Josué 22
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs VC
1 Hidin nagibbuh an nidattandan namin hi pumboblayanda ya inayagan Joshua nadan tinanud Ruben ya tinanud Gad ya hay godwan nadan tinanud Manasseh
1 Josué convocou os rubenitas, os gaditas e a meia tribo de Manassés:
2 ot alyonan dida di, Da'yu ya inatyun namin nadan imbagan Apu Dios hinan baalna an hi Moses hi atonyu ya athidi bon inun'unudyun namin nadan imbaga' an atonyu.
2 Observastes, disse-lhes ele, tudo o que vos ordenou Moisés, servo do Senhor, e obedecestes a todos os mandamentos que vos dei.
3 Ot maphod ta ta'on hi nadne mo tayya ya agge da'mi damdama tintinnaynan i da'yu an i'ibami. Mu onyuot inat di abalinanyun nangipa'annung hinan pohdon nan Ap'apu ta'u an atonyu.
3 Durante todo esse tempo, até o dia de hoje, não abandonastes vossos irmãos, observando fielmente o mandamento do Senhor, vosso Deus.
4 Ot ad uwanin impalinggop da'mi an i'ibayu hinan Ap'apu ta'u ta nipa'annung din imbagana ya mabalin mohpen umanamut ayuh nan pumboblayanyu hi nangappit hi tuluwan di algo hi'onta wah nan wangwang an nungngadan hi Jordan an indat Moses an baal Apu Dios i da'yu.
4 Agora que o Senhor, vosso Deus, deu aos vossos irmãos o descanso que ele havia prometido, retomai o caminho de vossas tendas na terra que vos pertence, e que Moisés, servo do Senhor, vos deu além do Jordão.
5 Mu pa'tiggonyu ta inaynayunyu an un'unudon nan tugun Moses i dita'u an pohpohdon ta'u nan Ap'apu ta'u an hi Apu Dios ya an namin di aton ta'u ya nan miyunnudan hinan pohdona. Ya nadan tuguna di un'unudon ta'u ta na'na'unnud ta'un hiya hi an namin di nitaguwan ta'u ya nomnom ta'u ya hiya ya abuh di punhilbiyan ta'u.
5 Tende muito cuidado, no entanto, de pôr em prática os mandamentos e as leis que vos prescreveu Moisés, servo do Senhor: amar o Senhor, vosso Deus, andar em todos os seus caminhos, guardar os seus mandamentos e unir-vos a ele, servindo de todo o vosso coração e de toda a vossa alma.
6 Ot wagahan Joshua dida ot ahina pa'anamuton dida.
6 Josué abençoou-os e os despediu, e eles voltaram para as suas tendas.
7 Manu'e hi niddum nadan godwan di tinanud Manasseh ya ta'on on dida ya wada tuwali di indat Moses hi pumboblayanda hi ad Basan. Mu nan godwana ya indattan Joshua dida hi pumboblayanda hi nangappit hi alimuhan di algo hi'onta wah nan wangwang an nungngadan hi Jordan ta niddumdah nadan ibbadan tinanud Israel. Ta hidin ipa'anamut Joshua dida ya winagahana nimpe dida
7 Ora, Moisés tinha dado a uma meia tribo de Manassés uma parte em Basã; por isso Josué deu à outra meia tribo uma parte entre seus irmãos ao ocidente, aquém do Jordão. Despedindo-os para as suas tendas, Josué deu-lhes esta bênção:
8 an alyonay, Umanamut ayu an ongal di kinadangyanyuh iyanamutyu an umat i danae an dakol an halun ya balitu' ya silber ya gombang ya gumo' ya nadan dakkodakkol an lubung. Ya dimmatong ayu'e ya ginogodwayuh nadan i'ibayu danaen inala ta'uh nadan binuhul ta'u.
8 Voltais para vossas tendas com grandes riquezas - numerosos rebanhos, prata e ouro, bronze e ferro, e vestidos em grande quantidade - e reparti com vossos irmãos os despojos de vossos inimigos.
9 Ta nadan tinanud Ruben ya nadan tinanud Gad ya hay godwan di tinanud Manasseh ya tinaynanda nadan ibbadan tinanud Israel hi ad Siloh hinan boble hi ad Kanaan ot umanamutdah ad Gilead an hidiye tuwali nan imbagan Apu Dios i Moses hi midat i dida.
9 Os filhos de Rubem, de Gad e da meia tribo de Manassés separaram-se dos israelitas em Silo, na terra de Canaã, e retomaram o caminho da terra de Galaad, terra cuja propriedade tinha recebido por mandamento do Senhor, transmitido a Moisés.
10 Hidin dimmatong nadan tinanud Ruben ya tinanud Gad ya nan godwan di tinanud Manasseh hi ad Gelilot an bobleh ad Kanaan an nihaggon hinan wangwang an nungngadan hi Jordan ot iyammada han ongal an pangidawatan hi mi'nong i Apu Dios.
10 E, tendo chegado aos distritos do Jordão, que pertencem à terra de Canaã, os filhos de Rubem, de Gad, da meia tribo de Manassés levantaram, ali junto ao Jordão, um enorme altar, que se podia ver de longe.
11 Mu hidin dingngol nadan ibbadan tinanud Israel hidih ad Kanaan hidiyen inyammadan pangidawatan hi mi'nong hinan pogpog di ad Kanaan an ad Geliloth an nihaggon hinan wangwang an nungngadan hi Jordan
11 Os israelitas, tendo ouvido que os filhos de Rubem, de Gad e da meia tribo de Manassés tinham levantado um altar defronte da terra de Canaã, na região do Jordão do lado dos israelitas,
12 ya na'amungdan namin hi ad Siloh ta wan eda gubaton nadan ibbadan nangathidi.
12 reuniram-se todos em Silo para irem combater contra eles.
13 Ta intuda'da nan padi an hi Pinehas an imbabalen Eleasar hi awadan nadan tinanud Ruben ya nadan tinanud Gad ya nan godwan di tinanud Manasseh hi ad Gilead.
13 Enviaram aos filhos de Rubem, de Gad e da meia tribo de Manassés, na terra de Galaad, o sacerdote Finéias, filho de Eleazar,
14 Ya hay nun'ibbana an imme ya nadan ap'apun di hinohhah nadan himpulun (10) tinanud Israel an numboble hi nangappit hi alimuhan di algo. Ya dadiyen himpulun (10) a'ap'apu ya way ohaon inta'dogna nan nalpuwana an tinanud.
14 juntamente com dez príncipes, chefes de casas patriarcais, um chefe por tribo, sendo todos chefes de casas patriarcais entre os milhares de Israel.
15 Ta immedah ad Gilead an numboblayan nadan tinanud Ruben ya tinanud Gad ya nan godwan di tinanud Manasseh ot alyonda i dida di,
15 Estes, chegando junto aos filhos de Rubem, de Gad e da meia tribo de Manassés, na terra de Galaad, disseram-lhes:
16 Na'amung amin namin hinadan ibba ta'un tinanud Israel ot ituda' da'min umalihtu te tanganu onyu nginhe nan Dios an dayawon ta'un tinanud Israel ta impata'dogyu ha pangidawatan hi mi'nong i Apu Dios? Nganney gapuna ta eyu ngohayon hi Apu Dios?
16 Eis a mensagem da assembléia do Senhor: que infidelidade é essa que cometeis contra o Deus de Israel, desviando-vos hoje do Senhor e levantando um altar, o que é presentemente um ato de revolta contra ele?
17 Undan lininglingyu nan ongal an numbahulan ta'uh din awadan ta'uh ad Peor ta hidiyey linummuh natayan di dakkodakkol hinadan i'iba ta'u an gapuh nan nunnaud an dogoh an nundusan Apu Dios i dita'u? Ya tee an ingganah ad uwani ya mumpalpaligat ta'u an gapu i diyen numbahulan ta'u.
17 Porventura não nos basta o pecado de Fogor, do qual ainda hoje não estamos purificados, apesar do castigo que feriu a assembléia do Senhor? E vós vos desviais hoje do Senhor!
18 Ya nee bon du'gonyuh Apu Dios hi ad uwani ot ma"id ha bahhona an hi bigat ya dusaon dita'un namin an tinanud Israel.
18 Se vos revoltais hoje contra o Senhor, amanhã sua cólera se inflamará contra toda a assembléia de Israel.
19 Hi'on hay punnomnomyu ya adi maphod hituwen bobleyu ya udu'dulna on taynanyuhtu ta umagwat ayu attog ta hidi ta'un namin an mumbobleh nan awadan nan tabernakel. Ta idattan da'yuhdi hi pumboblayanyu. Mu ta adiyu ngohayon hi Apu Dios ya ta'on on da'mi ta e ayu mangiphod hi nat'on an pangidawatanyuh mi'nong an bokon nan pangidawatan ta'u tuwalih i'nong ta'u hinan Ap'apu ta'u an hi Apu Dios.
19 Se julgais que a terra de vossa herança é impura, passai para a terra que é a propriedade do Senhor, onde se acha sua morada, e instalai-vos no meio de nós; mas não vos revolteis contra o Senhor, nem contra nós, construindo outro altar além do altar do Senhor, nosso Deus.
20 Te umat hidin hi Akan an imbabalen Serah an gapuh aggena nangunudan hinan imbagan Apu Dios ya inalana nan mipagol ta nidduman ta'un tinanud Israel an nadusa. Ta bokon hi Akan ya abuh di nadusa an gapuh numbahulana te ni'yateday dakol an ibba ta'u.
20 Não houve uma explosão de cólera do Senhor contra toda a assembléia de Israel quando Acã, filho de Zaré, pecou contra o que estava votado ao interdito? E não foi só ele que pereceu por causa de seu crime.
21 Ya alyon nadan tinanud Ruben ya tinanud Gad ya nan godwan di tinanud Manasseh di,
21 Os filhos de Rubem, de Gad e da meia tribo de Manassés responderam aos chefes dos milhares de Israel:
22 Nan ongal di abalinana an Dios ya hiyay Ap'apu. Ya hiya ya na"innilana nan immannung. Ot mahapul an innilaonyu an i'ibami an tinanud Israel an hituwe'e di pungngohayanmi i Apu Dios ta adimi un'unudon hiya ya udu'dulnay dadagon da'mih ad uwani.
22 Deus todo-poderoso, o Senhor Deus todo-poderoso, o Senhor sabe, e Israel o saiba: se foi por espírito de revolta e por infidelidade para com o Senhor, que ele não nos poupe neste dia!...
23 Ot immannung'e an din'ugmih Apu Dios ta hiya nan iniphodmi han nat'on an pangidawatan ta pangiyayanmih nadan maghob an mi'nong ya nan midawat an nalpuh nadan ginapasda ya nadan mi'nong hi pi'hayyupan ya ta'on attog hi dusaon da'min Apu Dios.
23 Se foi para desviar-nos do Senhor que levantamos um altar, e se foi para oferecermos sobre ele holocaustos, oblações e sacrifícios de ações de graças, o Senhor mesmo nos peça conta disso!
24 Mu adi athidi te manu'e attog hi inatmih tuwe ya adimi pohdon an alinah udum hi algo ya alyon nadan tanudanyu hinadan tanudanmi hi ma"id ha niyatanda i Apu Dios an Ap'apu ta'un tinanud Israel.
24 Se o fizemos, foi antes por temor de que vossos filhos digam um dia aos nossos: Que tendes vós em comum com o Senhor, o Deus de Israel?
25 Ya mabalin bon alyonday, Hi Apu Dios ya binattan dita'uh nan wangwang an nungngadan hi Jordan ot agge ayu nibilang hi tataguna. Ot alina ya diday gumapuh pangidinongan nadan matanudanmi hi udum hi algo an mundayaw i Apu Dios.
25 O Senhor pôs o rio Jordão como fronteira entre nós e vós, ó filhos de Rubem e de Gad: não tendes parte com o Senhor. E desse modo vossos filhos poderiam afastar os nossos do culto do Senhor.
26 Ta hiyah tuwe nan inyammamih tuwen pangidawatan mu bokon punggobhan hi mi'nong onu nadan midawat an udum.
26 Por isso combinamos entre nós: construamos um altar, não para holocaustos e sacrifícios,
27 Te hay ninomnommih iyatan tuwen inyammami ya mangipa'innila an dita'uh ad uwani ya namamah nadan matanudan hi pidwana an middum amin da'yu an mundayaw i Apu Dios hidih nan tabernakel. Ta inaynayunmin mangiyalihdih nadan maghob an mi'nong ya nadan udum an midawat i Apu Dios ya nan mi'nong hi pi'hayyupan. Ta nadan tanudanyuh pidwana ya adida alyon hinadan tanudanmi hi aggeda nibilang hi tatagun Apu Dios.
27 mas para que seja um testemunho entre nós e vós, entre os nossos filhos e os vossos, de que prestamos culto ao Senhor em sua presença, oferecendo-lhe nossos holocaustos, nossos sacrifícios e nossas ações de graças, e para que os vossos filhos não digam amanhã aos nossos: vós não tendes parte com o Senhor.
28 Mu onha alina athidiy alyonda i da'mi onu nadan tanudanmih pidwana ya mabalin an hay pambalmi ya alyonmi di, Undan adiyu tigon an hituwe an inyamman di a'ammodmi ya panginomnomnomanda ya abuh nan pangidawatan hi mi'nong i Apu Dios. Mu bokon hituwe di pangidawatanmih nadan maghob an mi'nong ya nadan udum an midawat te hiyah tuwe di pangimatunan ta'u an hi Apu Dios ya abuh di un'unudon ta'u.
28 Se, pois, amanhã eles nos falassem assim, a nós ou aos nossos descendentes, poderíamos responder-lhes: vede a forma do altar do Senhor que nossos pais construíram, não para holocaustos e sacrifícios, mas para servir de testemunho entre nós e vós.
29 Ot inayunda bon alyon di, Adi mahan mabalin hi emi du'gon hi Apu Dios an gapuh nangiyammaanmi hi panginomnomnomanmih nan pangidawatan hi maghob an mi'nong ya nadan midawat an nalpuh nadan ginapasmi ya nadan udum an midawat i Apu Dios te hiyah diyen nan pangidawatan hi mi'nong i Apu Dios an wadah hinangngab nan tabernakel di pangiyayanmih nadan idawatmi i hiya.
29 Longe de nós o pensamento de querer revoltar-nos contra o Senhor, desviando-nos hoje dele por termos construído um altar para holocaustos, oblações e sacrifícios, fora do altar que está diante da morada do Senhor, nosso Deus!
30 Ya maphod hi nangngolan nan padi an hi Pinehas ya nadan himpulun (10) ap'apun nadan tinanud Israel i diye an imbagan nadan ibbada an tinanud Ruben ya tinanud Gad ya nan godwan di tinanud Manasseh.
30 Tendo ouvido as palavras dos filhos de Rubem, de Gad e da meia tribo de Manassés, o sacerdote Finéias e os príncipes da assembléia, chefes dos milhares de Israel que o acompanhavam, deram-se por satisfeitos.
31 Ot alyon Pinehas an imbabalen nan padi an hi Eleasar di, Ad uwani ya innilamin wadah Apu Dios hitun na'amungan ta'u. Te aggeyu aya din'ug hiya ot ma"id ha lummuh ena pundusaan i dita'un tinanud Israel.
31 Então o sacerdote Finéias, filho de Eleazar, disse aos filhos de Rubem, de Gad e de Manassés: Reconhecemos hoje que o Senhor está no meio de nós, visto que não cometestes esse pecado contra ele, e salvastes assim os israelitas da mão do Senhor!
32 Ot nan padi an hi Pinehas an imbabalen Eleasar ya nadan nun'ibbana an a'ap'apu ya numbangngaddah ad Kanaan hidin nalpah an nunhahapitdah nadan i'ibadan tinanud Ruben ya tinanud Gad hi ad Gilead ot ipa'inniladah nadan ibbadan tinanud Israel nan a'atna.
32 O sacerdote Finéias, filho de Eleazar, deixando os filhos de Rubem e de Gad, voltou com os príncipes da terra de Galaad para a terra de Canaã, para junto dos israelitas, e fez-lhes um relatório de tudo.
33 Ya immamlongdah nangngolanda ot inayundan dayawon hi Apu Dios. Ot idinongda mon munhahapit hi eda pangubatan hinan numboblayan nadan tinanud Ruben ya tinanud Gad ya tinanud Manasseh.
33 Alegraram-se com isso, bendisseram a Deus e não pensaram mais em sair contra eles para devastar a terra habitada pelos filhos de Rubem e de Gad.
34 Ta nginadanan nadan tinanud Ruben ya nadan tinanud Gad nan inyammadan pangidawatan hi, Hituwey pangimatunan ta'u an hi Apu Dios ya abuh di un'unudon ta'u.
34 Por isso os filhos de Rubem e de Gad chamaram ao altar que tinham construído Ed, porque, disseram eles, ele é testemunho entre nós de que o Senhor é o verdadeiro Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.