Filipenses 3

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hay ibaga' i da'yun i'iba ya hanat mun'am'amlong ta'u an gapuh nidduman ta'u i Jesu Kristu an Ap'apu ta'u. Ot adi' higanan an ta'on on ipanidwa' an mangitudo' i datuwe i da'yu te iphodanyu.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Ta mahapul an halipodpodon ta'u ta adi dita'u baliyan hinadan mumpunlayah an mangalih mahapul an makugitday linala'i ya ahi mabalin an middumda i Apu Dios.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Te bokon hay nakugitan di ohan taguy atigana an tagun Apu Dios te hay atigana ya nan pundayawna i Apu Dios an gapuh nan boddang nan Espirituna. Ya nadan mangipabaktu i Jesu Kristu di immannung an tatagun Apu Dios te hiya ya abuh di pundinolanda an bokon nan e pumpakugitan.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Onha nan e pumpakugitan onu nan e pangun'unudan hinan lilihyon di lummuh pangabulutan Apu Dios i dita'u ot wan ha''on ahan di inabulutna te nadney nangihamada' an nangun'unud i dadiye.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Te ha''on di oha an holag di Judyu an nalpuh nan tinanud Benjamin. Ya hidin mi'awaluh algoh niyayyama' ya impakugita'. Ya inhamad'un inunud nadan pangatmin Judyu te ha''on di ohan Paliseu.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 Ya nunhiglay nangita'dog'u i diyen inunud'u ta hiya nan handi ya nunhiglay namalpaligat'uh nadan kimmulug i Kristu. Ta inun'unud'u an ma"id ha imbahho' hinadan tugun Moses.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Mu an namin dadiyen ina'inat'u an imbilang'uh maphod an pangat ya ma"id ha hilbina an gapuh nanginnilaa' i Kristu.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Te ad uwani ya imbilang'u nimpen namin dadiyen inunud'uh ma"id ha hilbida te hay nabalol i ha"on hi ad uwani ya hay e' panginnilaan hinan a'at nan Ap'apu ta'un hi Jesu Kristu. Te hiya an ma''aphod an ma''id ha nipaddunganay pinhod'uh un'unudo'.
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 Ta ad uwani ya adi' mo idinol hinan e' pangun'unudan hinadan tugun Moses di pangibilangan Apu Dios i ha"on hi maphod. Manu'eh imbilanga' hi maphod i Apu Dios ya gapuh nidduman Jesu Kristuh nan nitaguwa'.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Ta hiya nan ongal di naminhod'un manginnilah nan a'at Kristu ya nan ongal an abalinana te hiya ya nate ot mamahuwan. Ya pohdo' bon miyunnudan di a'at'uh nan a'atna ta ta'on on munholholtapa' ya mateya' an umat hinan na'at i hiya mu ta wan mabaliwan di a'at'u ta aya' ni'yate i Kristu.
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 Ta wan mabalin an mahuwana' pibon Apu Dios hi udum hi algo ta mi'taguwa' i hiyah inggana.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Adi' alyon hi an namin danaen inuhuh'un maphod an pangat ya wadan ha''on. Mu hiyay pohdo' hi mawadan ha''on ta hiya nan ipatna' an namin di abalina' an mangat hinan pohdon Jesu Kristu ta wan lo'tat ya mipaphod di a'at'u te hiyay gapunah namto'anan ha''on.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Innilayun i'iba an adi ni' maphod an namin di a'at'u. Mu hay ato' ya linglingo' mo handidan ina'inat'u ta wan iyohha' di punnomnom'uh nadan pohdon Kristu hi ato' hi ad uwani.
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 Ta datuwey inaynayun'un ihamad an aton ta way ato' an midattan hinan gagamgama' an gungguna an nan e pi'taguwan i Apu Dios hi munnananong an gapuh nan inat Jesu Kristu.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Ot maphodot on an namin ta'un nahamad di pangulugna ya athidiy punnomnom ta'u. Mu alina'eh on wada i da'yu ha nat'on di punnomnomna an adi miyunnudan i datuwe ya maphod on hi Apu Dios di bumoddang i hiya ta wan ma'awatana.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Mu ha ahan di ma'ahhapul hi aton ta'u ya inaynayun ta'un mangunud hinan na'innilaan ta'un pohdon Jesu Kristu hi aton ta'u.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Ot da'yun i'iba, maphod on athituy punnomnom ta'un namin ta umat ta'uh nadan udum an na'na'unnud i Kristu.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Imbagabaga' i da'yu an nihipun hidin hopapna ya ten ad uwani ya lumuwaa' mahan an mangipanomnom bo i da'yu ta wan adiyu iyunnudan hinadan dakol an mangalih unudondah Kristu mu onnot on layahda. Te nan at'atonday mangipa'innila an ma''id ha hilbin din natayan Kristu i dida.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Te hay un'unudondah ay diosda ya nadan pohpohdon di adolda. Ya ilattuwagda nadan ababain an ato'atonda. Ya hay minonomnom i dida ya hanadan magamgaman an wahtun luta ya abuh. Ta hiya nan hay umudi ya hi impilnuy umayanda.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Ot hanat adi athidiy a'at ta'u te hay awadan nan nahamad an punhituwan ta'u ya hi ad abunyan. Ya hidiy alpuwan nan hahaddon ta'un umalin Managu i dita'u an hiya nan Ap'apu ta'un hi Jesu Kristu.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Te hiya an ongal di abalinanan mangipanuh hi an namin ya abalinanan pumbalinon tun nakapuy an adol ta'uh maphod an umat hinan adolna.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.