Atos 4
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs ARA
1 Hidin munhapit da Peter i John hinadan tatagu ya immali nadan padin di Judyu ya nan ap'apun di guwalyah nan Templo ya nadan Saduse.
1 Falavam eles ainda ao povo quando sobrevieram os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,
2 Te aggeda pinhod nan itanudtudun da Peter an mamahuwan nadan numpun'ate te namahuwan hi Jesus.
2 ressentidos por ensinarem eles o povo e anunciarem, em Jesus, a ressurreição dentre os mortos;
3 Ot tiliwonda da Peter i John ot ibaludda dida mu aggeda ni' nahumalya te mun'ahdom. Ta nabiggat ot ahida mahumalya.
3 e os prenderam, recolhendo-os ao cárcere até ao dia seguinte, pois já era tarde.
4 Mu dakolda damdamay kimmulug an gapuh nangngolanda i dadiyen intudtudun da Peter. Ot middumdah nadan kimmulug tuwali i Jesus. Ta hay bilang di linala'in namin an kimmulug i Jesus ya umeh limay libu (5,000).
4 Muitos, porém, dos que ouviram a palavra a aceitaram, subindo o número de homens a quase cinco mil.
5 Ta on nabiggat ot ma'amungdah ad Jerusalem nadan mangipanuh hi tatagu i diyen boble ya nadan mangipangpanguluh nadan Judyu ya nadan mumpuntudtuduh nadan uldin di Judyu
5 No dia seguinte, reuniram-se em Jerusalém as autoridades, os anciãos e os escribas
6 ya ta'on on nan nabaktun padi an hi Anas ya nadan udum an tulangna an da Kayapas ya hi John ya hi Alexander ya nadan udum.
6 com o sumo sacerdote Anás, Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da linhagem do sumo sacerdote;
7 Ta onda inye da Peter i John hidi ot ipahangngabda didah nadan na'amung ot alyondan diday, Nganney inatyun nangipaphod hi hukin nan napilay? Undan waday abalinanyu?
7 e, pondo-os perante eles, os arguiram: Com que poder ou em nome de quem fizestes isto?
8 Ya bimmikah nan Espiritun Apu Dios i Peter ot alyonay, Da'yun mangipanuh hi tatagu ya da'yun mangipangpangulu ituwen boble,
8 Então, Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Autoridades do povo e anciãos,
9 undan nan maphod an na'at an nipaphodan di hukin tuwen napilay di gumalat hi panumalyaanyun da'mi?
9 visto que hoje somos interrogados a propósito do benefício feito a um homem enfermo e do modo por que foi curado,
10 Ot hinae'en na'at di mahmahanyu ya maphod ta innilaonyun namin an ta'on on da'yun ibba' an Judyu an manu'e hi na'aan di pilay tuwen tagun wahtuh hinangngabyu tee ya gapuh nan abalinan Jesu Kristu an i Nasaret an hiya din impipata'yuh nan krus mu minahuwan Apu Dios.
10 tomai conhecimento, vós todos e todo o povo de Israel, de que, em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem vós crucificastes, e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, sim, em seu nome é que este está curado perante vós.
11 Ya hiya boy ni'aligan nan batu an nibagay a'atna an alyonay, Nan batu an agge pinhod nadan mangapyah balen usalon ya onnot on hidiye otahan nan nahamad hi pangipabunan hi bale.
11 Este Jesus é pedra rejeitada por vós, os construtores, a qual se tornou a pedra angular.
12 Ot athidih Jesus te aggeyu pinhod mu onnot on hiya nan ma'ahhapul hi pi'taguwan ta'u. Te ma''id ha udum hi impa'innilan Apu Dios hi mangihwang hi tatagu te hiya ya abuh.
12 E não há salvação em nenhum outro; porque abaixo do céu não existe nenhum outro nome, dado entre os homens, pelo qual importa que sejamos salvos.
13 Ya hidin tinigon nadan na'amung an munhumalya i da Peter i John an na'tulliddan humapit ya masda'awda te innilada an aggeda nun'iskul. Mu nanginomnomanda an manu'eh atdahdi ya dida din ni'uyu'uyug i Jesus.
13 Ao verem a intrepidez de Pedro e João, sabendo que eram homens iletrados e incultos, admiraram-se; e reconheceram que haviam eles estado com Jesus.
14 Mu ma''id ha manomnomdah eda ipabahul i da Peter i John te inniladan agge nibahho nan inatda i diyen lala'in nipaphod an mi'ta'ta'dog i dida.
14 Vendo com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.
15 Ot pa'aanonda ni' da Peter i John hidih nan way punhumalyaan ta way atondan munhahapit hi atonda.
15 E, mandando-os sair do Sinédrio, consultavam entre si,
16 Ta alyonday, Nganney aton ta'un danaen duwan linala'i te adi ta'u pi'ihha"ut i naen milagron inatda ya ten niluh an na'innilaan an namin di tataguh tun ad Jerusalem.
16 dizendo: Que faremos com estes homens? Pois, na verdade, é manifesto a todos os habitantes de Jerusalém que um sinal notório foi feito por eles, e não o podemos negar;
17 Hay maphod hi aton ta'u ya padanan ta'un dida ta idinongdan e mangitanudtuduh a'at Jesus ta adi ma'innilaan di atagutaguh abobboble.
17 mas, para que não haja maior divulgação entre o povo, ameacemo-los para não mais falarem neste nome a quem quer que seja.
18 Ta on nagibbuh nan nunhahapitanda ot ayaganda bo da Peter i John ot padanandan dida ta idinongdan e mangitudtuduh a'at Jesus.
18 Chamando-os, ordenaram-lhes que absolutamente não falassem, nem ensinassem em o nome de Jesus.
19 Mu alyon da Peter i John di, Ta hay pohdonyu ya da'yuy unudonmi an bokon hi Apu Dios.
19 Mas Pedro e João lhes responderam: Julgai se é justo diante de Deus ouvir-vos antes a vós outros do que a Deus;
20 Adi mabalin hi idinongmin e mangibagbagah nadan tataguh nan tinannigomin ina'inat Jesus ya nadan dingngodingngolmin hiya.
20 pois nós não podemos deixar de falar das coisas que vimos e ouvimos.
21 Mu nunhigla damdamay nanattatakutda i dida ot ahida ilubus dida te ma''id ha pangigadulandan mamalpaligat i dida te dakol nadan tatagu an mundayaw i Apu Dios an gapu i diyen na'at.
21 Depois, ameaçando-os mais ainda, os soltaram, não tendo achado como os castigar, por causa do povo, porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera.
22 Hidiyen lala'in nipaphod di hukina ya nahuluk hi napat (40) di tawon di napilayana.
22 Ora, tinha mais de quarenta anos aquele em quem se operara essa cura milagrosa.
23 On limmah'un da Peter i John ot inayundan umeh nan awadan nadan i'ibbada ot uhuhondan dida nan inalin nadan nabaktun padi ya nadan mangipangpanguluh nadan Judyu.
23 Uma vez soltos, procuraram os irmãos e lhes contaram quantas coisas lhes haviam dito os principais sacerdotes e os anciãos.
24 Ta onda dingngol nan imbagada ot mundasaldan namin an alyonday, He"a Apu Dios an na'abbaktu di nunlumu hi ad lagud ya tun luta ya ta'on on nadan baybay ya an namin nan wada i datuwe.
24 Ouvindo isto, unânimes, levantaram a voz a Deus e disseram: Tu, Soberano Senhor, que fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há;
25 Ya gapuh nan Espiritum ya imbagan din baalmun ap'apumi an hi David an alyonay, Tanganu nin on hanadan tataguh abobboble ya nunhiglay bungotdan he"a an Dios ta numanomnomdah atonda an ta'on on ma"id ha abalinanda.
25 que disseste por intermédio do Espírito Santo, por boca de Davi, nosso pai, teu servo: Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?
26 Ta pamaag ya munhahayyup nadan patul ya nadan ap'apu ta mi'buhuldah nan pinto'mun Ap'apu an hi Jesu Kristu.
26 Levantaram-se os reis da terra, e as autoridades ajuntaram-se à uma contra o Senhor e contra o seu Ungido;
27 Ta teen nipa'annung din inalin David te da Herod i Ponsio Pilatu ya an namin nadan Judyu ya ta'on on nadan bokon Judyu ituwen boble ya diday nunhahapit ta ipapateda nan ma''id ha bahulna an baalmu an hi Jesus.
27 porque verdadeiramente se ajuntaram nesta cidade contra o teu santo Servo Jesus, ao qual ungiste, Herodes e Pôncio Pilatos, com gentios e gente de Israel,
28 Ta diday nipa'annungan din ninomnommu tuwalin ma'at.
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu propósito predeterminaram;
29 Apu Dios, dingngolmuy nanattatakutdan da'mi ot idattan da'mi bahan an baalmuh tulidmi an e mangipa'in'innilah nan hapitmu.
29 agora, Senhor, olha para as suas ameaças e concede aos teus servos que anunciem com toda a intrepidez a tua palavra,
30 Ya hanat ipatigom nan ongal an abalinam ta ipaphodmu nadan mumpundogoh ya idatmu boy abalinanmi ta way atonmin mangat hinadan milagro an gapuh nan abalinan nan baalmu an hi Jesu Kristu.
30 enquanto estendes a mão para fazer curas, sinais e prodígios por intermédio do nome do teu santo Servo Jesus.
31 On nalpah hidiyen nundasalanda ya alinah on munwawod hidiyen balen na'amunganda ya an naminda ya nunhiglay bimmikahan nan Espiritun Apu Dios i dida ta adida mo tumakut an e mangipa'innilah nan hapit Apu Dios.
31 Tendo eles orado, tremeu o lugar onde estavam reunidos; todos ficaram cheios do Espírito Santo e, com intrepidez, anunciavam a palavra de Deus.
32 Dadiyen kimmulug i Jesus ya na'u'unnudan di punnomnomda ya pangatda an ma''id ha ohah ma''ukuh i dida. Te mun'i'iddatandan namin hinadan wadan dida.
32 Da multidão dos que creram era um o coração e a alma. Ninguém considerava exclusivamente sua nem uma das coisas que possuía; tudo, porém, lhes era comum.
33 Ya ongal di abalinan nadan Apostoles an e mangipa'innilah namahuwan nan Ap'apu an hi Jesu Kristu. Ya nunhiglay nangipadutu' Apu Dios i didan namin.
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 Ta hiya nan ma''id ha oha i dida hi nakulangan hinan mahapulna te wadada'ey munhapul hi pihhu on nun'igattang nadan ibbada dohah nadan lutada onu baleda
34 Pois nenhum necessitado havia entre eles, porquanto os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam os valores correspondentes
35 ta idatdah nadan Apostoles ta ipiyappongda hinadan munhapul.
35 e depositavam aos pés dos apóstolos; então, se distribuía a qualquer um à medida que alguém tinha necessidade.
36 Ya hi Joseph an holag Libay an i Cyprus ya hiya nan nginadanan nadan Apostoles hi Barnabas an hay ibalinana ya umipa'amlong.
36 José, a quem os apóstolos deram o sobrenome de Barnabé, que quer dizer filho de exortação, levita, natural de Chipre,
37 Hiyay ohah nadan nangigattang hi lutana ot idatnah nadan Apostoles.
37 como tivesse um campo, vendendo-o, trouxe o preço e o depositou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.