Eclesiastes 6
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs VC
1 Wada bo han na'innilaa' an adi maphod an ma'ma'at hi adaklan an tatagu
1 Vi um mal debaixo do sol, que calca pesadamente o homem.
2 an wadaday tatagu an manu te indat Apu Dios di kinadangyanda ta wadan didan namin di ma'omnawan ta nundingngolda. Mu aggena inyabulut an pun'amlonganda nadan kinadangyanda ta hay udum di mun'am'amlong an mangusal i dadiyen kinadangyanda. Ta nganne mahan di hilbin di nablayanda?
2 Isto é, um homem a quem Deus deu sorte, riquezas e honras; nada que possa desejar lhe falta, mas Deus não lhe concede o gozo, reservando-o a um estrangeiro. Isso é vaidade e dor.
3 Hay oha bo ya ta'on on waha taguh hinggahut (100) di imbabalena ya ma'amamma ya ahi mate mu aggena nun'amlongan di kinadangyana ya adi mipapto' hi atayana. Udu'dulnaot boh nan naballu an golang
3 Um homem, embora crie cem filhos, viva numerosos anos e numerosos dias nesses anos, se não pôde fartar-se de felicidade e não tiver tido sepultura, eu digo que um aborto lhe é preferível.
4 te eda ilubu' an ma"id ha nomnomnomon hi ngadana.
4 Porque é em vão o fato de o aborto ter vindo e ido para as trevas. Seu nome permanecerá na obscuridade,
5 Mu ta'on on ma"id ha tinigonah patal ya ma"id ha ginibo'nah a'at di pi'taguwan ya udu'dul i hiya mu hidiyen kadangyan.
5 e não terá visto nem conhecido o sol. Melhor é a sua sorte que a deste homem.
6 Te onha nan kadangyan ya mi'taguh duway libuy (2,000) tawon mu adina'e pun'amlongan nan kinadangyana ya ma"id ha hilbin di nitaguwana te lo'tat ya mate damdama te an namin di tagu ya mate.
6 E, mesmo que alguém vivesse duas vezes mil anos, sem provar a felicidade, não vão todos para o mesmo lugar?
7 Hay tagu ya e tumamutamu ta waha anona mu hiya damdamah diyen ma'a'agangan.
7 Todo o trabalho do homem é para a sua boca, e, entretanto, seus desejos não são satisfeitos.
8 Ya nganne boy ni'dulan nan nanomnoman an taguh nan paddungnay ma"id ha nomnomna? Ya nganney ni'dulan nan nanomnoman hinan nawotwot?
8 Que superioridade tem o sábio sobre o louco? Que vantagem há para o pobre saber se comportar na vida?
9 Udu'dulnay am'amlongon nan wadan dita mu hanan e o'omnawan nadan adi abalinan an alan. Te ma"id ha hunung diye an ay damdama pudupudugon di dibdib.
9 Melhor é o que vêem os olhos do que a agitação dos desejos. Isso é ainda vaidade e vento que passa.
10 Mu an namin di wada ya na'innilaan tuwalih din nadne ya ta'on on hay tagu ya innilan Apu Dios di pumbalinana. Ta hiya nan ma"id ha abalinan di tagun mi'hungngil i hiya.
10 A tudo que existe, desde há muito foi dado um nome: sabe-se o que é um homem, e ele não pode disputar com um mais forte do que ele.
11 Te ta'on on agan hi hapihapit ya lo'tat ya ma"id ha putu' nan ibaga. Ya nganne mahan di ni'dulanah nan tagu?
11 Muitas palavras, muita vaidade. De tudo isso, qual é o proveito para o homem?
12 Te undan nganney nanginnila hi'on maphod di ma'at hi hinohhan dita'u ituwen nabnabbilang an pi'taguwan ta'uh tun luta an ay na'awan ha a"o? Ot undan waday mabalin hi mangibaga hi ma'at i hiya hi alpahan di atayana?
12 Pois, quem pode saber o que é bom para o homem na vida, durante os dias de sua vã existência, que ele atravessa como uma sombra? Que poderá dizer ao homem o que acontecerá depois dele debaixo do sol?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.