Josué 8
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs BKJ
1 Ya alyon bon Apu Dios i Joshua di, Adi'a tumakut ya adi'a minomnoman ya impangulum nadan tindalu ta eyu bo gubaton hi ad Ay. Te ipa'abak'u i da'yu nan patulda ya nadan tataguna ya binagiyuh diyen boble.
1 E o SENHOR disse a Josué: Não temas, nem fiques desanimado. Toma contigo todo o povo de guerra, e levanta, sobe até Ai, vê que tenho dado na tua mão o rei de Ai, e o seu povo, e a sua cidade, e a sua terra;
2 Ta atonyuh ad Ay nan inatyuh ad Jeriko ya hinan patulda. Mu hi ad Ay ya mabalin an alanyu nadan gina'uda ya halunda. Ot hay atonyu ya umeday udum hinadan tindalu hi bahhel diyen boble ta eda mipa"ehdi ya ahida nabanudduh ta gubatonda dida.
2 e tu farás com Ai e o seu rei como fizeste com Jericó e seu rei; somente o seu despojo, e o seu gado, tomareis para vós como pilhagem; prepara uma emboscada para a cidade, por detrás dela.
3 Ot mundadaanda mo da Joshua ya an namin nadan tindalu. Ot piliyonay tulumpuluy libuh (30,000) nadan nun'alala'ing an mi'gubat ot honagona dida i diyen nahdom
3 Então, Josué se levantou, e todo o povo de guerra, para subir contra Ai; e Josué separou trinta mil homens fortes e valentes, e os enviou à noite.
4 an alyonay, Pa'addonglonyu tun ibaga'. Ta ili"odyu i diyen bobleh ad Ay ta ume ayuh indoggana ta e ayu mipa"e ni' hidi mu tigonyu ta adi ayu midawwih nan boble. Ot mahapul an mundadaan ayun namin.
4 E ele lhes ordenou, dizendo: Vede, vós permanecereis deitados à espreita contra a cidade, bem atrás da cidade; não vades muito longe da cidade, mas estejais todos preparados;
5 Ot ha"on'e ya nadan pun'ibba' ya inaynayunmi hinan boble ta umalida'e nadan tindaludan mamdug i da'mi an umat hi inatdah hopapna ya binumtik ami.
5 e eu e o povo que está comigo aproximaremos da cidade; e sucederá que, quando eles saírem contra nós, como na primeira vez, nós fugiremos de diante deles,
6 Ta pudugon da'mi ta inggana hi dumawwidah bobleda te hay innilada ya immannung an mamtik ami an umat hi hopapna. Ta athidi'e
6 (Pois eles sairão atrás de nós) até que os tenhamos atraído para fora da cidade; pois eles dirão: Eles fogem diante de nós, como da primeira vez; por isso fugiremos de diante deles.
7 ya ni'baga ayu an immeh nan boble ya ginubatyu ot ipa'abak Apu Dios i dita'u.
7 Então, levantar-vos-eis da emboscada, e tomareis a cidade; pois o SENHOR vosso Deus, entregá-la-á nas vossas mãos.
8 Ya adiyu ibahho ta pu'ulanyuh diyen boble te hidiyey imbagan Apu Dios hi aton ta'u.
8 E será que, quando vós tiverdes tomado a cidade, vós poreis a cidade em chamas; segundo o mandamento do SENHOR fareis. Veja, eu vos ordenei.
9 Ta on nalpah nan imbagana ot honagona dida. Ta immeda ot eda mipa"eh nan numbattanan di ad Ay ya hi ad Betel an nangappit hi alimuhan di algo hi'onta wah ad Ay. Yaden da Joshua e ya immohnongdahdih nan nungkampuwanda.
9 Portanto, Josué enviou-lhes; e eles foram à emboscada, e permaneceram entre Betel e Ai, no lado oeste de Ai; mas, naquela noite, Josué se alojou no meio do povo.
10 Ta hidin mun'awi"it ot ma'amung da Joshua ya nadan tindalu ya nadan ap'apu ot makakdan ipluydah ad Ay.
10 E Josué se levantou de manhã cedo, e contou o povo, e subiram, ele e os anciãos de Israel, diante do povo até Ai.
11 Ta onda dimmatong hi ad Ay ot mungkampudahdih nan huddo'na. Ya hay nibattan hinan nungkampuwandah nan bobleh ad Ay ya han nundotal.
11 E subiram todo o povo, até mesmo o povo de guerra que estava com ele, e aproximaram-se, e chegaram diante da cidade, e se posicionaram no lado norte de Ai; ora, havia um vale entre eles e Ai.
12 Ya umedah limay libu (5,000) nadan tindalun hinnag Joshua ta eda nipa"eh nan numbattanan di ad Ay ya ad Betel an nangappit hi alimuhan di algo hi'onta wahdih ad Ay.
12 E ele tomou cerca de cinco mil homens, e os colocou deitados em emboscada entre Betel e Ai, no lado oeste da cidade.
13 Ta an namin nadan tindalun tinanud Israel an ta'on on nadan e nipa"e ya nundadaandah nan immohnonganda. Mu hi Joshua ya hidin nahdom ot umeh nan nundotal ta hidiy immohnongana.
13 E quando eles haviam posicionado o povo, até mesmo todo o exército que estava ao norte da cidade, e os que estavam deitados à espreita a oeste da cidade, Josué seguiu naquela noite para o meio do vale.
14 Ya hidin minangmang nan patul hi ad Ay nadan tinanud Israel ot mi'bagadan makak hinadan tindaluna hidin hiyah nawi"it. Ot ipluydah nan arabah ta eda gubaton nadan tinanud Israel. Mu aggeda innilan wadaday ibban da Joshua an nipa"eh bahhel di bobleda.
14 E sucedeu que, quando o rei de Ai viu aquilo, eles se apressaram e se levantaram cedo, e os homens da cidade saíram em batalha contra Israel, ele e todo o seu povo, em um tempo determinado, diante da planície; mas ele não sabia que havia homens deitados em emboscada contra ele na parte de trás da cidade.
15 Ta on tinigon da Joshua nan mangali an mi'gubat ot himbutbutikkonda ot ipluydah nan agge naboblayan.
15 E Josué e todo o Israel se fizeram como se estivessem derrotados diante deles, e fugiram pelo caminho do deserto.
16 Yaden nipdugdan namin nadan linala'ih ad Ay i da Joshua ta dimmawwidawwidah bobleda.
16 E todas as pessoas que estavam em Ai foram chamadas em conjunto para persegui-los; e elas perseguiram Josué, e foram atraídas para longe da cidade.
17 Ta ma"id ha ta'on hi ohan lala'ih nabati hi ad Ay onu hi ad Betel hi agge e bimmoddang an namdug hinadan tinanud Israel. Ta nibughul an namin nadan geyt di bobleda.
17 E não houve homem algum em Ai ou Betel, que não tivesse ido atrás de Israel; e deixaram a cidade aberta, e perseguiram Israel.
18 Ot alyon Apu Dios i Joshua di, Itaggem nan pahulmu ya indongdongmuh ad Ay te ipa'abak'u i da'yuh diyen boble. Ot aton Joshua.
18 E o SENHOR disse a Josué: Estende a lança que está na tua mão em direção a Ai; porque eu a darei na tua mão. E Josué estendeu a lança que tinha na sua mão em direção à cidade.
19 Ta hidin intaggenay pahulna ya nabanudduhda nadan nipa"en tindalu ot eda hogpon ot pi'bagonda an pu'ulan hidiyen boble.
19 E a emboscada levantou-se rapidamente do seu lugar, e logo que ele estendeu a sua mão, correram, e entraram na cidade, e a tomaram, e se apressaram e colocaram a cidade em chamas.
20 Ta hidin liniguh nadan tindaluh ad Ay ya minangmangda nan ahuk di bobleda an manuluh ad lagud. Mu ma"id ha atonda an mumbangngad te pumpudug nadan tinanud Israel ta ma"id mo ha bumtikanda.
20 E quando os homens de Ai olharam para trás, viram, e eis que a fumaça da cidade subia até o céu, e não tiveram forças para fugir nem por este, nem por aquele caminho; e o povo que fugiu para o deserto se voltou contra os perseguidores.
21 Ya hidin minangmang da Joshua nan ahuk ya inniladan nan ibbaday immehdi. Ot ibangngadda mo bo ot gubatonda nadan tindaluh ad Ay an namdug i dida.
21 E quando Josué e todo o Israel viram que a emboscada havia tomado a cidade, e que a fumaça da cidade subia, então eles retornaram, e mataram os homens de Ai.
22 Indani ya nidatong nadan ibbada an imme ni' hi ad Ay ta nali"ubdah gawwana nadan i Ay ot pumpaten nadan tinanud Israel dida an ma"id ha binatida
22 E os outros se lançaram para fora da cidade contra eles; assim, eles estavam no meio de Israel, alguns neste lado, e alguns naquele lado; e eles os feriram, de forma que não deixaram nenhum deles restar ou escapar.
23 an ammuna nan patulda an tiniliwda ot iyeda i Joshua.
23 E eles tomaram vivo o rei de Ai, e o trouxeram até Josué.
24 Ta pinatedan namin nadan linala'i an i Ay ta awagillangdah nadan nun'atanoman ya hinan agge naboblayan an namduganda i dida. Ot ibangngaddah nan bobleh ad Ay ot patayonda bon namin nadan tatagun nabatihdi.
24 E sucedeu que, quando Israel terminou de matar todos os habitantes de Ai no campo, no deserto no qual eles os perseguiram, e quando todos eles tinham caído ao fio da espada, até que foram consumidos, todos os israelitas retornaram para Ai, e a feriram com o fio da espada.
25 Ta hay pinatedah linala'i ya binabai hi ad Ay ya umeh himpulut duway libu (12,000). Ta natedan namin nadan i Ay.
25 E assim foi que todos os que caíram naquele dia, tanto homens, quanto mulheres, foram doze mil, todos os homens de Ai.
26 Ta athidiy na'at te hidin intaggen Joshua di pahulna ot munnanong hidi ta inggana ot matedan namin nadan nunhituh ad Ay.
26 Pois Josué não abaixou a sua mão, com a qual ele estendeu a lança, enquanto não destruiu por completo todos os habitantes de Ai.
27 Mu nadan tinanud Israel ya nun'alada nadan gina'u ya animal te hiyay imbagan Apu Dios i Joshua hi atonda.
27 Somente o gado e o despojo daquela cidade Israel tomou para si como pilhagem, segundo a palavra que o SENHOR ordenou a Josué.
28 Ta pinu'ulan da Joshua nan bobleh ad Ay ta nadadag hi ingganah ad uwani.
28 E Josué queimou Ai, e fez dela um amontoado para sempre, uma desolação até este dia.
29 Mu na'en patulda ya pinateda ot eda itattayun i han kayiw ta ingganah din mun'akpa. Ta nalimuh nan algo ot ahi ibagan Joshua hinadan linala'i ta eda alan nan adol nan patul ya inibkahdah bahhel nan geyt diyen boble. Ot tabbunandah dakol an batu ta ingganah ad uwani ya athidi.
29 E ele pendurou o rei de Ai em uma árvore até o entardecer; e tão logo o sol se pôs, Josué ordenou que a sua carcaça fosse descida da árvore, e a lançassem na entrada da porta da cidade, e sobre ela, erguessem uma grande pilha de pedras, a qual permanece até este dia.
30 Hidin awadan nadan tinanud Israel hinan way nabillid an nungngadan hi Ebal ya impiyamman Joshua han punggobhan hi mi'nong i Apu Dios an dayawondan tinanud Israel.
30 Então Josué edificou um altar para o SENHOR, Deus de Israel, no monte Ebal;
31 Ya hay inyammada ya nan batu an agge na'uppingan te hiyay imbagan din baal Apu Dios an hi Moses hi atonda an nibaga hinan Nitudo' an Tugun Moses. Ta hidiyey nangi'nongandah nan maghob an mi'nong i Apu Dios ya nan mi'nong hi pi'hayyupanda i Apu Dios.
31 como Moisés, o servo do SENHOR, ordenou aos filhos de Israel, como está escrito no livro da lei de Moisés: um altar de pedras inteiras, sobre as quais homem algum houvesse erguido qualquer ferro; e ofereceram sobre ele ofertas queimadas ao SENHOR, e sacrificaram ofertas pacíficas.
32 Ya hidin awadan nadan tinanud Israel hidih nan nabillid ya nun'ikul'it Joshua nan tugun Moses hinadan batu.
32 E escreveu ali sobre as pedras uma cópia da lei de Moisés, a qual ele escreveu na presença dos filhos de Israel.
33 Ya an namin nadan tinanud Israel an niddum nadan ap'apun di himpahimpamu'un ya nadan mangipanuh hi mihahapit ya an namin an ni'uyug i dida an ta'on on bokon tinanud Israel ya nagodwada. Ta hangngabondan namin nadan padi an tinanud Libay an nangiyattang hinan Kahun an nittuwan nan Hapit Apu Dios. Ta hay godwana i dida ya timma'dogdah hinangngab nan nabillid an nungngadan hi Gerisim ya nan godwana i dida ya nan nabillid an nungngadan hi Ebal te hiyah diye tuwaliy inalin Moses i dida hi aton nadan munwagah nadan tinanud Israel.
33 E todo o Israel, e os seus anciãos, e oficiais, e os seus juízes, ficaram de pé deste lado da arca e naquele lado diante dos sacerdotes, os levitas, que seguravam a arca do pacto do SENHOR, tanto o estrangeiro, como aquele que houvesse nascido no seu meio; metade deles de frente para o monte Gerizim, e metade deles de frente para o monte Ebal; como Moisés, o servo do SENHOR, havia ordenado anteriormente, que eles abençoassem o povo de Israel.
34 Ot ibahan Joshua an namin nan Nitudo' an Tugun an hay e awagahan ya nan lummuh adusaan.
34 E, depois disso, ele leu todas as palavras da lei, as bênçãos e as maldições, segundo tudo o que está escrito no livro da lei.
35 Ta ma"id ha lina"uhan Joshua hinan nitugun hidin imbahanah nadan tinanud Israel an na'amung an niddumday binabai ya u"unga ya nadan udum an ni'uyug i dida.
35 Não houve uma única palavra dentre todas que Moisés ordenou, que Josué não lesse diante de toda a congregação de Israel, com as mulheres, e os pequenos, e os estrangeiros que estavam familiarizados no meio deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.