Hebreus 9

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Handin namangulun tugun an impa'innilan Apu Dios ya nibagahdi nadan unudon di tatagu ya ta'on on nan atondan mundayaw i hiya. Ya wada boy na'apyan pundayawanda
1 A primeira aliança tinha regras para a adoração, bem como um santuário terreno.
2 an tabernakel an waday duwan kuwartuna. Ta nan mamangulun kuwartu ya hidiyey awadan nan punsilawan ya nan lamehaan an pangiha'mawanda hinadan tinapay an midawat i Apu Dios. Ya hidiyen namangulun kuwartu ya hidiye nan kuwartun niyappit i Apu Dios.
2 Esse tabernáculo era dividido em duas partes. Na primeira, ficava o candelabro e a mesa com os pães da presença. Essa parte era chamada lugar santo.
3 Ya nan mi'adwan kuwartu ya hidiye nan kuwartun Apu Dios.
3 Depois, havia uma cortina e, atrás dela, a segunda parte, chamada lugar santíssimo.
4 Ya hay wahdi i diye ya nan nabalitu'an an punggobhan hi insenso. Ya nan Kahun an balitu' an namin di muntigona ya hidiy nangiha''adandah nan balitu' an buhi an niha"adan nan mana. Ya inittuda bohdi hinan Kahun din hu''ud Aaron an himmaping ya din duwan batu an nitudo'an nan namangulun tugun Apu Dios hinadan tatagu. Ya hidiyen Kahun ya nginadanandah Kahun an nittuwan nan Hapit Apu Dios.
4 Nessa parte ficava o altar de ouro para o incenso e a arca da aliança, inteiramente coberta de ouro. Dentro da arca havia um vaso de ouro contendo maná, a vara de Arão que floresceu e as tábuas de pedra da aliança.
5 Ya hinan uhhun nan Kahun ya nundommangondan impata'dog hidi nan duwan kerubim an mangipa'innilan wadah Apu Dios hidi. Ya pinayyadday paya'da ta hinophopanda nan uhhun diyen Kahun an mangipa'innilah a'aanan di bungot Apu Dios an gapuh bahul nadan tatagu. Mu adi' uhuhon an namin di a'at danaeh ad uwani.
5 Sobre a arca ficavam os querubins da glória divina, cuja sombra se estendia por cima do lugar de expiação. Mas agora não é o momento de explicar essas coisas em detalhes.
6 Ta hiyah naey a'at diyen tabernakel ta nadan padi ya hunggopdah nan namangulun kuwartu ta atonda nan tamudah abigabigat.
6 Quando tudo estava preparado, os sacerdotes entravam regularmente no lugar santo para cumprir seus deveres sagrados.
7 Mu na'en mi'adwan kuwartu ya ammuna nan nabaktun padi an mabalin an hunggop hidih mumpinghan hi hintawon. Mu mahapul an waday dalan nan i'nongda i Apu Dios hi iyenahdi ta ena pun'iwalaghi' hinan way uhhun nan Kahun ta way aton Apu Dios an mamakawan hi bahulna ya bahul nadan ibbanan tatagu an ta'on on nadan aggeda inattan inat.
7 Mas apenas o sumo sacerdote, e só uma vez por ano, entrava no lugar santíssimo. Ele sempre apresentava o sangue do sacrifício pelos próprios pecados e pelos pecados que o povo havia cometido por ignorância.
8 Ya hay intuddun nan Espiritun Apu Dios hi a'at diye ya hidiyen tugun Moses an inunudda ya adi mabalin an ume nadan tataguh nan Kuwartun Apu Dios te ammuna nan napto' an padi di umehdi.
8 Com essas regras, o Espírito Santo mostra que o caminho para o lugar santíssimo não havia sido aberto enquanto o primeiro tabernáculo continuava em uso.
9 Ta hiyay panginnilaan ta'uh ad uwani an nan ina'inatdan nundayaw ya nan i'no'i'nongda i Apu Dios ya ma''id ha abalinanan mangipalinggop hi punnomnomda te innilada an numbahulda damdama.
9 Essa é uma ilustração que aponta para o tempo presente, pois as ofertas e os sacrifícios que os sacerdotes apresentam não podem criar no adorador uma consciência totalmente limpa.
10 Te hay ina'inatda ya inunudda nan tugun an umat hi aggeda nanganan hinadan mapaniyon makan ya ma'inum ya inunudda nan nibagan atonda ta wan mibilangdah malinis. Ta dadiyey na'unud ta inggana ot ipa'alin Apu Dios nan balu an tugun.
10 Tratava-se apenas de alimentos e bebidas e várias cerimônias de purificação; eram regras externas, válidas apenas até que se estabelecesse um sistema melhor.
11 Immalih Kristu ta hiyay nihukkat hinan nabaktun padi te hiyay nahamad hi bumoddang i dita'u. Mu ad uwani ya numbangngad moh nan na'abbaktu ya na'ahammad an tabernakel hi ad abunyan an bokon hay taguy nangiyamma ya bokon hitun lutay nibohwatana.
11 Cristo se tornou o Sumo Sacerdote de todos os benefícios agora presentes. Ele entrou naquele tabernáculo maior e mais perfeito no céu, que não foi feito por mãos humanas nem faz parte deste mundo criado.
12 Ya hidin numbangngadan Kristu hi awadan Apu Dios ya ma''id ha inyenah dalan di gulding onu baka te hay dalanah din natayanay indawatna i Apu Dios. Ta wan dita'un kimmulug ya mi'tagu ta'uh munnananong i Apu Dios.
12 Com seu próprio sangue, e não com o sangue de bodes e bezerros, entrou no lugar santíssimo de uma vez por todas e garantiu redenção eterna.
13 Hay intuddun nan namangulun tugun hi aton hi'on waha nangibahhoh nan tugun Apu Dios ya mahapul an walaghi'an nan padih diyen taguh nan dalan nan i'nongna an gulding onu bulug an baka ya nan gubun nan ini'nongdan imbabalen di baka ta ahi mabalin an mibilang hi malinis.
13 Se, portanto, o sangue de bodes e bezerros e as cinzas de uma novilha purificavam o corpo de quem estava cerimonialmente impuro,
14 Ot namama mo ahan hinan dalan Jesu Kristu an gapuh nan abalinan nan Espiritun Apu Dios ya indawatnay adolna an ta'on on ma''id ha nibahhawana. Ta gapuh nan nangiyatayanah bahul ta'u ya pinakawan dita'u hinadan numbahulan ta'u an nangihi"an i dita'un hiya ta mabalin mohpen aton ta'u nan pohdon nan nahamad an Dios.
14 imaginem como o sangue de Cristo purificará nossa consciência das obras mortas, para que adoremos o Deus vivo. Pois, pelo poder do Espírito eterno, Cristo ofereceu a si mesmo a Deus como sacrifício perfeito.
15 Ta hidiyen inat Jesus di nipa'annungan nan balun tugun Apu Dios ta mabalin mohpen midat hinadan tatagun Apu Dios nadan imbaganan boltanondah inggana. Ya manu'eh mabalin mohpen ma'at hidiye ya gapu ta waday nangiyateh bahul ta'u ta hiya nan mabalin an mapakawan ta'u hi nangibanahhawan ta'uh nan tugun Moses.
15 Por isso ele é o mediador da nova aliança, para que todos que são chamados recebam a herança eterna que foi prometida. Porque Cristo morreu para libertá-los do castigo dos pecados que haviam cometido sob a primeira aliança.
16 Mu hidiyen mipaboltan i dita'u ya miyunnudan hinan pangat nadan Judyu an gahin di mate nan ud bagi ya ahi mipiyappong hinadan mamoltan hidiyen ipaboltana.
16 Quando alguém deixa um testamento, é necessário comprovar a morte daquele que o fez.
17 Te matagu'e ni' ya adi mipaboltan nadan ipaboltana.
17 O testamento só se torna válido após a morte da pessoa. Enquanto ela ainda estiver viva, o testamento não entra em vigor.
18 Ya ta'on on din namangulun tugun Apu Dios ya ma"id ha hilbina hi'on ma"id ha dalah ni'nong i Apu Dios.
18 É por isso que até mesmo a primeira aliança foi sancionada com o sangue.
19 Ta hiya nan hay inat ni' Moses ya impa'innilana nan tugun Apu Dios hinadan tatagu ot ahina alan nan dalan nan kilaw an baka ya nan dalan nan gulding ot udmanah liting ot itamolnahdi nan ma'alih haysop an nabobod hi dutdut di kalnero ot pun'iwalaghi'nah nadan tatagun na'amung ya hinan nitud'an nan tugun.
19 Depois de ler todos os mandamentos da lei a todo o povo, Moisés pegou o sangue de novilhos e de bodes, e também água, e os aspergiu com ramos de hissopo e lã vermelha sobre o Livro da Lei e sobre todo o povo.
20 Ta hidin pun'iwalaghi'na ya indihhanan alyon di, Hituwen dalay mangipa'innilan mahapul an unudon ta'u tun tugun Apu Dios.
20 Em seguida, disse: “Este sangue confirma a aliança que Deus fez com vocês”.
21 Ya inlaggat bon Moses an winalaghi'an hi dala nan tabernakel ya nadan usal hidi.
21 Da mesma forma, aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios usados nos serviços sagrados.
22 Te hanan wah nan tugun ya alyonay mahapul an waha dalah miwalaghi' hi kumpulnan usal ta ahi mabalin an mibilang hi malinis. Ya atbohdih bahul di tatagu an onha ma"id ha mi'nong ta ma"id ha umayuh dala ot adi mabalin hi mapakawan di bahul ta'u.
22 De fato, segundo a lei, quase tudo era purificado com sangue, pois sem derramamento de sangue não há perdão.
23 Gahin di waha dalah miwalaghi' hinan pundayawan ya nadan usal hidi ya ahi mibilang hi malinis. Mu danae ya ay la'latu ya abuh nan nahamad an pundayawan hi ad abunyan. Te hay mi'nong hidi ya nan nabalbalol mu nadan i'no'i'nong nadan padih tun luta.
23 Assim, as representações das coisas no céu tiveram de ser purificadas com o sangue de animais. As verdadeiras coisas celestiais, porém, tiveram de ser purificadas com sacrifícios muitos superiores.
24 Ta hiya nan hi Kristu ya hay dalanay ini'nongna i Apu Dios. Mu hay ena nangi'nongan hinan dalana ya bokon hinan inapyan di tagun pundayawan te hinan awadan Apu Dios hi ad abunyan. Ot ad uwani ya wahdi an hiya moy mangihapit i dita'u i Apu Dios.
24 Pois Cristo não entrou num santuário feito por mãos humanas, mera representação do santuário verdadeiro no céu. Ele entrou no próprio céu, a fim de agora se apresentar diante de Deus em nosso favor.
25 Ta adi mo mahapul an panidwonan idawat di dalana i Apu Dios te umdah nan naminghan an nangiyatayanah bahul ta'u an adi umat hinan nabaktun padih tun luta an atawotawon on mahapul an iyenay dalah nan Kuwartun Apu Dios.
25 E ele não entrou no céu para oferecer a si mesmo repetidamente, como o sumo sacerdote aqui na terra, que todos os anos entra no lugar santíssimo com o sangue de um animal.
26 Te onha athidi ot nihipun moh din nunlumuwanah tatagu ta ingganah ad uwani ya agaggaon napalpaligat hi Kristu. Mu adi athidi te namingpinghan an nate ta way aton ta'un mapakawan hinadan numbahulan ta'u te agagga moy apogpogan tun luta.
26 Se fosse assim, ele precisaria ter morrido muitas vezes, desde o princípio do mundo. Mas agora, no fim dos tempos, ele apareceu uma vez por todas para remover o pecado mediante sua própria morte em sacrifício.
27 Ya nibaga tuwali an maminghan an matey tagu ta nate'e ya humalyaon mon Apu Dios.
27 E, assim como cada pessoa está destinada a morrer uma só vez, e depois disso vem o julgamento,
28 Ot athidin Kristu an naminghan bon nate ta hiyay nadusah nan eta'uot adusaan an gapuh bahul ta'u. Mu hay pidwan di umaliyana ya bokon gapuh bahul ta'u te hidiyey pangawitanah nadan kimmulug i hiya an mamannod hi pumbangngadana.
28 também Cristo foi oferecido como sacrifício uma só vez para tirar os pecados de muitos. Ele voltará, não para tratar de nossos pecados, mas para trazer salvação a todos que o aguardam com grande expectativa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.