nihipun i Abel ta inggana i Sekariah an hiya din pinatedah nan way numbattanan nan punggobhan hi mi'nong ya nan Templo. Ot ibaga' tee an hi Apu Dios ya pi'dusa da'yun tinanud hi ad uwani an gapuh natayan dadiye.
51 desde o sangue de Abel até o sangue de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e o santuário. Sim, eu afirmo a vocês que se pedirão contas a esta geração.
52 Ya da'yun nanginnilah tugun Moses ya mahmo' ayu te madusa ayu an gapuh adiyu pangipa'innilaan hinan nipto' an ibalinan diyen tugun Apu Dios. Te ta'on on da'yu ya adiyu unudon ta hiya nan da'yuy manandih nadan e idduman nadan tatagu i ha"on.
52 Ai de vocês, intérpretes da Lei! Porque vocês pegaram a chave do conhecimento. No entanto, vocês mesmos não entraram e impediram os que estavam entrando.
53 Ta on nakak hi Jesus i diyen balen nan Paliseu ya nitnud nadan ma'hihhiwon hiya an dida nadan muntudtuduh uldin di Judyu ya nadan udum an Paliseu ta dakol di minahmahandan hiya
53 Quando Jesus saiu dali, os escribas e fariseus começaram a contestá-lo com veemência, fazendo perguntas a respeito de muitos assuntos,
54 ta alina hi waha ibahhawan di hapitona ta waha ipabahuldan hiya.
54 com o objetivo de tirar daquilo que ele dizia um motivo para o acusar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.