Josué 24

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Inayagan bon Joshua nadan ibbana an tinanud Israel an didan namin hinadan ap'apun di himpahimpamu'un ya nadan opisyal di tindalu ya nadan mangipanuh hi mihahapit ta ma'amungdah ad Sekem an pundayawanda i Apu Dios.
1 Depois, reuniu Josué todas as tribos de Israel em Siquém e chamou os anciãos de Israel, os seus cabeças, os seus juízes e os seus oficiais; e eles se apresentaram diante de Deus.
2 Ot alyon Joshua i didan namin di, Hi Apu Dios an dayawon ta'un tinanud Israel ya alyonay, Hidin nadne ya nadan a'ammodyu an umat i Terah an hi aman da Abraham i Nahor ya numbobledah daggah nan wangwang an nungngadan hi Euprates. Ya hay dinayawda ya nadan dios di udum an tatagu.
2 Então, Josué disse a todo o povo: Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Antigamente, vossos pais, Tera, pai de Abraão e de Naor, habitaram dalém do Eufrates e serviram a outros deuses.
3 Mu inayaga' din hi apuyu an hi Abraham ta tinaynanah diyen numboblayanah daggah di wangwang an nungngadan hi Euprates ot ipangulu' hituh ad Kanaan ta ma"id ha aggena hinawang ituwen namin an boble. Ot punholago' hi dakkodakkol te nawadah Isaac an imbabalena.
3 Eu, porém, tomei Abraão, vosso pai, dalém do rio e o fiz percorrer toda a terra de Canaã; também lhe multipliquei a descendência e lhe dei Isaque.
4 Ot mahlag hi Isaac ta da Jacob i Esau. Ot idat'u i Esau nan nun'abillid an boble hi ad Seir ta hidiy ena numboblayan. Mu hi Jacob e ya nadan imbabalena ya numbaatdah ad Egypt.
4 A Isaque dei Jacó e Esaú e a Esaú dei em possessão as montanhas de Seir; porém Jacó e seus filhos desceram para o Egito.
5 Ta hidin wadadahdi ot honago' hidi da Moses i Aaron ta dakol di ina'inat'un nangipaligligat hinadan i Egypt ot ahi da'yu okakon hidi.
5 Então, enviei Moisés e Arão e feri o Egito com o que fiz no meio dele; e, depois, vos tirei de lá.
6 Ya hidin impa'aan'u nadan a'ammodyuh ad Egypt ot ipangulu' dida ta dimmatongdah nan baybay an mumbolah ya inunud nadan i Egypt dida an numpungkabayuda ya nungkakalesaday udum.
6 Tirando eu vossos pais do Egito, viestes ao mar; os egípcios perseguiram vossos pais, com carros e com cavaleiros, até ao mar Vermelho.
7 Mu nada'e an a'ammodyu ya numpahpahmo'da i ha"on an Dios ta hinawana' dida i han munhihillong an bugut hinan numbattanandah nadan i Egypt. Ot mun'a'alting nadan i Egypt hinan baybay ya wada i da'yuy nanigo i danaen na'at i dida. Ot ipluyyuh nan agge naboblayan ta nadney eyu immaninnabatan hidi.
7 E, clamando vossos pais, o Senhor pôs escuridão entre vós e os egípcios, e trouxe o mar sobre estes, e o mar os cobriu; e os vossos olhos viram o que eu fiz no Egito. Então, habitastes no deserto por muito tempo.
8 Ot ipangulu da'yuh boblen nadan tinanud Amor an nunhituh nangappit hi tuluwan di algo hi'onta wah nan wangwang an nungngadan hi Jordan. Ya ginubat da'yun dida mu da'yuy nangabako'. Ta dinadag'u dida ot da'yuy mihukkat an numboble hi bobleda.
8 Daí eu vos trouxe à terra dos amorreus, que habitavam dalém do Jordão, os quais pelejaram contra vós outros; porém os entreguei nas vossas mãos, e possuístes a sua terra; e os destruí diante de vós.
9 Indani bo ya nundadaan nan patul hi ad Moab an hi Balak an imbabalen Sippor an mangubat i da'yu. Ta impa'ayagnah Balaam an imbabalen Beor ta wan idutan da'yun hiya.
9 Levantou-se, também, o rei de Moabe, Balaque, filho de Zipor, e pelejou contra Israel; mandou chamar Balaão, filho de Beor, para que vos amaldiçoasse.
10 Mu agge' inyabulut ta hiya nan on da'yuot winagahan i hiya ta athidiy inat'u an nangibaliw i da'yu ta agge da'yu ginubat i Balak.
10 Porém eu não quis ouvir Balaão; e ele teve de vos abençoar; e, assim, vos livrei da sua mão.
11 Ta ingganaot agwatonyu nan wangwang an nungngadan hi Jordan ta dinatnganyuh ad Jeriko. Ya ginubat da'yu boh nadan i Jeriko ya nadan tinanud Peris ya nadan tinanud Kanaan an umat hinadan tinanud Amor ya tinanud Hit ya tinanud Girgas ya tinanud Hib ya tinanud Jebus. Ot ipa'abak'u didan namin i da'yu.
11 Passando vós o Jordão e vindo a Jericó, os habitantes de Jericó pelejaram contra vós outros e também os amorreus, os ferezeus, os cananeus, os heteus, os girgaseus, os heveus e os jebuseus; porém os entreguei nas vossas mãos.
12 Te impatakut'u dida tuwali ta hiya nan binumtikda an ta'on on din duwan patul di tinanud Amor. Ta hiya nan bokon hay ispadayu ya panayu di gapunah nangabakanyu.
12 Enviei vespões adiante de vós, que os expulsaram da vossa presença, bem como os dois reis dos amorreus, e isso não com a tua espada, nem com o teu arco.
13 Ta indat'uy numboblayanyu ya lutayu an aggeyu nablayan. Ta hiya nan ad uwani ya wahna ayun numboble an pangpangannanyu nadan greyp ya olibo an bokon da'yuy nangitanom.
13 Dei-vos a terra em que não trabalhastes e cidades que não edificastes, e habitais nelas; comeis das vinhas e dos olivais que não plantastes.
14 Ot alyon Joshua di, Ot hay maphod ya hi Apu Dios di taktan ta'u ya na'na'unnud ta'u an munhilbi i hiya. Ta du'gon ta'u nadan dios an dinayaw di a'ammod ta'uh awadandah nan daggah di wangwang an nungngadan hi Euprates ya hi ad Egypt. Ta hi Apu Dios nimpe ya abuh di punhilbiyan ta'u.
14 Agora, pois, temei ao Senhor e servi-o com integridade e com fidelidade; deitai fora os deuses aos quais serviram vossos pais dalém do Eufrates e no Egito e servi ao Senhor .
15 Mu ningammut'e an ma"id ha pamhodyu an munhilbi i Apu Dios ya mumpili ayu moh ad uwani hi'on nganney punhilbiyanyu hi'on nadan dios an nunhilbiyan handidan a'ammodyu hi awadan ta'uh nan daggah nan wangwang an nungngadan hi Euprates onu nadan dios di tinanud Amor an numboble ni' hitun numboblayan ta'u. Mu ha"on'e tee ya da'mi an hina'amma ya hina'appu ya hi Apu Dios di punhilbiyanmi.
15 Porém, se vos parece mal servir ao Senhor , escolhei, hoje, a quem sirvais: se aos deuses a quem serviram vossos pais que estavam dalém do Eufrates ou aos deuses dos amorreus em cuja terra habitais. Eu e a minha casa serviremos ao Senhor .
16 Ya inalin nadan tatagu di, Adi mahan mabalin an du'gonmih Apu Dios ta nadan dios di udum an tatagu di emi punhilbiyan.
16 Então, respondeu o povo e disse: Longe de nós o abandonarmos o Senhor para servirmos a outros deuses;
17 Te hiya eh'a di nangikak i dita'u ya nadan a'ammod ta'uh ad Egypt hi ahimbut ta'uhdi. Ya undan agge ta'u tinannigo nadan nakaskasda'aw an ina'inatna. Ya hiya peman di nangih'ihwang i dita'u hinadan tataguh abobboble hinan dinaladalan ta'u.
17 porque o Senhor é o nosso Deus; ele é quem nos fez subir, a nós e a nossos pais, da terra do Egito, da casa da servidão, quem fez estes grandes sinais aos nossos olhos e nos guardou por todo o caminho em que andamos e entre todos os povos pelo meio dos quais passamos.
18 Ya hidi bon dimmatong ta'u ituwen boble ya hiya boy nangipabtik hinadan tatagu an numpumboble i datuwen boble an ta'on on nadan tinanud Amor an nunhituhtu. Ot hiya nan ta'on on da'mi ya munhilbi ami i Apu Dios te hiya tuwali nan Dios an dayawon ta'u.
18 O Senhor expulsou de diante de nós todas estas gentes, até o amorreu, morador da terra; portanto, nós também serviremos ao Senhor , pois ele é o nosso Deus.
19 Ya inalin bon Joshua hinadan tatagu di, Undan ihya abalinanyun punhilbiyan hi Apu Dios an hiya nan Dios an ma"id ha nipaddungana ya hiya ya ma'abohhol hi'on waday udum an dayawon ta'u. Ya adi da'yu pakawanon i hiya hinan pungngohayanyu ya pumbahulanyu.
19 Então, Josué disse ao povo: Não podereis servir ao Senhor , porquanto é Deus santo, Deus zeloso, que não perdoará a vossa transgressão nem os vossos pecados.
20 Te du'gonyu'e hi Apu Dios ta munhilbi ayuh nadan dios di udum an tatagu ya umannung an iwalong dita'u ya dinadag dita'u i hiya an ta'on on maphod di nangatna i dita'u hi hopapna.
20 Se deixardes o Senhor e servirdes a deuses estranhos, então, se voltará, e vos fará mal, e vos consumirá, depois de vos ter feito bem.
21 Mu inalin nadan tatagu di, Adi ahan mabalin an atonmihna. Te da'mi'e ya hi Apu Dios di punhilbiyanmi.
21 Então, disse o povo a Josué: Não; antes, serviremos ao Senhor .
22 Ya inalin bon Joshua i diday, Ot nomnomnomonyuh naen inaliyu. Te da'yu mahan di nangali an hi Apu Dios di un'unudonyu.
22 Josué disse ao povo: Sois testemunhas contra vós mesmos de que escolhestes o Senhor para o servir. E disseram: Nós o somos.
23 Ya inalin Joshua di, Ot athina'e ya mahapul an pun'iwillihyu nadan dios di udum an tatagu an wada i da'yu ta hi Apu Dios an dayawon ta'un tinanud Israel di pangiyohhaanyu hi nomnomyu.
23 Agora, pois, deitai fora os deuses estranhos que há no meio de vós e inclinai o coração ao Senhor , Deus de Israel.
24 Ya inalin bon nadan tatagu di, Nan Ap'apu ta'u an hi Apu Dios di punhilbiyanmi ya un'unudonmi.
24 Disse o povo a Josué: Ao Senhor , nosso Deus, serviremos e obedeceremos à sua voz.
25 Ta hidih nan nungkampuwanda hi ad Sekem ya intudo' Joshua nadan nunhahapitanda i diyen algo ot ibagana bo nadan udum an mahapul an un'unudonda.
25 Assim, naquele dia, fez Josué aliança com o povo e lha pôs por estatuto e direito em Siquém.
26 Ta intudo'na dadiye hinan nitudo'an nan Tugun Apu Dios. Ot alana han ongal an batu ot ena ipabun hi pu''un nan kayiw an oak an nihaggon hinan pi'dammuwanda i Apu Dios.
26 Josué escreveu estas palavras no Livro da Lei de Deus; tomou uma grande pedra e a erigiu ali debaixo do carvalho que estava em lugar santo do Senhor .
27 Ot alyonah nadan tatagu di, Nomnomnomonyuh tuwen batu ta panginomnomnoman ta'uh nadan inalin Apu Dios ya nan e ta'u hinahapit. Ta wan adi ta'u du'gon hi Apu Dios.
27 Disse Josué a todo o povo: Eis que esta pedra nos será testemunha, pois ouviu todas as palavras que o Senhor nos tem dito; portanto, será testemunha contra vós outros para que não mintais a vosso Deus.
28 Ot pa'anamuton mohpen Joshua nadan tatagu.
28 Então, Josué despediu o povo, cada um para a sua herança.
29 Ya indani ya nateh Joshua an baal Apu Dios an imbabalen Nun hidin nuntawon hi hinggahut ta himpulu (110).
29 Depois destas coisas, sucedeu que Josué, filho de Num, servo do Senhor , faleceu com a idade de cento e dez anos.
30 Ot ilubu'dah nan lutan nidat i hiya hi ad Timnat-Serah hinan nun'abillid an boblen di tinanud Epraim an nangappit hi huddo' nan billid an nungngadan hi Gaas.
30 Sepultaram-no na sua própria herança, em Timnate-Sera, que está na região montanhosa de Efraim, para o norte do monte Gaás.
31 Ya hidin amatagun Joshua ya nadan paddungna an namatnapatna hi ina'inat Apu Dios an nangipanapto' i dida ya hi Apu Dios di nunhilbiyan nadan tinanud Israel.
31 Serviu, pois, Israel ao Senhor todos os dias de Josué e todos os dias dos anciãos que ainda sobreviveram por muito tempo depois de Josué e que sabiam todas as obras feitas pelo Senhor a Israel.
32 Ya hana'en tungal Joseph an inilpudah ad Egypt ya inlubu'dah ad Sekem hinan luta an ginattang Jacob hi hinggahut (100) di gumo' an pihhu hinadan linala'in imbabalen Hamor an hi aman Sekem. Ot mumbalin hi lutan nadan tinanud Joseph.
32 Os ossos de José, que os filhos de Israel trouxeram do Egito, enterraram-nos em Siquém, naquela parte do campo que Jacó comprara aos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem peças de prata, e que veio a ser a herança dos filhos de José.
33 Ya hidin nate bo hi Eleasar an imbabalen Aaron ya inlubu'da hi ad Gibeah hinan nun'abillid an boblen di tinanud Epraim an hidiye nan nidat hinan imbabalen Eleasar an hi Pinehas.
33 Faleceu também Eleazar, filho de Arão, e o sepultaram em Gibeá, pertencente a Fineias, seu filho, a qual lhe fora dada na região montanhosa de Efraim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.