Gênesis 7
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NTLH
1 Hidin nadatngan di hunggopan da Noah hinan papol ya inalin Apu Dios i hiyay, Hunggop ayu mon hina'amma hinan papol te tinigo' an he''a ya abuh han nipto' di pangatna.
1 Depois o Senhor Deus disse a Noé: — Entre na barca, você e toda a sua família, pois eu tenho visto que você é a única pessoa que faz o que é certo.
2 Ya impaghopyu boy himpipituy palis an tangbal ya tinna hinadan nat'onat'on an animal an ibilang'uh malinis ya atbohdin hinohhay palis hinadan adi' ibilang hi malinis.
2 Leve junto com você sete casais de cada espécie de animal puro e um casal de cada espécie de animal impuro .
3 Ya atbohdin ipaghopyuy himpipituy palis hinadan nat'onat'on an hamuti ta wan minaynayun an waday nat'onat'on an matagun hamuti.Hay Hinunggopan Da Noah Ya Nadan Nat'onat'on An Animal Hinan Papol|alt="i0003 Animals getting into the ark" src="CO00622B.TIF" size="col" loc="Hidin Hopapna 7:3" copy="DCC" ref="Hidin Hopapna 7:3"
3 Leve também sete casais de cada espécie de ave para que se conservem as espécies que existem na terra.
4 Te mala"uh di pituy algo ya ipali' di udan ta umuda'udan hi napat (40) di algo ya hilong ta wan madadagdan namin nadan limmu' hitun luta.
4 Pois daqui a sete dias eu vou fazer chover durante quarenta dias e quarenta noites. Assim vou acabar com todos os seres vivos que criei.
5 Ta inat Noah an namin nadan imbagan Apu Dios hi atona.
5 E Noé fez tudo conforme o que o Senhor Deus havia mandado.
6 Ya hay tawona i diyen nalbongan tun luta ya onom di gahut (600).
6 Noé tinha seiscentos anos de idade quando as águas do dilúvio cobriram a terra.
7 Ta dida an hina'amma ya hinunggopdah nan papol ta mihwangda i diyen albongan tun luta.
7 A fim de escapar do dilúvio, ele entrou na barca junto com os seus filhos, a sua mulher e as suas noras.
8 Ya atbohdin impaghopda nadan animal ya hamuti ya mungkaddapan an mibilang hi malinis ya ta'on on nadan adi ibilang Apu Dios hi malinis.
8 Os animais puros e os impuros, os que se arrastam pelo chão e as aves
9 Ta hinohhay palis an tangbal ya tinna di impaghop da Noah hinan papol te hidiyey imbagan Apu Dios.
9 entraram com Noé na barca de dois em dois, macho e fêmea, como Deus havia mandado.
10 Ta nala"uh peman di pituy algoh hinunggopan da Noah ya inhipunan malbong tun luta.
10 Sete dias depois, as águas do dilúvio começaram a cobrir a terra.
11 Ta hidin onom di gahut (600) di tawon Noah i diyen mi'ahimpulut pituy (17) algo i diyen mi'adwah bulan ya alinah on ay niguwang an namin nadan awon di liting an malpuh ad dalom ta namaag ya manuluy liting. Ya nunhiglay udan ta ay niguwang hi ad lagud.
11 Nesse tempo Noé tinha seiscentos anos. No dia dezessete do segundo mês, se arrebentaram todas as fontes do grande mar , e foram abertas as janelas do céu,
12 Ot minaynayun hidiyen udan hi napat (40) di algo.
12 e caiu chuva sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 Mu hi Noah ya hi inayana ya nadan tulun imbabaleda an da Sem ya hi Ham ya hi Japet ya nadan ahawada ya hinunggopda mo tuwalih nan papol.
13 Nesse mesmo dia Noé e a sua mulher entraram na barca junto com os seus filhos Sem, Cam e Jafé e as suas mulheres.
14 Ya atbohdin impaghopda nadan nat'onat'on an animal ya nadan mungkaddapan hinan luta ya nadan nat'onat'on an nun'apaya'an.
14 Com eles entraram animais de todas as espécies: os domésticos e os selvagens, os que se arrastam pelo chão e as aves.
15 Ta hinohhay palis an tangbal ya tinna di impaghopdah nan papol.
15 Todos os animais entraram com Noé na barca, de dois em dois.
16 Te hidiyey imbagan Apu Dios hi aton Noah. Ta hidin hinunggopdan namin hinan papol ya ingkalob Apu Dios nan pantona.
16 Entraram machos e fêmeas de cada espécie, de acordo com o que Deus havia mandado Noé fazer. Aí o Senhor fechou a porta da barca.
17 Ta immudan nimpe hi napat (40) di algo ta mun'albong tun luta mu na'en papol ya timmapla'.
17 O dilúvio durou quarenta dias. A água subiu e levantou a barca, e ela começou a boiar.
18 Ya lo'tat ya dimmallodallom nan liting mu na'en papol ya muntaptapla'.
18 A água foi subindo, e a barca continuou a boiar.
19 Ta ta'on on nadan nun'atagen billid hitun luta on hininabna.
19 A água subiu tanto, que cobriu todas as montanhas mais altas da terra.
20 Ot la''uhan nan liting nadan uhhun dadiyen nun'atatagen billid. Ta hay dinallom nan liting hi ingganah nadan uhhun di billid ya baintiy (20) umpi.
20 E depois ainda subiu mais sete metros.
21 Ta nun'altingdan namin di wadah tun luta an tatagu ya animal ya hamuti ya ta'on on nadan wah nan baybay.
21 Morreram todos os seres vivos que havia na terra, isto é, as aves, os animais domésticos, os animais selvagens, os animais que se arrastam pelo chão e os seres humanos.
22 Ta ma"id ha ta'on on oha i ha agge ni'yate.
22 Morreu tudo o que havia na terra, tudo o que tinha vida e respirava.
23 Ta athidin nadadag an namin di wadah tun luta. Ta ammuna da Noah an hina'amma ya nadan udum an wah nan papol an agge nadadag.
23 Somente Noé e os que estavam com ele na barca ficaram vivos. O resto foi destruído, isto é, os seres humanos, os animais domésticos, os animais selvagens e os que se arrastam pelo chão e as aves.
24 Ot munnanong an nalbong tun luta hi hinggahut ta nabongley (150) algo.
24 Só cento e cinquenta dias depois é que a água começou a baixar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.