Ezequiel 29

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hidin mi'ahimpulut duwah (12) algo hinan mi'ahimpuluh (10) bulan i diyen mi'ahimpuluh (10) tawon an nihipun hi niyayanmih ad Babilon ya himmapit boh Apu Dios i ha"on an alyonay,
1 Em 7 de janeiro, no décimo ano do exílio do rei Joaquim, recebi esta mensagem do S enhor :
2 He"a Ezekiel, agam ta ibagam nan adi maphod an ahi ma'at hinan patul hi ad Egypt ya nadan tataguhdi.
2 “Filho do homem, volte o rosto para o Egito e profetize contra o faraó, rei do Egito, e todo o seu povo.
3 Ta ibagam i hiya an alyom di, Nomnomnomom an alyon nan na'abbaktun Dios di hiyay mi'buhul anun he"a an paddungnay buwayah nan wangwang an nungngadan hi Nayl. Te alyom di he"ay nangapya ta hiya nan alyom anuh bagim hidiyen wangwang.
3 Transmita-lhes esta mensagem do S enhor Soberano: “Sou seu inimigo, ó faraó, rei do Egito, grande monstro à espreita nos ribeiros do Nilo! Pois você disse: ‘O rio Nilo é meu; eu o fiz para mim’.
4 Mu paddungnay bunwiton da'a anu ya inip'otnan he"a nadan dakol an ekan hidi ya ginuyud da'yu
4 Porei anzóis em seu queixo e o arrastarei para a terra firme, com peixes presos a suas escamas.
5 ya inye da'yuh nan agge naboblayan ya inwagillang da'yuhdi. Ya ma"id ha umalin e mangilubu' i da'yu ta anon da'yuh hamuti ya nadan udum an animal.
5 Abandonarei no deserto, para morrerem, você e todos os peixes de seu rio. Ficará em campo aberto, sem ser enterrado, pois o entreguei como alimento aos animais selvagens e às aves.
6 Ta hidiyey panginnilaanyu anun namin an i Egypt an hiya hi Apu Dios.
6 Todo o povo do Egito saberá que eu sou o S enhor , pois, para Israel, você foi apenas um bordão de juncos.
7 Te hidin inhu''udda nan katlubung ya naphal ot mun'ahugatanda ot matukadda ta nun'aputung di tungal di bonogda.
7 Quando Israel o usou como apoio, você rachou e lhe feriu o ombro. Quando ele colocou sobre você o peso, você desmoronou e o fez machucar as costas.
8 Ta hiya nan alyon nan na'abbaktun Dios di ipa'alina anuy mangubat i da'yu ta pumpateday udum i da'yu ya ta'on on hanadan animalyu.
8 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Trarei a espada contra você, ó Egito, e destruirei tanto pessoas como animais.
9 Ta mumbalin nan bobleyuh ad Egypt hi adi maboblayan ta panginnilaanyu an hiya hi Apu Dios. Te he"an patul ya inalim anuy he"ay nangapyah nan wangwang an nungngadan hi Nayl.
9 A terra do Egito ficará seca e desolada, e os egípcios saberão que eu sou o S enhor . “Porque você disse: ‘O rio Nilo é meu; eu o fiz’,
10 Ot nomnomnomom an mi'buhul hi Apu Dios i da'yu ya adina pohdon hidiyen wangwang. Ya dadagona nan bobleyuh ad Egypt ta mumbalin hi ma"id ha hilbinah ad Migdol ta ingganah ad Aswan ya inggana boh nan pogpog di ad Etiopia.
10 agora sou seu inimigo e de seu rio. Tornarei a terra do Egito completamente seca e desolada, desde Migdol até Assuã, e até o sul, na fronteira com a Etiópia.
11 Ta ma"id anu ha tagu onu animal hi munwannawannat hidi hi napat (40) di tawon.
11 Durante quarenta anos, ninguém habitará nem passará por ali, nem pessoas nem animais.
12 Manu te wadada anuy udum an boblen nadadag mu ma"id ha ipaddungan di adadagan di bobleyuh ad Egypt. Ta miwakat ayu anuh abobbobleh tun luta ta miwalong nimpe nan bobleyu an adi maboblayan hi napat (40) di tawon.
12 Farei do Egito uma nação desolada, cercada por outras nações desoladas. Suas cidades ficarão vazias e devastadas durante quarenta anos, cercadas por outras cidades devastadas. Eu espalharei os egípcios entre as nações do mundo.
13 Ot alyon bon nan na'abbaktun Dios di, Mu nala"uh'eh diyen napat (40) di tawon ya amungo' mohpe dida an ta'on on idanay awadanda.
13 “Mas assim diz o S enhor Soberano: Depois de quarenta anos, trarei os egípcios de volta das nações entre as quais foram espalhados.
14 Ta ibangngad'u didah ad Egypt ta munhituda mohpehdi. Mu mumbalindah ma"id ha abalinandan boble
14 Restaurarei o Egito e trarei seu povo de volta à terra de Patros, no sul, de onde eles vieram. No entanto, continuará a ser um reino sem importância.
15 ta adida abalinan an mi'gubat hi udum an boble. Ta adida mo mundongol an boble ya adida mo abalinan an sakupon di udum an boble.
15 Será a mais humilde das nações e nunca voltará a se elevar acima de seus vizinhos. Eu a tornarei tão pequena que não dominará mais nação alguma.
16 Ta da'yun tinanud Israel ya adi mo mabalin hi pundinolanyu nadan i Egypt. Ta hidiyen ma'at i dida di mangipanomnom i da'yuh nadan numbahulanyu hi numpaboddanganyun dida. Ta innilaonyu an ha"on nan na'abbaktun Dios.
16 “Então Israel não confiará mais na ajuda do Egito. O Egito ficará tão devastado que lembrará Israel do pecado que cometeu ao confiar nele no passado. Então saberão que eu sou o S enhor Soberano”.
17 Ya hidih din namangulun algoh nan namangulun bulan i diyen ma'abaintit pituy (27) tawon hi awadanmih ad Babilon ya inalin Apu Dios i ha"on di,
17 Em 26 de abril, o primeiro dia do ano novo, durante o vigésimo sétimo ano do exílio do rei Joaquim, recebi esta mensagem do S enhor :
18 He"a Ezekiel ya innilam an hi Nebukadnesar an patul hi ad Babilon ya ginubatdah ad Tyre. Ya nunhiglay numpatamunah nadan tindaluna ta nun'akuplatan di pu'olda hi eda namahopahonan hi kayiw ya nun'atuga'an di uluda hi eda nanganaktuwan hi pito' hi iniphoddah awondan bumahhel hinan binattun alad hi ad Tyre. Mu hidin bimmahhelda ya oh'ohha han inakhupandan nabalol an gina'uda ta ma"id ha bino'ladan nangubat hi ad Tyre.
18 “Filho do homem, o exército de Nabucodonosor, rei da Babilônia, lutou contra Tiro com tanto afinco que a cabeça de seus guerreiros foi esfregada até perder o cabelo e seus ombros ficarem esfolados. E, no entanto, Nabucodonosor e seu exército não conquistaram nenhum despojo para compensar todo o esforço.
19 Ta hiya nan alyo' an na'abbaktun Dios di, Ipa'abak'uh ad Egypt i Nebukadnesar ta alandan namin nadan kinadangyanda ta hidiyey bino'ladah nadan tindaluna hi eda nangubatan hi ad Tyre.
19 Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Darei a terra do Egito a Nabucodonosor, rei da Babilônia. Ele levará sua riqueza e saqueará tudo que houver ali para pagar seu exército.
20 Ot ipa'abak'u nimpeh ad Egypt i dida ta hidiyey bino'ladah nangatandah nan impa'at'un dida. Ha''on an na'abbaktun Dios di mangalin tuwe.
20 Sim, eu lhe dei a terra do Egito como recompensa por seu esforço, diz o S enhor Soberano, pois ele estava trabalhando para mim quando destruiu Tiro.
21 Ta ma'at'e danae ya ahi da'yu pabikahon an tinanud Israel. Ya idat'uy abalinam Ezekiel an manugun i dida ta innilaonda mohpe an ha"on hi Apu Dios.
21 “E virá o dia em que farei reviver a antiga glória de Israel, e suas palavras, Ezequiel, serão ouvidas abertamente. Então eles saberão que eu sou o S enhor ”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.