Eclesiastes 10

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nan mabgawan an ibahhawan ya bahbahonay la'ing ya e nundongolan di ohan tagu. An umat hinan naten lalog an bahbahonay banglun di pabanglu.
1 Assim como a mosca morta faz o óleo do perfumador exalar mau cheiro, assim também uma pequena tolice pode ter mais peso do que a sabedoria e a honra.
2 Hanan nanomnoman an tagu ya nadadawoh i hiyan mangat hi maphod mu hanan paddungnay ma"id ha nomnomna ya hanadan adi maphod di amod ona aton.
2 O coração do sábio se inclina para o bem, mas o coração do tolo se inclina para o mal.
3 Ya ta'on tuwalih on nan pundaldallana ya ma'attigoh an paddungnay ma"id ha nomnomna.
3 Quando o tolo vai pelo caminho, falta-lhe o entendimento; e, assim, mostra a todos que é mesmo um tolo.
4 Ya wa'et waday bimmungotan nan ap'apu i dita'u ya adi ta'u bum'on ya tinaynan ta'u nan tamu ta'u. Udu'dul di pamaag ya dimminong ta'u ot lo'tat ya ma'aan di bungotna.
4 Se aquele que governa ficar indignado contra você, não deixe o seu lugar, porque o ânimo sereno acalma grandes ofensas.
5 Wada bo han nibahhon tinigo' an at'aton nadan ap'apuh tun luta.
5 Ainda há um mal que vi debaixo do sol, um erro cometido pelos que governam:
6 Te hanadan paddungnay ma''id ha nomnomda ya diday nabaktuy sa'adda ya hanadan kakadangyan ya diday nangidatanah nada"ul an sa'ad.
6 os tolos colocados em muitos postos elevados, enquanto os ricos ocupam os postos inferiores.
7 Ya wada boy tinigo' an ma'ma'at an mumpungkabayu nadan himbut yaden idaldallan nadan imbabalen di patul ta ayda himbut.
7 Vi servos andando a cavalo e príncipes andando a pé como se fossem servos.
8 Hanan mungka''ut hi bitu ya tigona te alina hi hiyay mabitu. Ya hanan mama''ih hinan alad ta bumahhel ya halipatana te alinah kalaton di ulog.
8 Quem abre uma cova acaba caindo nela, e quem arromba um muro será mordido por uma cobra.
9 Ya hanan mumpahok hi batu ya tigona te alinah matugmilan ya nahugatan. Ya hanan mangihah kayiw ya alinah hidiyey agodana.
9 Quem arranca pedras será ferido por elas, e o que racha lenha se expõe ao perigo.
10 Ya wa'e ta adi tumadom nan wahe ya gahin di bumibbikah nan mangiha. Mu nan nala'ing an tagu ya haitona ya ahina usalon.
10 Se o machado está embotado e ninguém o afia, é preciso redobrar a força; mas com sabedoria se obtém êxito.
11 Nganney hilbinan ayumon nan ulog hi'on niluh an kinalatna nan mun'ayum i hiya.
11 Se a cobra morder antes de estar encantada, de nada adianta o trabalho do encantador.
12 Hanan tugun nan nanomnoman ya hidiyey pamemanandan hiya mu hanan hapiton nan paddungnay ma"id ha nomnomnan tagu ya hidiyey manadag i hiya
12 As palavras do sábio lhe trazem favor, mas o tolo é destruído pelo que diz;
13 te aganay hapihapit ya lo'tat ya waday ipabungotna.
13 as primeiras palavras de sua boca são tolice, e as últimas, loucura perversa.
14 Te pamaagnay hapihapit an ayna innilan namin di ma'at. Mu undan nganne ihyay nanginnila hi'on nganney ma'at hi udum hi algo.
14 O tolo multiplica as palavras, mas o ser humano não sabe o que vai acontecer. Quem poderá lhe dizer o que será depois dele?
15 Ya ma'liggatan hinan tamuna te ta'on tuwalih on ha umayanah ohan boble on ma"id ha pot'onah awona.
15 O trabalho do tolo o fatiga, pois nem sabe ir à cidade.
16 Ot namama moh on hiyay mun'ap'apu ot mahmo' nadan tatagu i diyen boble. Ya hanada'en ap'apu an munhilbi i hiya ya pamaaggon nangnangnganda on nangnanginnumda an ta'on on hinan mawi"it.
16 Ai de você, ó terra cujo rei é criança e cujos príncipes se banqueteiam já de manhã.
17 Mu hi'on nan patul ya nalpuh nan nanomnoman an pamilya ot mun'am'amlongda ya madinolda nadan tatagu i diyen boble. Ya atbohdih on nadan ap'apu an munhilbi i hiya ya inniladan mangono'nong hi inumonda ya anonda. Te manganda ya uminumda ta waday i'ilogdan mangat hi tamuda.
17 Feliz é você, ó terra cujo rei é filho de nobres e cujos príncipes se sentam à mesa a seu tempo para refazer as forças e não para se embriagar.
18 Hanan tagun ma'higgan muntamu ya ta'on on madunut nan atop di balena ya adina iphod ta muntudu ta madunut an namin ta lo'tat ya natukkad nan balena.
18 Por causa da preguiça o teto desaba, e por causa dos braços cruzados a casa tem goteiras.
19 Mu onha mahluy tagu ta waday pihhuna ya mabalin an gattangonan namin di pohdona an umat hi makan ya ma'inum ta pa'amlongonay adolna.
19 As festas são feitas para rir, o vinho alegra a vida, e o dinheiro dá conta de tudo.
20 Hay oha bo ya adi ta'u pihulon nan patul onu nadan kakadangyan an ta'on on hi nomnom ta'u ya ta'on on hinan kuwartu ta'u ta alyon ta'uh ma"id ha mangngol mu alina ya waday manginnila onu mangngol hinan paddungnay hamuti ya ena inhudhud nan imbaga ta'u.
20 Nem em pensamento fale mal do rei, e não fale mal do rico nem mesmo quando você estiver sozinho em seu quarto, porque as aves do céu poderiam levar a sua voz, e o que tem asas poderia contar o que você falou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.