Cânticos 8
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs VC
1 Onha nin ot ta hinagita ta ohay hi inata ya ta'on nin on idon'uh pu'olmu hinan kumpulnan pundammuwanta ya ma"id ha mangalih adi maphod hidiyen inat'u.
1 Ah, se fosses meu irmão, amamentado ao seio de minha mãe! Então, encontrando-te fora, poderia beijar-te sem que ninguém me censurasse.
2 Ya mabalin an iyanamut da'ah balemi hi awadan ina an nangitudtudun ha''on hinadan maphod an pangat.
2 Eu te levaria, far-te-ia entrar na casa de minha mãe; dar-te-ia a beber vinho perfumado, licor de minhas romãs.
3 Ya mabalin bon iping'uh nan iniggid an ta'lem ya inyawalmun ha"on nan winawwanmu.
3 Sua mão esquerda está sob a minha cabeça, e sua direita abraça-me.
4 Ot da'yun binabaih tun ad Jerusalem ya hanat adi ayu umaptun mi'gayyum.
4 - Conjuro-vos, filhas de Jerusalém, não desperteis nem perturbeis o amor, antes que ele o queira.
5 Nganne anuh diye dayyan babai an nalpuh nan na'appudut an agge naboblayan an ip'ippingnah pu'ol nan gayyumna.
5 - Quem é esta que sobe do deserto apoiada em seu bem-amado? - Sob a macieira eu te despertei, onde em dores te deu à luz tua mãe, onde em dores te pôs no mundo tua mãe.
6 Ot hanat ma"id ha udum hi babaih omnawam.
6 - Põe-me como um selo sobre o teu coração, como um selo sobre os teus braços; porque o amor é forte como a morte, a paixão é violenta como o cheol. Suas centelhas são centelhas de fogo, uma chama divina.
7 Ya ta'on on nan dimmakol an liting hinan wangwang ya adina abalinan an iyanud hidiyen pamhod.
7 As torrentes não poderiam extinguir o amor, nem os rios o poderiam submergir. Se alguém desse toda a riqueza de sua casa em troca do amor, só obteria desprezo.
8 Waday hi ibbamin ung'ungngan babai.
8 Temos uma irmã pequenina que não tem ainda os seus seios formados. Que faremos nós de nossa irmã no dia que for pedida {em casamento}?
9 Onha ipaddung hidiyen hi ibbami hi binattun alad ya wa nin an usalonmiy silber ta iphodmih uhhunay mun'aphod an natagen bale.
9 Se ela é um muro, construiremos sobre ela ameias de prata. Se é uma porta, fechá-la-emos com batentes de cedro.
10 Nipaddunga' ni' hi binattun alad mu ad uwani ya nipaddung nan palagpag'u hi nun'atagen bale.
10 - Ora, eu sou um muro, e meus seios são como torres; por isso sou aos seus olhos uma fonte de alegria.
11 Wada han puntanoman Solomon hi greyp hi ad Baal-Hamon an impa'abangnah tinatagu ta an naminda ya mangdatdah hinlilibuy (1,000) pihhun silber hinan punggattangandah nadan intanomda.
11 Salomão tinha uma videira em Baal-Hamon. Confiou-a aos guardas, cada um dos quais devia dar mil siclos de prata pelos frutos colhidos.
12 Ta hi Solomon ya ukod i hiyah nan hinlibun (1,000) pihhuna ya atbohdin ukod nadan puntamuwona hinan hindudway gahut (200) an bingayda.
12 Eu disponho de minha videira: mil siclos para ti, Salomão! Duzentos para aqueles que velam pela colheita.
13 He''an babain popohdo', innila' an wahtu'a ituwen garden.
13 - Os amigos estão atentos. Ó tu, que habitas nos jardins, faze-me ouvir a tua voz.
14 Ot agam ta butikom an patom hi pamtik di ohan hiyah nahikon an ulha.
14 - Foge, meu bem-amado, como a gazela ou como o cervozinho sobre os montes perfumados!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.