Ezequiel 1
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NVT
1 Hidin mi'alimah algo i diyen mi'apat hi bulan i diyen mi'atulumpuluy (30) tawon'u an nanongnan niye amin udum an i Judah hi ad Babilon an waa' hinan pingngit nan wangwang an nungngadan hi Kebar ya ay nibughul hi ad abunyan ya wadaday impatigon Apu Dios i ha"on.
1 Em 31 de julho de meu trigésimo ano, enquanto eu estava com os exilados judeus junto ao rio Quebar, na Babilônia, os céus se abriram e tive visões de Deus.
2 Ya i diyen na'atana ya hidiyey mi'alimah tawon hi nibaludan nan patulmin hi Jehoyakin hi ad Babilon. Ta i diyen mi'alimah algo nimpe i diyen bulan
2 Isso aconteceu no quinto ano do exílio do rei Joaquim.
3 ya himmapit hi Apu Dios i ha"on an hi Ezekiel an padi an imbabalen Busi. Ya nali'na' nan ongal an abalinana.
3 (O S enhor deu essa mensagem ao sacerdote Ezequiel, filho de Buzi, junto ao rio Quebar, na terra dos babilônios, e a mão do S enhor estava sobre ele.)
4 Ot itangad'u ya inoy an tuwe han puwo' an nalpuh huddo'na. Ya mungkikilat ya wada han ma"uktul an bugut an nili'woh i han ma'binnang. Ya hidih nan gawwana ya wada han umat i ha naldang an gumo' di tigona.
4 Quando olhei, vi uma grande tempestade que vinha do norte. Uma nuvem faiscava com relâmpagos e brilhava com luz intensa. Dentro da nuvem havia fogo e, no meio do fogo, resplandecia algo semelhante a âmbar reluzente.
5 Ya hi gawwana'e ya wahdiday opat an ay taguy tigoda.
5 Do centro da nuvem surgiram quatro seres vivos de aparência humana,
6 Mu way oha i dadiye ya hinoppat di angahda ya hinoppat boy paya'da.
6 porém cada um tinha quatro rostos e quatro asas.
7 Ya nun'a'andong nadan hukida. Ya ha'ey kukubda ya ay kukub di kilaw an baka mu humilida an ayda gombang.
7 Suas pernas eram retas, e seus pés tinham cascos como os de bezerro e brilhavam como bronze polido.
8 Ya hinan haggud nan paya'da ya dehdiy ta'leda an ay ta'len di tagu. Ya an namin dadiyen opat an ay tagu ya wadada nimpey angahda ya paya'da.
8 Debaixo de cada uma das quatro asas, vi mãos humanas. Assim, cada um dos quatro seres tinha quatro rostos e quatro asas.
9 Ya nuntutummu' nadan nabitbit an hindudwan paya'da. Ya wa'et madligda ya mundidihhanda mu adi gahin on tumilon di adolda.
9 As asas de cada um dos seres tocavam as asas dos seres ao seu lado. Cada um se movia para a frente, sem se virar.
10 Ya dadiyen opat an angahda ya waday ay angah di tagu mu hay angah nan wah nangappit hi winawwan ya ay angah di layon ya hana'en wah nangappit hi iniggid ya ay angah di bulug an baka ya hana'en wah indoggana ya ay angah di agila.
10 Cada um dos quatro seres tinha rosto humano na frente, rosto de leão à direita, rosto de boi à esquerda e rosto de águia atrás.
11 Ta athidiy a'at di angahda. Ya hindudwah nadan paya'da ya pinayyadda ta nuntutummu' di udduda. Ya hana'e bon hindudwan paya'da ya nihophop hi adolda.
11 Cada um tinha dois pares de asas estendidas: com um par tocava as asas dos seres de cada lado e com o outro par cobria o corpo.
12 Ya nunhihinnat'on di nangihanggaanda ta kumpulnay pangipanguluwan nan Espiritun Apu Dios i dida on immeda an adi gahin di tumilonda.
12 Deslocavam-se em qualquer direção que o espírito indicava e moviam-se para a frente, sem se virar.
13 Ya hi gawwan dadiyen opat ya wada han ay nangimbabbalan apuy an mumbinangngadan i dadiyen opat. Ya wa'e on nangindadalangda on mungkikilat.
13 Os seres vivos eram semelhantes a brasas acesas ou tochas reluzentes, e relâmpagos pareciam faiscar entre eles.
14 Ya dadiyen opat ya mumbinangngadanda an umat hi kilat di inawigingda.
14 Os seres vivos se deslocavam de um lado para o outro rapidamente, como relâmpagos.
15 Ya hidin itittigo' i dida ya inoy an wada bo han opat an pilid hi way hukida.
15 Enquanto eu olhava para esses seres, vi quatro rodas que tocavam o chão junto a eles, uma roda para cada um.
16 Ya numpapaddung di tigon dadiyen pilid ya munlitaakda an umatdah nan nabalol an batu an krisolayt. Ya hinohha i dadiyen pilid ya wahdida boy pilid an niballabag mu nat'on di nihanggaanda.
16 As rodas brilhavam, como se fossem feitas de berilo. As quatro rodas eram semelhantes e feitas da mesma forma; cada uma tinha dentro dela outra roda que girava na transversal.
17 Ta kumpulnay pangipluyan dadiyen opat ya mabalin an pamaaggon nangeda an adi gahin on mumbaliwwon nadan pilid.
17 Os seres podiam se deslocar em qualquer uma das quatro direções, sem se virar enquanto se moviam.
18 Ya nakaskasda'aw di a'at dadiyen pilid te nun'atageda ya nun'amata'an di nunlini"odanda.
18 Os aros das rodas eram altos e assustadores, cobertos de olhos em todo o redor.
19 Ya wa'et nadlig dadiyen opat on nadligda bo nadan pilid. Ya wa'e bo ta nitaggeda on nitagge damdama nadan pilid.
19 Quando os seres vivos se moviam, as rodas se moviam com eles. Quando eles voavam para cima, as rodas também subiam.
20 Ya ta'on on idanay pangipluyan nan Espiritun Apu Dios ya hidi bo damdamay pangipluyan nadan pilid. Ot athidiy ma'at te hiyay mummandal i dadiyen pilid.
20 O espírito dos seres vivos estava nas rodas; aonde quer que o espírito fosse, as rodas e os seres vivos o acompanhavam.
21 Ta hiya nimpe nan wa'et nadlig dadiyen opat on nadlig damdama nadan pilid. Ya wa'et immohnongda on inyohnongda bo damdama. Ya wa'et nitaggeda nimpe nadan opat on nitagge damdama nadan pilid te nan Espiritun Apu Dios ya wadah nadan pilid.
21 Quando os seres se moviam, as rodas também se moviam. Quando os seres paravam, as rodas também paravam. Quando os seres voavam para cima, as rodas também subiam, pois o espírito dos seres vivos estava nas rodas.
22 Ya hi baktun di ulun dadiyen opat ya waday ay niyatop an mapmaphod ahan an munlitaak an ay dalallu.
22 Acima deles estendia-se uma superfície como o céu, brilhante como cristal.
23 Ya dadiyen opat ya wada nimpey hindudwan paya'da an pinayyadda'e on inhawandah adolda nan hindudwa bon paya'da.
23 Abaixo dessa superfície as asas de cada ser vivo se estendiam de modo a tocar as asas dos outros, e as outras duas asas cobriam seu corpo.
24 Ya wa'et tumayapda ya hay pangngol'u ya umat hinan gangoh di dalluyun hinan baybay ya umat boh gangon di dakol an titindalun mun'altitu onu umat hi gangon di hapit nan ongal di abalinanan Dios. Ya wa'et dimminongdan tumayap on tiniklupday paya'da.
24 Quando voavam, o estrondo de suas asas soava para mim como ondas do mar quebrando na praia, como a voz do Todo-poderoso, ou como os gritos de um grande exército. Quando os seres pararam, abaixaram as asas.
25 Ta wada han himmapitan Apu Dios hi way uhhun diyen ay niyatop i dida ot umohnongda ot tikluponday paya'da ta donglonda.
25 Enquanto estavam com as asas abaixadas, uma voz falou de além da superfície acima deles.
26 Ya hidin intangad'u ya wahdi han trono an hay iniphoddan diye ya nan nabalol an batu an sapira. Ya wada han inumbun hidi an umat hi taguy tigona.
26 Acima dessa superfície havia algo parecido com um trono de safira. No trono, bem no alto, havia uma figura semelhante a um homem.
27 Ya hay nanigo' ya umat hinan naldang an gumo' di mihipun hi gitangna ta ingganah uluna. Ya mihipun boh gitangna ta ingganah hukina ya umat i ha mundalang an apuy. Ta ma'binnang di nunlini''odana.
27 Da cintura para cima, tinha a aparência de âmbar reluzente que cintilava como o fogo, e, da cintura para baixo, parecia uma chama ardente que brilhava com esplendor.
28 Ya nili'woh i hiyay ay tilag. Ta athidiy a'at di anabaktun Apu Dios. Ta hidin tinigo' dadiye ot munlu'buba'. Ya dingngol'u bo han munhapit.
28 Estava rodeado por um aro luminoso, como arco-íris que resplandece entre as nuvens num dia de chuva. Essa era a aparência da glória do S enhor para mim. Quando a vi, prostrei-me com o rosto no chão e ouvi a voz de alguém que falava comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.