Atos 5

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mu wada han hi Ananias an inggatangda i ahawana an hi Sapira dohah nadan lutada.
1 Entretanto, certo homem, chamado Ananias, com sua mulher Safira, vendeu uma propriedade,
2 Ta namaag nan pihhun nunggattanganda ot ipa''eday udum ot ahi idat Ananias nan nabati hinadan Apostoles ot alyonay, Ammunah naen nunggattanganmih nan lutami.
2 mas, em acordo com sua mulher, reteve parte do preço e, levando o restante, depositou-o aos pés dos apóstolos.
3 Ya inalin Peter i Ananias di, Tanganu mahan on impalubusmun baliyan da'a i Satanas ta inlayaham nan Espiritun Apu Dios.
3 Então, disse Pedro: Ananias, por que encheu Satanás teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo, reservando parte do valor do campo?
4 Hidin aggeyu inggattang nan lutayu ya lutayu tuwali. Ot hidin inggattangyu ya da'yuy ud pihhuh nan nunggattanganyu ot ukod ayuh pangiyatanyu. Ya tanganu mahan on waha ninomnommuh athina? Bokon hay taguy inlaylayahham te hi Apu Dios.
4 Conservando-o, porventura, não seria teu? E, vendido, não estaria em teu poder? Como, pois, assentaste no coração este desígnio? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 Ta on dingngol Ananias hidiye ya inayunan natukkad ot mate. Ta an namin nadan nangngol i diyen na'at ya nangintattakutda.
5 Ouvindo estas palavras, Ananias caiu e expirou, sobrevindo grande temor a todos os ouvintes.
6 Ot libbutan nadan mumpangilog an linala'i hinan libbut di nate ot eda ilubu'.
6 Levantando-se os moços, cobriram-lhe o corpo e, levando-o, o sepultaram.
7 Agge imme han tuluy olas ya hinunggop hi ahawana mu aggena innilah diyen na'at.
7 Quase três horas depois, entrou a mulher de Ananias, não sabendo o que ocorrera.
8 Ya inalin Peter i hiyay, On hituwe ya ammuna nan gattang nan lutayu?
8 Então, Pedro, dirigindo-se a ela, perguntou-lhe: Dize-me, vendestes por tanto aquela terra? Ela respondeu: Sim, por tanto.
9 Ya inalin Peter di, Te nee onyu nunhapitan an himbale an e mangipatnan ilaylayahhan nan Espiritun Apu Dios. Wadada neeh dola nadan linala'i an e nangilubu' i ahawam ta itnud da'a.
9 Tornou-lhe Pedro: Por que entrastes em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e eles também te levarão.
10 Ya na'ibagan natukkad hi hinangngab Peter ot mate. Ta on hinunggop nadan linala'i ya tinigoda bon nate ot eda mo bo ilubu' hi dallag nan nilubu'an ahawana.
10 No mesmo instante, caiu ela aos pés de Pedro e expirou. Entrando os moços, acharam-na morta e, levando-a, sepultaram-na junto do marido.
11 Ya an namin nadan kimmulug i Jesus ya nadan udum an nangngol i diye ya nunhiglay takutda.
11 E sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos quantos ouviram a notícia destes acontecimentos.
12 Hay a'am'amungan nadan kimmulug i Jesus ya hidih nan nangadanan hi Balkon Solomon hidih nan Templo. Ya dakol di nakaskasda'aw an ina'inat nadan Apostoles an panginnilaan an indattan Apu Dios dida hi abalinanda.
12 Muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E costumavam todos reunir-se, de comum acordo, no Pórtico de Salomão.
13 Ya wadaday udum hinadan tatagu an ibagabagaday amaphod dadiyen kimmulug mu mun'og'ogondan e middum i dida.
13 Mas, dos restantes, ninguém ousava ajuntar-se a eles; porém o povo lhes tributava grande admiração.
14 Mu ta'on on athidi ya dakol damdamay binabai ya linala'i an kumulug an mun'iddum i dida.
14 E crescia mais e mais a multidão de crentes, tanto homens como mulheres, agregados ao Senhor,
15 Ta hiya nan nun'iyen nadan tatagu nadan mumpundogoh hinan way pangi'wan Peter an nun'ipalo'da didah nadan kama ya apih te alyonday ta'on on ammuna nan a''on Peter hi mipto' i didah ala''uhana ot ma'aan di dogohda.
15 a ponto de levarem os enfermos até pelas ruas e os colocarem sobre leitos e macas, para que, ao passar Pedro, ao menos a sua sombra se projetasse nalguns deles.
16 Ya dakolday tatagun immali an nun'alpuh nadan nunlini''odan an bobleh ad Jerusalem an in'uyugda nadan ibbadan mumpundogoh ya nun'ahi'pan. Ta nun'ipaphod nadan Apostoles nadan mumpundogoh ya nunla'ahda nadan nun'ih'op hinadan nun'ahi'pan.
16 Afluía também muita gente das cidades vizinhas a Jerusalém, levando doentes e atormentados de espíritos imundos, e todos eram curados.
17 Ta gapu i dadiyen ato'aton nadan Apostoles ya umamoh nan nabaktun padin di Judyu ya nadan Saduse.
17 Levantando-se, porém, o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele, isto é, a seita dos saduceus, tomaram-se de inveja,
18 Ta hiya nan impatiliwda nadan Apostoles ot ipibaludda dida.
18 prenderam os apóstolos e os recolheram à prisão pública.
19 Mu i diyen nahdom ya imme han anghel Apu Dios ot ibughulna nan panton di baludan ot ipalah'una dida ot alyonay,
19 Mas, de noite, um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere e, conduzindo-os para fora, lhes disse:
20 Ume ayuh nan Templo ya intudduyuy a'at nan munnananong an pi'taguwan i Jesus.
20 Ide e, apresentando-vos no templo, dizei ao povo todas as palavras desta Vida.
21 Ta onda dingngol hidiye ot umeda. Ta on nawnawi"it ot umedah nan Templo ot muntudtududahdi.
21 Tendo ouvido isto, logo ao romper do dia, entraram no templo e ensinavam. Chegando, porém, o sumo sacerdote e os que com ele estavam, convocaram o Sinédrio e todo o senado dos filhos de Israel e mandaram buscá-los no cárcere.
22 Mu hidin dimmatong nadan hinnagdah nan baludan ya ma''iddahdi nadan Apostoles ot mumbangngaddah nan na'amungan nadan munhumalya ot eda ibagan alyonday,
22 Mas os guardas, indo, não os acharam no cárcere; e, tendo voltado, relataram,
23 Umman dimmatong amih nan baludan ya nun'i'aladdu ya nada'en mumpungguwalya ya nun'ipongdah nadan apantopanto mu hidin imbughulmi ya ma''id ha tagu.
23 dizendo: Achamos o cárcere fechado com toda a segurança e as sentinelas nos seus postos junto às portas; mas, abrindo-as, a ninguém encontramos dentro.
24 Ta onda dingngol hidiye ya nan ap'apun di guwalyah nan Templo ya nadan ap'apun di padi ya numanomnomda hi'on nganney na'at hinadan apostoles.
24 Quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas informações, ficaram perplexos a respeito deles e do que viria a ser isto.
25 Ya wada han tagun dimmatong hinan punhumalyaan ot alyonay, Umman dedahdih nan Templo nadan impibaludyu an muntudtududah nadan tatagu.
25 Nesse ínterim, alguém chegou e lhes comunicou: Eis que os homens que recolhestes no cárcere, estão no templo ensinando o povo.
26 Ot ume mo bo nadan guwalyah nan Templo an ta'on on nan ap'apuda ta eda awiton dida ot iyeda didah nan awadan nadan mumpunhumalya. Aggeda pinilit didan in'uyug mu inip'iphodday nangalidan dida te tumakutdah pampaan nadan tatagun dida.
26 Nisto, indo o capitão e os guardas, os trouxeram sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 Ta onda dimmatong nadan apostoles hinan punhumalyaan ot pata'dogonda didah hinangngab nadan mumpunhumalya ot humalyaon nan nabaktun padi dida
27 Trouxeram-nos, apresentando-os ao Sinédrio. E o sumo sacerdote interrogou-os,
28 an alyonay, Na'padannanmin da'yuh din hopapna an idinongyun e mangitanudtuduh a'at diyen tagu mu onyuot inyal'alan e nuntudtuduh nadan tataguh tun ad Jerusalem. Ya da'mi bo udot di pabahulonyuh nangipapaten hiya.
28 dizendo: Expressamente vos ordenamos que não ensinásseis nesse nome; contudo, enchestes Jerusalém de vossa doutrina; e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Ya alyon da Peter hinadan ibbanan apostoles di, Mahapul an hi Apu Dios di unudonmi an bokon hay tagu.
29 Então, Pedro e os demais apóstolos afirmaram: Antes, importa obedecer a Deus do que aos homens.
30 Te hi Apu Dios an inunud handidan a'ammod ta'uh din nadne ya hiyay nummahun Jesus an hiya din impipata'yuh nan krus ta hidiy natayana.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, a quem vós matastes, pendurando-o num madeiro.
31 Ot ipabaktuna ta hiya moy ma'unud hi Ap'apu ya Mangihwang i dita'u. Ot hiya'ey unudon ta'un Judyu ta muntutuyu ta'uh nadan ina'inat ta'un adi maphod ya pakawanon Apu Dios di bahul ta'u.
31 Deus, porém, com a sua destra, o exaltou a Príncipe e Salvador, a fim de conceder a Israel o arrependimento e a remissão de pecados.
32 Ya da'miy muntistiguh nan namahuwan Jesus. Ya atbohdin muntistigu nan Espiritun Apu Dios an ipiddumnah nitaguwan nadan mangun'unud i hiya.
32 Ora, nós somos testemunhas destes fatos, e bem assim o Espírito Santo, que Deus outorgou aos que lhe obedecem.
33 Ta hidin dingngol nadan mumpunhumalya ya nangimbubbungotda ta pohdondan ipapate dida.
33 Eles, porém, ouvindo, se enfureceram e queriam matá-los.
34 Mu wada han oha i dida an Paliseu an nungngadan hi Gamaliel an pa'allispituwon nadan tatagu an muntudtuduh nadan uldin di Judyu an timma'dog ot ibaganan lumah'unda ni' nadan apostoles hi na'omtang.
34 Mas, levantando-se no Sinédrio um fariseu, chamado Gamaliel, mestre da lei, acatado por todo o povo, mandou retirar os homens, por um pouco,
35 Ta hidin limmah'unda ot alyonay, I'iba an Judyu, pa'annomnomonyu ta ahiyu aton di pohdonyu i datuwen tatagu te bokon ammunah ad uwani di na'atan di athitu.
35 e lhes disse: Israelitas, atentai bem no que ides fazer a estes homens.
36 Te handi'e ni' ya wada han lala'i an hi Tiyudas an mangalih hiya ya nabaktu ta waday immeh opat di gahut (400) hi linala'ih nangunud hinan tudtuduna. Mu hidin nipapate ya nabukaldan namin handidan nangunud i hiya ta napogpog hidiyen intudtuduna.
36 Porque, antes destes dias, se levantou Teudas, insinuando ser ele alguma coisa, ao qual se agregaram cerca de quatrocentos homens; mas ele foi morto, e todos quantos lhe prestavam obediência se dispersaram e deram em nada.
37 Ya wada bo han hi Judas an i Galilee an hidin timpun di e a'uyapan di tatagu an milistay ngadanda ya wadaday inhaphapitana ta mi'buhuldah nan gubilnu. Mu waday namate i hiya ta an namin handidan nangunud i hiya ya nahihi"anda.
37 Depois desse, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos consigo; também este pereceu, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos.
38 Ot athidi bo i datuwe an idinongdan mangun'unud i naen nituddu i dida te nate nan ap'apuda. Ot hiya nan ibaga' i da'yu ta adi ayu numanomnom hi atonyun dida ta ukodda. Ot hinaen nituddun didan un'unudonda ya mapogpog hi'on nalpuh nomnom di tagu.
38 Agora, vos digo: dai de mão a estes homens, deixai-os; porque, se este conselho ou esta obra vem de homens, perecerá;
39 Mu on'e tuwali hi Apu Dios di nalpuwan naen itudtududa ya ma''id ha abalinanyun mangipadinong i dida an on ayuot mi'hangga i Apu Dios.
39 mas, se é de Deus, não podereis destruí-los, para que não sejais, porventura, achados lutando contra Deus. E concordaram com ele.
40 Ta inyunnudandah nan inalin Gamaliel ot ipaghopda nadan apostoles hinan awadanda ta pamaag mo ot pun'ipahuplitda dida. Ot ibagadan didan idinongdan e mangipa'innilah a'at Jesus ot ipalah'unda dida.
40 Chamando os apóstolos, açoitaram-nos e, ordenando-lhes que não falassem em o nome de Jesus, os soltaram.
41 Ya mun'am'amlong nadan apostoles an ta'on on waday humihiwon dida te inniladan inyabulut Apu Dios nan eda nipadildilahan an gapuh eda pangipa'innilaan hinan a'at Jesus.
41 E eles se retiraram do Sinédrio regozijando-se por terem sido considerados dignos de sofrer afrontas por esse Nome.
42 Ta abigabigat on immedah nan Templo ya hi abalebale ta eda itudtudu an hi Jesus ya hiya nan Kristu an hihinnodda.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar e de pregar Jesus, o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.