Atos 3
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NVT
1 I han alas tres ya imme da Peter i John hinan Templo te hidiyey olas di pundasalan di tataguhdi.
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 Ya wada han lala'i an napilay tuwalih din niyayyamana an wahdih nan way geyt an nungngadan hi Mapmaphod. Te abigabigat on inyedahdi ta way atonan mun'odoh pihhuh nadan mala''uh an umehdi.
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 Ta hidin e hunggop da Peter i John ya tinigona dida ot mun'odoh way ihmo'dan hiya.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 Ya intigodan hiya ot alyon Peter di, Itigom i da'mi.
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 Ot itigonan dida te alyonaon waday idatdan hiya.
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 Ya alyon Peter di, Ma"id ha pihhu' mu nan wadan ha"on di idat'un he''a. Hi Jesu Kristu an i Nasaret ya paphodon da'a ot agam ta tuma'dog'a ya dimmallan'a.
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 On inalin Peter hidiye ot podnonay winawwana ta boddanganan tuma'dog. Ya na'ibagan pinumhod ya mabikah mohpey hukina.
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 Ta natanna'dog ot mundallanan ot mi'ighop i didah nan Templo an mumpaypaytu' an mundayaw i Apu Dios.
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 Ta an namin nadan tataguhdi ya tinigodan mundallanan an mundayaw i Apu Dios.
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 Ya immatunandan hiya nan napilay an e mun'od'oddoh nan way geyt an nungngadan hi Mapmaphod. Ya masda'awda i diyen na'at i hiya.
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 Hidin imme da Peter i John hidih nan way nginadanandah Balkon Solomon ya inidon diyen napilay ni' i dida te adina pohdon an mataynan. Yaden mangedahdin namin nadan tatagun nangimatun i hiya te masda'awda.
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 Ta on tinigon Peter nadan tatagu ot alyonay, Da'yun ibbamin Judyu, tanganun ayu masda'aw hinan na'at ta athinay panigoyu i da'mi? Wan alyonyuh on gapuh nan abalinanmi onu ana'na'unnudmin Apu Dios di lummuh e dumallanan tuwen tagu.
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 Mu bokon te hi Apu Dios an hiya nan dinayaw handidan a'ammod ta'un da Abraham ya hi Isaac ya hi Jacob ya nadan udum di nangipaphod ituwen lala'i te pinhodnan ipa'innilay anabaktun nan Imbabalena an hi Jesus an hiya din inyeyuh nadan ap'apuyun munggubilnu. Ya alyonnot eh'an Pilatu di ilubusna mu iyadiyun pohdonyun ipapate.
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 Hiya nan pinto' Apu Dios hi nahamad an baalna an ma''id ahan ha bahulna mu hiyay aggeyu pinhod an ipilubus. Ta hanaot an pimmate di imbagayun Pilatu hi ilubusna.
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 Ta hi Jesus an Managu i dita'u di hiyay impapateyu. Mu tistiguwanmin hi Apu Dios ya minahuwanah din natayana.
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 Ya manu'eh tigonyun dumallan mohpeh tuwen lala'i ya gapuh nan abalinan Jesus. Te hituwen lala'in immatunanyu ya toto'lonyu ya pinumhod an gapu ta patiyonmi nan ongal an abalinan Jesus.
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 Ot da'yun i'iba, innila' an manu'eh impapateyuh Jesus an da'yun namin hinadan ap'apuyu ya gapuh aggeyu nanginnilaan an hiya nan hihinnod ta'u an Kristu.
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 Mu hidiyen inatyu ya hiyay nipa'annungan nadan inalin Apu Dios i handidan propeta an alyonay, Gahin di mapalpaligat nan Kristu.
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 Ya innayun Peter an alyon di, Ot ad uwanin innilayu mohpe an hi Jesus ya hiya nan Kristu ya mahapul an muntutuyu ayuh nan bahulyu ya hi Apu Dios di un'unudonyu ta way atonan mamakawan hinadan bahulyu ta luminggop ayu te amtanyu an wadah Apu Dios i da'yu.
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 Ya udum hi algo ya pumbangngadon bon Apu Dios hi Jesus an hiya nan Kristu an mun'ap'apu i dita'u.
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 Mu adi ni' mabalin an mumbangngad ta ingganah madatngan nan pangipaphodan Apu Dios hi an namin nan wahtun luta ta mipa'annung din imbagan Apu Dios i handidan pinto'nan propeta.
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 Immannung hituwe te wada din imbagan Moses an alyonay, Honagon Apu Dios i dita'u han propeta an umat i ha"on an ibba ta'un Judyu. Ya mahapul an unudonyun namin di ibagana.
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 Ya hanada'en adi mangunud hinadan ibagana ya mihiwwedah nadan tatagun Apu Dios ta nunhiglay adadaganda.
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 Ya innayun Peter an alyon di, Nadan propeta an nihipun i Samuel ya an namin nadan nihnod i hiya ya imbagada tuwali nadan ma'ma'at hi ad uwani.
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 Ot dita'un holag dadiyen propeta di na'atan naen imbagabagada ya ta'on on nan inalin Apu Dios i din hi Abraham an alyonay nan tinanud Abraham di gumalat hi e awagahan di atagutaguh tun luta.
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 Ta hiya nan dita'un Judyu di namangulun nannagan Apu Dios hinan imbabalenan hi Jesu Kristu ta ipaphod dita'u ta wan idinong ta'u nadan adi maphod an ato'aton ta'u.
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.