Ezequiel 8

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hidin mi'alimah algo hinan mi'anom di bulan i diyen mi'anom hi tawon hi nibaludan nan patulmi an hi Jehoyakin hi ad Babilon ya wahdi amih bale' an nunhaha"ongan amih nadan ap'apu ni' hi ad Judah. Ya nali'na' nan ongal an abalinan nan na'abbaktun Dios.
1 No sexto ano, no sexto mês, aos cinco dias do mês, estando eu sentado em minha casa, e os anciãos de Judá, assentados diante de mim, sucedeu que ali a mão do Senhor Deus caiu sobre mim.
2 Ya tinigo' bo han ay tagu mu mundalang di mihipun hi gitangna ta ingganah dapana. Ya mihipun boh gitangna ta ingganah uluna ya pamaag ya ay naldang an gumo'.
2 Olhei, e eis uma figura como de fogo; desde os seus lombos e daí para baixo, era fogo e, dos seus lombos para cima, como o resplendor de metal brilhante.
3 Ya inggawenan ha''on di ta'lena an ay ta'len di taguy tigona ot idonah ibu"u. Ta intaggeya' hinan Espiritun Apu Dios ta aya' nun'inop ot iyeya' hi ad Jerusalem hinan way geyt hi nangappit hi huddo' nan Templo an niha"adan nan iniphoddan bulul an umipabohol i Apu Dios.
3 Estendeu ela dali uma semelhança de mão e me tomou pelos cachos da cabeça; o Espírito me levantou entre a terra e o céu e me levou a Jerusalém em visões de Deus, até à entrada da porta do pátio de dentro, que olha para o norte, onde estava colocada a imagem dos ciúmes, que provoca o ciúme de Deus.
4 Ya tinigo' bohdi nan binang nan Dios an dayawonmin tinanud Israel an umat hidin tinigo' hinan pingngit nan wangwang an nungngadan hi Kebar.
4 Eis que a glória do Deus de Israel estava ali, como a glória que eu vira no vale.
5 Ya alyon Apu Dios i ha"on di, He''a Ezekiel, itigom'eh nangappit hi huddo'na. Ya hay tinigo' hidi ya nan umipabohol an bulul an nihaggon hinan punggobhan hi mi'nong hidih nan way geyt hi nangappit hi huddo'na.
5 Ele me disse: Filho do homem, levanta agora os olhos para o norte. Levantei os olhos para lá, e eis que do lado norte, à porta do altar, estava esta imagem dos ciúmes, à entrada.
6 Ot alyona bon ha"on di, On tinigom tudan nunhiglan umipabungot i ha"on an at'atton tudan ibbam an tinanud Israel an datuwey manukwit i ha"on hinan Templo? Mu bokon ammuna datuwe te wadada boy ipatigo' i he"a an iyal'alanan nunhiglan umipabungot i ha"on.
6 Disse-me ainda: Filho do homem, vês o que eles estão fazendo? As grandes abominações que a casa de Israel faz aqui, para que me afaste do meu santuário? Pois verás ainda maiores abominações.
7 Ot iyeya' boh nan hogpan an umeh nan lita"angan nan Templo ya hidin tinigo' ya inoy an wahdi han nalungatan hinan dingding.
7 Ele me levou à porta do átrio; olhei, e eis que havia um buraco na parede. Então, me disse: Filho do homem, cava naquela parede.
8 Ot alyonan ha"on di, He"a Ezekiel ya pa'ongngalom hinaen lungat nan dingding. Ya hidin impa'ongngal'u ya inakhupa' han pantohdi.
8 Cavei na parede, e eis que havia uma porta.
9 Ya alyon Apu Dios di, Hunggop'a ta em tigon nadan nunhiglan umipabungot i ha"on an at'attonda.
9 Disse-me: Entra e vê as terríveis abominações que eles fazem aqui.
10 Ot hunggopa' ya inoy an nihinap hinadan dingding di nikul'it an nat'onat'on di a'atdan mungkaddapan ya mumbulluhan an dadiye nadan nibilang hi nalugit an animal. Ya dayyadahdiy bulul an dayawon nadan ibba' an tinanud Israel.
10 Entrei e vi; eis toda forma de répteis e de animais abomináveis e de todos os ídolos da casa de Israel, pintados na parede em todo o redor.
11 Ya dedahdiy napitun (70) mangipangpanguluh nadan tinanud Israel an nidduman Jaasaniah an imbabalen Sapan. Ya numpangdondan namin hi punggobhan hi insenso ta maphod di hunghung nadan manulun ahuk nan insenso.
11 Setenta homens dos anciãos da casa de Israel, com Jazanias, filho de Safã, que se achava no meio deles, estavam em pé diante das pinturas, tendo cada um na mão o seu incensário; e subia o aroma da nuvem de incenso.
12 Ya alyon Apu Dios di, He''a Ezekiel on tinigom nadan nat'o'nat'on an ipa'pa"en nadan mangipangpanguluh nadan ibbam an tinanud Israel an at'atton? Ya way oha i dida on dayyahdih nan kuwartuday dakol an bulul an dayawonda. Te hay punnomnomda ya alyonday, Ta'on on aton ta'u datuwe ot undan tigon dita'un Apu Dios ya inwalongna damdama tun numboblayan ta'u.
12 Então, me disse: Viste, filho do homem, o que os anciãos da casa de Israel fazem nas trevas, cada um nas suas câmaras pintadas de imagens? Pois dizem: O Senhor não nos vê, o Senhor abandonou a terra.
13 Ot alyona boy, Wadada boy ahim tigon an inyal'alanan nunhiglan umipabungot i ha"on nan at'attonda.
13 Disse-me ainda: Tornarás a ver maiores abominações que eles estão fazendo.
14 Ot ibangngada' hinan hogpan hi nangappit hi huddo'na hi'on wahditah nan Templo ya tinigo' di binabain kogakogaanda nan diosda an nungngadan hi Tammus.
14 Levou-me à entrada da porta da Casa do Senhor , que está no lado norte, e eis que estavam ali mulheres assentadas chorando a Tamuz.
15 Ot alyon Apu Dios di, He''a Ezekiel ya tigom'e anuy at'atton danaen binabai. Mu bokon ammuna danae te wadada boy tigom an inyal'alanan nunhiglan umipabungot i ha"on nan at'attonda.
15 Disse-me: Vês isto, filho do homem? Verás ainda abominações maiores do que estas.
16 Ot iyeya' boh nan nabaktun lita"angan nan Templo hidih nan way panto hinan numbattanan nan balkon hinan punggobhan hi mi'nong ya wahdiday baintit liman (25) linalain din'ugda nan Templo. Ot ihanggabdah nangappit hi tuluwan di algo ta dayawonda nan algo.
16 Levou-me para o átrio de dentro da Casa do Senhor , e eis que estavam à entrada do templo do Senhor , entre o pórtico e o altar, cerca de vinte e cinco homens, de costas para o templo do Senhor e com o rosto para o oriente; adoravam o sol, virados para o oriente.
17 Ot alyonay, Tigom'e anu mahan datuwen ibbam an tinanud Israel an undan anu unguhanda nadan nunhiglan umipabungot i ha"on an umat hinan pumpapattayanda ya nadan udum an adi maphod an ato'atonda ituwen boble. Ya tigom'e anuy atondan mama'bain i ha"on.
17 Então, me disse: Vês, filho do homem? Acaso, é coisa de pouca monta para a casa de Judá o fazerem eles as abominações que fazem aqui, para que ainda encham de violência a terra e tornem a irritar-me? Ei-los a chegar o ramo ao seu nariz.
18 Ta hiya nan ahida li'naon di bungot'u. Te adi' hom'on dida an ta'on on itkukdan mumpahpahmo' i ha"on.
18 Pelo que também eu os tratarei com furor; os meus olhos não pouparão, nem terei piedade. Ainda que me gritem aos ouvidos em alta voz, nem assim os ouvirei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.