Ezequiel 46
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs VC
1 Alyon bon nan na'abbaktun Dios di, Nan hunggopan hi nangappit hi tuluwan di algo an umeh nan nabaktun lita''angan nan Templo ya mikalob hinan onom di algo an puntamuwan di tatagu ta ammuna nan mi'apituh algo an Habadun tungo ya hinan makayang nan bulan di ibughulana.
1 Eis o que diz o Senhor Javé: o pórtico do átrio interior que fica fronteiro ao oriente será fechado durante os seis dias consagrados ao trabalho. Abrir-se-á no dia de sábado, assim como na lua nova.
2 Ta hidiy pangi'wan nan patul ta hunggop hinan balkon nan hunggopan ya e timma'dog hinan way tu"ud. Ya e ini'nong nadan padi nan ipi'nongnan maghob an mi'nong ya nadan mi'nong hi pi'hayyupan i ha"on an Dios. Ya nundayaw hidih nan way hogpan i diyen hunggopan ya hidih nan hinunggopanay pangi'wana bon lumah'un. Mu nanongnan adi ni' mikalob hidiyen hunggopan ta ingganah nan mun'ahdom.
2 O príncipe, chegando de fora para o vestíbulo do pórtico, colocar-se-á perto dos por tais do pórtico, enquanto os sacerdotes oferecerão seu holocausto e seus sacrifícios pacíficos. Após haver-se prosternado sobre o limiar do pórtico, ele se retirará; mas o pórtico não será fechado até a tarde.
3 Ya nada'en tatagu ya dayawona' hidih nan way hogpan hinan hunggopan hinan Habadun tungo ya hinan makayang nan bulan.
3 O povo se prostrará diante do Senhor, à entrada desse pórtico, nos dias de sábado e de lua nova.
4 Ya hina'e bon Habadun tungo ya iyen nan patul ha ma"id ha bahbahnan onom an tangbal an imbabalen di kalnero ya ohan tangbal an kalnero ta maghob an mi'nong i ha"on.
4 O holocausto que oferecerá o príncipe ao Senhor, no dia de sábado, será de seis ovelhas sem defeito e de um cordeiro intacto.
5 Ya hay middum an midawat an makan hinan tangbal an kalnero ya himpuluy (10) kilun alina. Ya hanada'en imbabalen di kalnero ya hay middum an midawat an makan ya kumpulnay dinakolna an miyunnudan hinan abalinandan idat. Ya hay middum hinan himpuluy (10) kilun alina an midawat ya ohay galon an mantekan di olibo.
5 A oferenda para o cordeiro será de um efá; para as ovelhas, ela será deixada à sua escolha; quanto ao óleo ele oferecerá um hin por efá.
6 Ya hinan makayang di bulan ya iyen nan patul ha hiyah nahikon an bulug an baka ya onom an imbabalen di kalnero ya ha ohah tangbal an kalnero. Mu an naminda ya mahapul an ma"id ha bahbahda.
6 No dia da lua nova, oferecerá um novilho sem defeito, seis ovelhas, e um carneiro sem defeito.
7 Ya udmana boh diyen bulug an baka hi himpuluy (10) kilun alina. Ya ha'e boy middum hi midawat an alina hinan tangbal an kalnero ya himpuluy (10) kilun alina. Ya hanada'e bon imbabalen di kalnero ya kumpulnay pohdonah dinakol nan iddumna an makan ya inudmanah ohay galon an mantekan di olibo nan himpuluy (10) kilun alina.
7 A oferenda para o carneiro será de um efá; para as ovelhas será proporcional aos seus meios; quanto ao óleo, oferecerá um hin por efá.
8 Ya wa'et hunggop nimpe nan patul ya i'wanah nan balkon hinan hunggopan ya mahapul an hidi boy pangi'wanan lumah'un.
8 Logo que chegar, o príncipe passará pelo vestíbulo do pórtico e, ao sair, tomará idêntico caminho.
9 Ya wa'e bo ta e ayu mundayaw i ha"on hinadan mangilin an algo ya mahapul an wa'e ta ini'wayuh nan hunggopan hi nangappit hi huddo'na ya mahapul an hay pangi'wanyun lumah'un ya hinan hunggopan hi nangappit hi muyyadna. Ya wa'e bo ta hinan hunggopan hi nangappit hi muyyadnay nangi'wanyun hinunggop ya mahapul an hay pangi'wanyun lumah'un ya hinan hunggopan hi nangappit hi huddo'na. Ta mahapul an bokon hinan nangi'wanyun hinunggop di awonyun lumah'un.
9 Quando o povo vier apresentar-se diante do Senhor, por ocasião das solenidades, aquele que tiver entrado pela porta norte, para se prosternar, sairá pela porta sul; o que vier pela porta sul sairá pela porta norte; não voltará pela porta que tiver tomado à entrada, mas sairá pela porta que tiver diante de si.
10 Ya mahapul an hanan patul ya mi'ihgop i da'yun tatagu ya atbohdin mi'lah'un bo hi'on ayu lumah'un.
10 O príncipe ficará no meio deles, entrando e saindo como eles.
11 Ta athidin hinada'e an mangilin an algo ya hay midawat nimpen ha"on ya himpuluy (10) kilun alina an middum hinan mi'nong an bulug an baka ya himpulu (10) boy kilun alina di middum an midawat hinan tangbal an kalnero. Mu hana'en imbabalen di kalnero ya kumpulnay pohdonyu hi dinakol nan alina an midawat. Ya nan himpuluy (10) kilun alina an midawat ya hay middum ya ohay galon an mantekan di olibo.
11 Por ocasião das festas e solenidades, a oferenda será de um efá por touro e por cordeiro; para as ovelhas, será deixada à sua escolha; no que toca ao óleo, oferecerá um hin por efá.
12 Ya wa'e ta nan patul ya pohdonan waday i'nongna i ha"on an Dios an maghob an mi'nong onu mi'nong hi pi'hayyupana i ha"on ya mahapul an mibughul nan hunggopan hi nangappit hi tuluwan di algo. Ta i'nongnan ha"on nan maghob an mi'nong onu mi'nong hi pi'hayyupan i ha"on an umat hinan atonah nan Habadun tungo. Ya wa'e mohpe ta limmah'un ya midakig bo nan hunggopan.
12 Quando o príncipe quiser oferecer ao Senhor um holocausto voluntário ou um sacrifício pacífico, abrir-se-lhe-á a porta que olha para o oriente, e ele oferecerá seu holocausto e seu sacrifício pacífico como faz no dia do sábado. Quando sair, fechar-se-á a porta imediatamente após ele.
13 Ya hinan amawimawi"it ya iyaliyu nan maghob an mi'nong i ha"on an Dios an ohay tawonan imbabalen di kalnero an ma"id ha bahbahna.
13 Imolarás diariamente ao Senhor em holocausto um cordeiro de um ano, sem defeito. Assim farás cada manhã.
14 Ya atbohdin midawat i ha"on hi amawimawi"it ha duway kilun alina an madduman hi ohay litron mantekan di olibo. Ot hituwen imbaga' ya hiyay ma'unud hi inggana.
14 Como oferenda, oferecerás ao Senhor todas as manhãs com o cordeiro um sexto de efá, assim como um terço de hin de óleo para umedecer a farinha. Esta é uma regra perpétua:
15 Ta amawimawi"it ya hay mi'nong hi maghob an mi'nong i ha"on ya ha imbabalen di kalnero ya alina an madduman hi mantekan di olibo.
15 oferecer se-á a cada manhã um cordeiro em oblação com o óleo em holocausto perpétuo.
16 Alyon bon nan na'abbaktun Dios di, Wa'et ipaboltan nan patul di ohah nadan lutana hi ohah nan lala'in imbabalena ya mumbalin hi lutan diyen imbabalenah inggana ta mabalin an ipaboltana piboh nadan linala'in holagna.
16 Eis o que diz o Senhor Javé: se o príncipe fizer a um de seus filhos uma doação do seu domínio, esse donativo pertencerá a seus filhos a título de propriedade patrimonial.
17 Mu wa'et hinan baalnay nangidatana ya mabalin an bangngadonah nan tawon an pun'am'amlongan. Te hay mabalin hi pangipaboltanana ya nadan imbabalenan linala'i ya ammuna.
17 Se fizer semelhante donativo a um de seus servidores, a doação pertencerá também a este, mas unicamente até o ano da libertação, no qual ela retornará ao príncipe. É só a seus filhos que continuará como herança.
18 Ya adi mabalin hi pulhonay lutan di udum. Ya hay mabalin an ipaboltanan lutah nadan imbabalena ya malpuh nan lutan nidat tuwalin hiya.
18 O príncipe nada usurpará do patrimônio do povo, despojando-o de alguma de suas propriedades; ele constituirá um patrimônio a seus filhos unicamente de sua propriedade, a fim de que ninguém dentre o meu povo seja privado de suas posses.
19 Indani ya inyeya' bon diyen taguh nan hunggopan hi nangappit hi huddo'nah nan awadan nadan niyappit i Apu Dios an kuwartun nadan padi. Ot ipatigonan ha"on nadan kuwartuh pingngitna an wah nangappit hi alimuhan di algo.
19 Ele me conduziu, logo a seguir, pela entrada vizinha do pórtico, às câmaras sagradas reservadas aos sacerdotes, frente ao norte; e eu vi lá um espaço, ao fundo, para o ocidente.
20 Ot alyonay, Hituy pangiha"angan nadan padi hinadan dotag an mi'nong hi apakawanan di bahul an agge inatta ya nan mi'nong hi apakawanan di bahul. Ya hitu damdamay pangiha"angandah nadan alinan midawat i Apu Dios. Ta adi miyeh nan lita"angan te madadag nan tagun manapa i datuwe te datuwe ya niyappit i Apu Dios.
20 É ali, disse-me, o lugar onde os sacerdotes cozem as carnes oferecidas em sacrifício pelo pecado e pelo delito, e onde cozem as oferendas, a fim de não levá-las ao átrio exterior e não tocar o povo com as coisas santas.
21 Ot ipanguluwa' bon diyen tagu ot li'odonmi nan nada''ul an lita''angan an impongmin namin nadan dugguna.
21 Em seguida, me fez sair para o átrio exterior e passar diante dos quatro ângulos do átrio, em cada um dos quais havia um pátio.
22 Ya hinan opat an duggun nan nada"ul an lita"angan nan Templo ya nan ohan dugguna on waday kittang an lita"angan an hay dinukkena ya napituy (70) umpi ya hay binillogna'e ya nabonglet duwa ta han godway (52 ½) umpi. Ya numpapaddung di binillogda ya dinukkeda.
22 Nos quatro ângulos do átrio encontravam-se ainda pequenos pátios, medindo quarenta côvados de comprimento por trinta de largura, todos os quatro iguais,
23 Ya nun'a'aladda hi nun'a'akhop an binattun alad. Ya waday pun'apuyan an nun'ida''itdah nadan alad.
23 todos os quatro cercados de um muro, ao pé do qual, em toda a volta, havia fogões.
24 Ot alyon diyen tagu di, Datuwey pangiha"angan nadan munhilbih nan Templo hinadan dotag an i'nong nadan tatagu.
24 São, disse-me ele, as cozinhas, onde os servidores do templo cozem as carnes das vítimas oferecidas pelo povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.