Hebreus 7
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NAA
1 Hi Melkisedek ya patul hi ad Salem hidin nadne ya hiya nan padi an munhilbih nan na'abbaktu an Dios. Ya i han hin'algo ya dinamun Melkisedek da Abraham hidin umanamutda hi eda ni'gubatan ot abakonda nadan opat an patul ot wagahanah Abraham.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, foi ao encontro de Abraão, quando este voltava da matança dos reis, e o abençoou.
2 Ot idat Abraham i hiya nadan mi'ami'apuluh nadan nun'abalol an inabakdah gubat. Ya hay ibalinan nan ngadan an Melkisedek ya patul an maphod di pangatna. Ya hay oha bon pangalidan hiya ya patul di linggop te hay ibalinan nan ngadan an Salem ya linggop.
2 Foi para ele que Abraão separou o dízimo de tudo. Primeiramente o nome dele significa “rei da justiça”; depois também é “rei de Salém”, ou seja, “rei da paz”.
3 Mu hi Melkisedek ya ma''id ha nitudo' hi panginnilaan hi'on nganney ud holag i hiya ya hi'on danay niyayyamana ya hay natayana te numbalin hi padih inggana ta umat hinan Imbabalen Apu Dios.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, ele não teve princípio de dias nem fim de existência, mas, feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Ot tigon ta'u an nabakbaktuh Melkisedek te ta'on on hi Abraham an ap'apun an namin di Judyu ya indatna nadan mi'ami'apuluh nadan nun'abalol an inabakdah eda ni'gubatan.
4 Vejam como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Ya adi umat hinadan tinanud Libay an holag Abraham an dida nadan napilin padin di Judyu an nibagah nan tugun an diday mangalah nadan mi'ami'apuluh nadan bino'la onu bungan di intanom nadan ibbadan Judyu an ta'on on holag Abraham didan namin.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, de acordo com a lei, de recolher os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Mu hi Melkisedek ya ta'on on agge nalpuh nan holag Libay ya inalana nan indat Abraham an ni'ani'apuluh nadan inabakda ot wagahanah Abraham an hiya din nangibagaan Apu Dios hi wagahana.
6 Entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre os filhos de Levi recebeu dízimos de Abraão e abençoou aquele que havia recebido as promessas.
7 Ot innila ta'u an nan munwagah ya nabakbaktu mu nan mawagahan.
7 Evidentemente, não há dúvida de que o inferior é abençoado pelo superior.
8 Ya hay oha bo ya hi Melkisedek an nangalah nadan indat Abraham ya ma"id ha nibagah natayana. Mu nadan padin holag Libay ya agge ninaynayun di nitaguwanda te nateda.
8 Aliás, aqui os que recebem dízimos são homens mortais, porém ali o dízimo foi recebido por aquele de quem se testifica que vive.
9 Ya ta'on on hi Libay di nangalah nadan ni'ani'apuluh nadan limmun nadan tatagu mu ayna damdama indat di ni'ani'apuluh nadan limmuna i Melkisedek hidin nangdatan nan ud holag i hiya an hi Abraham hinan ni'ani'apuluh nadan inabakdah gubat.
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 Ya ta'on on agge ni' niyayyam hi Libay hi e nanamuwan Melkisedek i Abraham mu ay wahdi te wahdin niddum ni' hi adol apunan hi Abraham.
10 Porque Levi, por assim dizer, já estava no corpo de seu pai Abraão, quando Melquisedeque foi ao encontro deste.
11 Nadan padin holag Libay an nalpuwan Aaron di namangulun nidatan nan tugun ta diday mangidawat hinadan idawat nadan tatagu i Apu Dios. Mu datuwen padi ya nan tugun an itudtududa ya ma"id ha abalinanda te agge na'at nan pohdon Apu Dios hi ma'at. Te onha na'at nan pohdon Apu Dios ot wan agge immali nan oha an numpadi an umat hi nangat Melkisedek di nangatna an adi umat hinan a'at di numpadiyan Aaron.
11 Portanto, se a perfeição fosse possível por meio do sacerdócio levítico — pois foi com base nele que o povo recebeu a lei —, que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e não segundo a ordem de Arão?
12 Ot gapu ta nahukkatan nadan padi ot atbohdi an mahukkatan nan tugun.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente muda também a lei.
13 Te hidiyen nihukkat an numpadi ya nan Ap'apu ta'un hi Jesu Kristu. Ya agge nalpuh nan holag Libay te nat'on an tinanud di nalpuwana te ma"id ha a'ammodnah nunhilbih nan Templo.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço diante do altar.
14 Te hi Jesu Kristu ya nalpuh nan holag Judah an ta'on on ma''id ha impa'innilan Moses hi mumpadih nadan holag Judah.
14 Pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca falou nada a respeito de sacerdócio.
15 Ta na'innila an hi Jesu Kristu moy nabaktun padi ta'u an umat hidin hi Melkisedek.
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, surge outro sacerdote,
16 Ya hiyay nahamad ya na'abbaktu te adi mapogpog di pumpadiyana an adi umat hidin nitugun an hay mumpadi ya nadan tinanud Libay.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida que não tem fim.
17 Te hi Apu Dios ya inalinay, He''ay mumpadih inggana ta umat'a i din hi Melkisedek.
17 Porque dele se testifica: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
18 Ta ad uwani mo ya paddungnay ita'lin ta'u nan tugun an inunu'unud ta'u ni' te adina abalinan an mangihwang i dita'u.
18 Portanto, por um lado, se revoga a ordenança anterior, por causa de sua fraqueza e inutilidade,
19 Te ma''id ha ta'on hi ohah tagu hi maphod di niyatana i Apu Dios an gapuh nangunudanah nan tugun Moses. Mu maphod ta ad uwani ya nihukkat han mabalin an pundinolan ta'un mangihaggon i dita'u i Apu Dios.
19 pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma; e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 Hay oha bo ya hidin numpadiyan Jesu Kristu ya waday insapatan Apu Dios an adi umat hi numpadiyan nadan tinanud Libay an ma"id ha insapatana i dida.
20 E isto não se deu sem juramento. Porque os outros são feitos sacerdotes sem juramento,
21 Mu hi Jesu Kristu nimpe ya imbagan Apu Dios i hiya di, He"ay mumpadih inggana. Ya hidiyen imbagana ya adi mabalin hi mahukkatan.
21 mas este foi feito sacerdote com juramento, por aquele que lhe disse: “O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Você é sacerdote para sempre.’”
22 Ot at'ehdin adi mapogpog di pumpadiyan Jesu Kristu ya hidiyey panginnilaan ta'u an udu'dul nan inalin Apu Dios an hi Jesus di pundinolan ta'u mu hay e ta'u pundinolan hinan tugun Moses.
22 Por isso mesmo, Jesus se tornou fiador de superior aliança.
23 Hanadan padi an tinanud Libay ya dakolda te nateda'e on nahukkatanda. Ta ma''id i dida ha numpadih inggana.
23 Ora, os outros são feitos sacerdotes em maior número, porque a morte os impede de continuar;
24 Mu hi Jesus ya nanongnan hiyay mumpadih inggana te hiya ya ma''id ha apogpogan di itaguwana.
24 Jesus, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Ta hiya nan waday abalinanan mangihwang hi kumpulnan tagun mangidinol i hiya ta mihayyupda i Apu Dios te nanongnan wadawada an mangihapit i dida i Apu Dios.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se aproximam de Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Ot hi Jesus an nabaktun padi di pundinolan ta'uh bumoddang i dita'u ya mangihapit i dita'u i Apu Dios. Te hiya ya maphod an namin di atona an ma''id ha numbahulana onu nibahhawana an adi umat i dita'un tatagu. Mu nipabaktu ta wahdih ad abunyan hi ad uwani.
26 Porque nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e exaltado acima dos céus,
27 Hanadan nabaktun padi ya abigabigat on waday idawatdah mi'nong hi apakawanan di bahulda i Apu Dios on ahida i'nong nadan ipi'nong nadan tataguh apakawanan di bahulda. Mu hi Jesus ya umdah nan naminghan an paddungnay nangi'nonganah adolna an gapuh bahul di atagutagu. Ta hiya nan adi mo mahapul an waday mi'nong hi animal te hay adolnay ini'nongna.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo ofereceu.
28 Handi'e ni' ya nan miyunnudan hinan tugun Moses di atondan mumpili hi nabaktun padi. Ot gapu ta taguda ya waday ibahhawanda. Mu pinto' Apu Dios nan Imbabalenan mumpadi. Ta hiya ya hanadan miyunnudan hinan pohdon amanay inaynayunan aton hi inggana.
28 Porque a lei constitui homens sujeitos a fraquezas como sumos sacerdotes, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.