João 13

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs BKJ

Sair da comparação
1 I diyen ibiggatana ya i diyey pangihipunandah nan ngilin di punnomnomnomandah nihwangan handidan a'ammoddah ateh ad Egypt ya innilan Jesus an nadatngan moy panaynanah tun luta ta mumbangngad i Amana. Ya nunhiglay pamhod Jesus hinadan kimmulug i hiya. Ta hidiyen nahdom di nangipatiganah nan ongal an pamhodnan dida.
1 Ora, antes da festa da páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de partir deste mundo para o Pai, e havendo amado os seus próprios que estavam no mundo, ele amou-os até o fim.
2 Ta i diyen mun'ahdom ya na'ubung da Jesus hinadan itudtuduwana ta manganda. Mu hi Judas Iskariot an hi na' Simon ya impanomnom tuwalin Satanas i hiyay atonan mangipatiliw i Jesus.
2 E, terminada a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas Iscariotes, filho de Simão, que o traísse,
3 Mu innilan Jesus an ongal di abalinana an indat Amanan hiya. Ya innilanan hi Apu Dios di nalpuwana ta hiya nan hiya boy pumbangngadana.
3 Jesus, sabendo que o Pai lhe entregara todas as coisas em suas mãos, e que havia saído de Deus, e que ia para Deus,
4 Indani ya timma'dog ot aanona nan oddah di lubungna ot alana han tuwalya ot iwakohnah gitangna.
4 levantou-se da ceia, colocou de lado as suas vestes e, tomando uma toalha, cingiu-se.
5 Ot ikuyagna nan liting hinan besin ot ulahanay hukin nadan itudtuduwana ot pu'nahanah nan tuwalya.Hay Nun'ulahan Jesus Hi Hukin Nadan Itudtuduwana|alt="i0004 washing of foot" src="cn01799B.tif" size="col" loc="John 13:5" copy="DCC" ref="John 13:5"
5 Depois, ele pôs água em uma bacia, e começou a lavar os pés dos discípulos, e a limpá-los com a toalha com a qual se cingia.
6 Mu hidin nipto' i Simon Peter ya alyon Peter di, Apu Jesus, on ulaham di huki'?
6 Aproximou-se, então, de Simão Pedro; e Pedro lhe disse: Senhor, tu lavarás os meus pés?
7 Ya alyon Jesus di, Innila' an ad uwani ya aggem innilay a'at tuwen ato'. Mu udum hi algo ya innilaom.
7 Respondeu Jesus e disse-lhe: O que eu faço, tu não o sabes agora, mas depois tu saberás.
8 Ya alyon Peter di, O mu adi' ahan pohdon an he"ay mun'ulah hi huki'.
8 Disse-lhe Pedro: Tu nunca lavarás os meus pés. Respondeu-lhe Jesus: Se eu não lavá-los, tu não tens parte comigo.
9 Ot alyon mon Simon Peter di, Ot at'ehna ya agam mo ta ta'on on hay huki' ya ta'le' ya ulu' ya ulaham.
9 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, não só os meus pés, mas também minhas mãos e a minha cabeça.
10 Ya in'alig Jesus an alyonay, Nan tagun nagibbuh mon nun'amoh ya adi mahapul bon amhon te ammuna mo nan hukina an nahuhupu' hinan ena dimmanallanan di ma'ulahan. Ya da'yu'e ya mibilang ayuh malinis an ammuna han oha an adi.
10 Disse-lhe Jesus: Aquele que se lavou não necessita de lavar senão seus pés, porque no mais está todo limpo; e vós estais limpos, mas não todos.
11 Manu'eh athidiy inalin Jesus ya innilanan waday oha i dida an adi mibilang hi malinis ta hiyay mangipatiliw i hiya.
11 Porque ele sabia quem o havia de trair; por isso, disse: Nem todos estais limpos.
12 Ot hidin nagibbuh an inulahanay hukidan namin ot ilubungna mohpeh diyen oddah di lubungna ot mumbangngad hinan inumbunana. Ot alyonan diday, On na'awatanyuh naen inat'un da'yu?
12 Assim, após ter lavado os seus pés, tomou as suas vestes, e se assentando outra vez, ele disse-lhes: Entendeis o que eu vos tenho feito?
13 Alyonyuy ha''on nan muntudtudu i da'yu ya ha"on di Ap'apuyu. Ya immannung an athidiy a'at'u.
13 Vós me chamais Mestre e Senhor; e dizeis bem, porque eu o sou.
14 Mu ta'on on athidi an ha"on di muntudtudun da'yu ya ha"on di Ap'apuyu ya inulaha' di hukiyu. Ot maphod on atonyuh tuwe an munhin'u'ulah ayuh hukin di hinohha.
14 Se, então, seu Senhor e Mestre vos lavou os pés, vós deveis também lavar os pés uns dos outros.
15 Ot hanat hituwen pangat'un da'yuy pangiyunnudanyu.
15 Porque eu vos dei um exemplo, para que, como eu vos fiz, façais vós também.
16 Ot ibaga' i da'yu an ma"id ha baal hi nabakbaktu mu nan ud baal i hiya. Ya atbohdi nan hinnagda an e muntuddu an adi mabalin hi nabakbaktu mu nan nannag i hiya.
16 Na verdade, na verdade eu vos digo: O servo não é maior do que o seu senhor, nem o enviado maior do que aquele que o enviou.
17 Ot ad uwani mo an na'awatanyu datuwe ya hanat atonyu damdama ot pa'amlongon da'yu i Apu Dios.
17 Se sabeis essas coisas, felizes são os que as praticam.
18 Mu bokon da'yun namin di pangalya' te innila' di a'at nadan pinto''u te waday ohan da'yun agge immannung an niddum i ha"on. Mu ta'on ta mipa'annung din impitudo' Apu Dios an alyonay, Hanan ohah nadan nun'ibba'ibba' an ni''ani''an i ha''on ya mi'buhul i ha''on.
18 Eu não falo de todos vós, eu conheço aqueles que escolhi; mas para que possa se cumprir a escritura: O que come o pão comigo levantou contra mim o seu calcanhar.
19 Agge ni' na'at hituwe mu ibaga' teeh ad uwani i da'yu ta hitun ipa'annungana ya patiyonyun immannung nan imbaga' an a'at'u.
19 Agora eu vos digo antes que aconteça, para que, quando acontecer, creiais que Eu Sou Ele.
20 Ya ibaga' bo i da'yu an hanan tagun mangabulut hinan honago' an umat i da'yu ya ha''on di inabulutna. Ya atbohdin inabulutnah Ama an nannag i ha''on.
20 Na verdade, na verdade eu vos digo: Quem receber aquele que eu enviar, a mim recebe; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
21 Hidin inalin Jesus hidiye ya matigon minomnoman. Ot alyonay, Ibaga' bo i da'yu an hay ahi mangipatiliw i ha"on ya oha i da'yu.
21 Tendo Jesus dito isso, turbou-se em espírito, e testificou, dizendo: Na verdade, na verdade eu vos digo que um de vós há de me trair.
22 Ta pamaag ya muntitiggawan nadan itudtuduwana te aggeda innila hi'on nganne i diday pangibagan Jesus i diye.
22 Então, os discípulos olhavam uns para os outros, duvidosos sobre de quem ele falava.
23 Hay nihaggon i Jesus hinan pangananda ya nan pinpinhodna an ohah nadan itudtuduwana
23 Ora, achava-se reclinado sobre o peito de Jesus um de seus discípulos, aquele a quem Jesus amava.
24 ta hiyay nangisinyasan Simon Peter hi mummahmah i Jesus hi'on ngannen diday mangipatiliw i hiya.
24 Simão Pedro, portanto, acenou para ele, para perguntar quem era aquele de quem ele falava.
25 Ta inwingina mo i Jesus ot ikutyamnan alyonay, Apu Jesus, on nganneh diyen alyom hi mangipatiliw i he"a?
25 E, inclinando-se ele sobre o peito de Jesus, disse-lhe: Senhor, quem é este?
26 Ya alyon Jesus di, Nan pangidata' ituwen itamol'un tinapay ya hiyah diye. Ot itamolna nan tinapay ot idawawana i Judas Iskariot an hi na' Simon.
26 Jesus respondeu: Ele é, aquele a quem eu der o bocado que eu mergulhei. E quando ele mergulhou o bocado, deu-o a Judas Iscariotes, filho de Simão.
27 Ta hidin inalan Judas nan tinapay ya nih'op hi Satanas i hiya. Ot alyon mon Jesus i hiya di, Agam ta atom nan ninomnommun aton.
27 E, após o bocado, entrou nele Satanás. Então, disse Jesus: O que tu fazes, faze-o depressa.
28 Mu agge na'awatan nadan itudtuduwana nan pinhodnan alyon i Judas.
28 Ora, nenhum homem na mesa sabia para que intenção lhe falara isso.
29 Ya gapu ta hi Judas di niyukodan nan na'amung an pihhuda ya hay ninomnom nadan udum ya alyonday wan waday e ipagattang Jesus i hiyah nan mahapulda i diyen ngilin onu waday ena idat hi pihhuh nadan nun'awotwot.
29 Porque alguns deles pensavam que, como Judas tinha a bolsa, Jesus lhe tinha dito: Compra as coisas que nos são necessárias para a festa, ou que desse algo aos pobres.
30 Ta hidin inan Judas nan tinapay ot inayunan lumah'un ya dee mon nahdom.
30 Ele então tendo recebido o bocado, saiu imediatamente; e era noite.
31 Hidin imme moh Judas ya alyon Jesus di, Ad uwaniy ipabaktuwan nan Nitulang Hitun Tatagu ta wan mipabaktu damdamah Apu Dios.
31 Portanto, tendo ele saído, disse Jesus: Agora é glorificado o Filho do homem, e Deus é glorificado nele.
32 Te di'et mipabaktuh Apu Dios an gapuh nan ma'at i ha''on ya adi madne ya ipabaktuwa' damdaman hiya.
32 Se Deus é glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo, e imediatamente o glorificará nele.
33 Ot ibaga' i da'yu an na'omtang mo tee han idduma' i da'yun i'iba. Ta ahiya' e hamahama'on mu ibaga' i da'yu tee din imbaga' hinadan mangipangpanguluh nadan Judyu an hanan umaya' ya adi mabalin hi umali ayuhdi.
33 Filhinhos, ainda por um pouco eu estou convosco. Vós me buscareis; e como eu disse aos judeus: Para onde eu vou não podeis vós ir; eu também agora vos digo.
34 Ta hiya nan hay baluh itugun'un da'yu ya hanat mumpopohhodan ayu an umat hinan pamhod'un da'yu.
34 Um novo mandamento eu vos dou: Que vos ameis uns aos outros; assim como eu vos amei, que vós também vos ameis uns aos outros.
35 Te atonyu'ehdi ya hidiyey panginnilaan di tatagu an ha''on di un'unudonyu.
35 Nisto todos os homens conhecerão que sois meus discípulos, se tiverdes amor uns aos outros.
36 Ya alyon Peter di, Apu Jesus, undan danay umayam?
36 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde tu vais? Jesus lhe respondeu: Para onde eu vou, tu agora não podes me seguir, mas depois me seguirás.
37 Ya alyon bon Peter di, Mu tanganu on adi mabalin hi mi'yeya' hi ad uwani? Umman nundadaana' an mangiyate i he''a.
37 Disse-lhe Pedro: Senhor, por que eu não posso seguir-te agora? Por ti darei a minha vida.
38 Ya alyon Jesus di, On immannung an iyatem di pangipapto'mun ha"on? Ibaga' i he"a an adi tumalanuh ad uwanin nahdom ya mumpitlun alyom hi aggeya' innila.
38 Respondeu-lhe Jesus: Tu darás a tua vida por minha causa? Na verdade, na verdade eu te digo: Não cantará o galo até que me tenhas negado por três vezes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.