Atos 2
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs ARC
1 Hidin nadatngan nan algon Pentekos ot ma'amungdan namin nadan mangulug i Jesus i han ohan bale.
1 Cumprindo-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar;
2 Ya alinah on wada han mumbungug an ay puwo' an nalpuh ad lagud an nungkohop ot mun'onan i diyen balen na'amunganda.
2 e, de repente, veio do céu um som, como de um vento veemente e impetuoso, e encheu toda a casa em que estavam assentados.
3 Ya tinigodan wada han ay mundalang an nungkohop hi hinohha i dida.
3 E foram vistas por eles línguas repartidas, como que de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles.
4 Ta nipiddum i dida nan Espiritun Apu Dios ta alinah on nat'onat'on an hapit di panapitda an bokon nan hapitda tuwali te nan Espiritun Apu Dios di nangipahapit i dida.
4 E todos foram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, conforme o Espírito Santo lhes concedia que falassem.
5 Ya hidih ad Jerusalem ya wadaday Judyu an na'na'unnud hinadan tugun Apu Dios an nalpudah nat'onat'on an bobleh tun luta.
5 E em Jerusalém estavam habitando judeus, varões religiosos, de todas as nações que estão debaixo do céu.
6 Ya hidin dingngol nadan tatagu nadan ahihahapit ya dakol nadan tatagun immeh awadan dadiyen kimmulug i Jesus. Ya masda'awda te way oha i dida on donglondan waday mangihapit hinadan hapitda.
6 E, correndo aquela voz, ajuntou-se uma multidão e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Ta alyonday, Undan bokon i Galilee datuwe?
7 E todos pasmavam e se maravilhavam, dizendo uns aos outros: Pois quê! Não são galileus todos esses homens que estão falando?
8 Ya tanganu udot on inniladan mangihapit hinadan nat'onat'on an hapit ta'u?
8 Como pois os ouvimos, cada um, na nossa própria língua em que somos nascidos?
9 Ya den wada i dita'uy i Partia ya i Media ya i Elam ya i Mesopotamia ya i Judea ya i Kapadosia ya i Pontus ya i Asia ya
9 Partos e medos, elamitas e os que habitam na Mesopotâmia, e Judeia, e Capadócia, e Ponto, e Ásia,
10 i Prigia ya i Pampilia ya i Egypt ya nadan nalpuh abobbobleh ad Libya an nihaggon hi ad Sayrin. Ya hay udum i dita'u ya immalihtu an nalpuh ad Roma.
10 e Frígia, e Panfília, Egito e partes da Líbia, junto a Cirene, e forasteiros romanos (tanto judeus como prosélitos),
11 Ta Judyu di udum ya bokon Judyu di udum i dita'u mu unudonda nadan uldin ta'un Judyu. Ya nadan udum ya i Krete ya i Arabia. Mu tanganu on pun'ibagada nadan maphod an ina'inat Apu Dios i dita'u an hanadan nat'onat'on an hapit ta'uy panapitda.
11 e cretenses, e árabes, todos os temos ouvido em nossas próprias línguas falar das grandezas de Deus.
12 Ta masda'awda ta way ohaon numanomnom on ilutikdan alyonday, Tanganu udot on pamaag ya inniladan namin di hapit?
12 E todos se maravilhavam e estavam suspensos, dizendo uns para os outros: Que quer isto dizer?
13 Mu nadan udum ya ilaylayahhanda didan alyonday, Umman onda nun'abubutong!
13 E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.
14 Hi Peter an wahdin ni'ita'dog hinadan himpulut ohan (11) Apostoles di himmapit ot ol'oltonan alyon di, Da'yun ibbamin Judyu ya da'yun namin an numpunhituh ad Jerusalem ya hanat igongahanyu tun ibaga'.
14 Pedro, porém, pondo-se em pé com os onze, levantou a voz e disse-lhes: Varões judeus e todos os que habitais em Jerusalém, seja-vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
15 Alyonyuy nun'abubutong ami mu agge ami te undan waha mabutong i ha hiyah na'aggawa?
15 Estes homens não estão embriagados, como vós pensais, sendo esta a terceira hora do dia.
16 Hituwen ma'ma'at i da'mi ya hiyah tuwey ipa'annungan din inalin nan propetan hi Joel an alyonay,
16 Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
17 Hi Apu Dios ya alyonay ipa'alina nan Espirituna ta middum hi atagutagu hitun mun'adatngan nan ma'udin timpu. Ta nadan apapuyu an linala'i ya binabai ya ipa'innilada nadan ipa'innilan Apu Dios i dida. Ya nadan mumpangilog an linala'i ya ipatigonan diday pinhodnan innilaonda. Ya nadan a'amamma ya waday ipa'inopnan dida hinadan ahi ma'at.
17 E nos últimos dias acontecerá, diz Deus, que do meu Espírito derramarei sobre toda a carne; e os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, os vossos jovens terão visões, e os vossos velhos sonharão sonhos;
18 Ya atbohdih nadan baalna an linala'i ya binabai an ipiddumna nan Espirituna i dida ta eda itudtuduh nadan tatagu nan ipa'innilanan dida.
18 e também do meu Espírito derramarei sobre os meus servos e minhas servas, naqueles dias, e profetizarão;
19 Ya waday nakaskasda'aw an ipatigonah tun luta ya hi ad lagud te hay mipatigo ya dala ya apuy ya nunhiglay ahuk.
19 e farei aparecer prodígios em cima no céu e sinais em baixo na terra: sangue, fogo e vapor de fumaça.
20 Ya humilong nan algoh ad lagud ta mumbalin hi mumbolah nan bulan ya ahi madatngan hidiyen Algon punhumalyaan Apu Dios hi tatagu.
20 O sol se converterá em trevas, e a lua, em sangue, antes de chegar o grande e glorioso Dia do Senhor;
21 Ya hay oha boh inalin Joel ya alyonay, An namin nadan mumpaboddang i Apu Dios ya mi'tagudan hiya.
21 e acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 Ot inayun Peter an alyon di, I'iba an tinanud Israel, aga'e ta donglonyu tun ibaga' an a'at Jesus an i Nasaret. Hiya ya ongal di abalinana an nalpu i Apu Dios te tinannigo ta'u nadan dakol an milagron ina'inatna ta hidiyey pangimatunan ta'u an hiya ya hinnag Apu Dios.
22 Varões israelitas, escutai estas palavras: A Jesus Nazareno, varão aprovado por Deus entre vós com maravilhas, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;
23 Mu hi Apu Dios ya ninonomnomna tuwali nan ma'at i hiya. Ta hiya nan inyabulutnan ipapateyuh Jesus hinadan tatagun nun'abahulan ta impata'dah nan krus.
23 a este que vos foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, tomando-o vós, o crucificastes e matastes pelas mãos de injustos;
24 Mu hi Apu Dios ya inabaknay ate te minahuwanah Jesus te adi mabalin hi minaynayun hi ate.
24 ao qual Deus ressuscitou, soltas as ânsias da morte, pois não era possível que fosse retido por ela.
25 Ta hiyah naey nipa'annungan nan intudo' din hi apu ta'un hi David an alyonay, Hi Apu Dios ya wadawadan ha''on ta hiya nan ma'dinnola'.
25 Porque dele disse Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja comovido;
26 Ya atbohdin nunhiglay amlong'u i hiya. Ta ta'on hi mateya' ya madinola' an mahuwana'
26 por isso, se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; e ainda a minha carne há de repousar em esperança.
27 te innila' an hi Apu Dios ya adina punnanongon di linnawa' hi awadan di linnawan nadan numpun'ate te ha''on an pinto'na ya innila' an adina iyabulut an matano' di adol'uhdi.
27 Pois não deixarás a minha alma no Hades, nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção.
28 Te impa'innilana tuwalih din hopapna an mahuwana' hi ataya'. Ta hiya nan mun'am'amlonga' te wadah Apu Dios i ha"on.
28 Fizeste-me conhecidos os caminhos da vida; com a tua face me encherás de júbilo.
29 Ya innayun Peter an alyon di, Da'yun i'iba, wan alyonyu on hay adol David di hinapitna mu bokon te hi David ya na'innilan nate ot milubu'. Ya ingganah ad uwani ya wahtun boble ta'u nan lubu'na.
29 Varões irmãos, seja-me lícito dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura.
30 Hiyay ohah nadan propeta ot innilanan hinamad Apu Dios an imbagan hiya an udum hi algo ya han apapunay pumpatulon Apu Dios ta umat i hiya.
30 Sendo, pois, ele profeta e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que do fruto de seus lombos, segundo a carne, levantaria o Cristo, para o assentar sobre o seu trono,
31 Ya innilan David nan ma'at hi udum hi algo an nan pummahuwan Apu Dios i Jesu Kristu te inalinay, Adi minaynayun di linnawanah nan awadan di numpun'ate ya adi matano' di adolna.
31 nesta previsão, disse da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no Hades, nem a sua carne viu a corrupção.
32 Ot hinaen tagun minahuwan Apu Dios hidin natayana ya ma''id ha udum hi'on bokon hi Jesus. Ya da'min namin di tistiguna te tinigomin namahuwan.
32 Deus ressuscitou a este Jesus, do que todos nós somos testemunhas.
33 Ya impabaktun Apu Dios ta wahdih way winawwana. Ta nipa'annung hi ad uwani din inalin Apu Dios i Jesus an alyonay udum hi algo ya ipiddum Jesus nan Espiritu hinadan tatagu. Ot tee an ad uwaniy na'atana. Ta hiyah tuwe nan tigtiggonyu ya dongdonglonyuy a'atna.
33 De sorte que, exaltado pela destra de Deus e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis.
34 Hinaen intudo' David an inali' hi ad uwanindi ya bokon hay adolnay hinapitna te agge immeh ad abunyan hi David. Ya intudo' bon din hi David an alyonay, Inalin Apu Dios hinan Ap'apu ta'u di, Umbun'ah way winawwan'u an umbunan di nabaktun mun'ap'apu
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio diz: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
35 ot abako' nadan mi'buhul i he''a.
35 até que ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
36 Ya innayun Peter an alyon di, Pinhod'un ipa'innila i dita'un namin an Judyu an hidiyen impipata'yuh nan krus an hi Jesus ya hiya nan Kristu an pinto' Apu Dios hi Patul an hihinnod ta'u.
36 Saiba, pois, com certeza, toda a casa de Israel que a esse Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Ta on dingngoldah diye ya ayda mohpe kimmaynit ta mi'hapitda i Peter ya hinadan ibbanan Apostoles an alyonday, Ot nganne moy atonmin i'iba?
37 Ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, varões irmãos?
38 Ya alyon Peter di, Hay atonyun namin ya way ohaon indinongna an mangat hinadan pumbahulan ta hi Jesu Kristu moy un'unudonyu ya numpabonyag ayu. Ta hidiyey atiganan pinakawan da'yu mon Apu Dios. Ya ipiddumna bo nan Espirituna hinan nitaguwanyu.
38 E disse-lhes Pedro: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo para perdão dos pecados, e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 Te hiyah nae nan imbagan Apu Dios hi idatnah nadan ayaganan middum i hiya an ta'on on hanadan tinanud ta'u ya ta'on on hanadan wahnan nun'idawwin boble hi'onda abuluton hiya.
39 Porque a promessa vos diz respeito a vós, a vossos filhos e a todos os que estão longe: a tantos quantos Deus, nosso Senhor, chamar.
40 Ya dakol nadan imbagabagan Peter ot ahina tugunon didan alyonay, Kumulug ayu i Jesus ta mi'tagu ayu i hiya ta adiyu iyunnudan hinadan tatagud uwani an adi maphod di nomnomda.
40 E com muitas outras palavras isto testificava e os exortava, dizendo: Salvai-vos desta geração perversa.
41 Ya dakolday nangabulut i diyen dingngolda ot mumpabonyagda ta umeh tuluy libuy (3,000) niddum hinadan kimmulug i Jesus i diyen algo.
41 De sorte que foram batizados os que de bom grado receberam a sua palavra; e, naquele dia, agregaram-se quase três mil almas.
42 Ya innaynayundan nun'ada'adal hinadan itudtudun nadan Apostoles ya maphod di punhahayyupanda. Ya mun'oh'ohhadah nan panganandah nan punnomnomnomandah natayan Jesu Kristu. Ya atbohdih nan pundasalanda.
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos, e na comunhão, e no partir do pão, e nas orações.
43 Ya nadan Apostoles ya dakol di ina'inatdan milagro ya nadan udum an pangimatunan hinan ongal an abalinan Apu Dios ta way ohah nadan tatagu on masda'awda.
43 Em cada alma havia temor, e muitas maravilhas e sinais se faziam pelos apóstolos.
44 Ya an namin nadan mangulug i Jesus ya mun'u'unnudanda ya munhimboboddangda.
44 Todos os que criam estavam juntos e tinham tudo em comum.
45 Te wada'en diday munhapul hi pihhu on nun'igattang nadan ibbadan waday lutada onu odonda ta idatdan dida.
45 Vendiam suas propriedades e fazendas e repartiam com todos, segundo cada um tinha necessidade.
46 Ya abigabigat on na'amungdan mundayaw hinan balkon nan Templo. Ta nagibbuh'e on nun'u'uyyugdan e mangan hinan balen di udum i dida. Ya nunhiglay amlongda te mun'u'unnudan di punnomnomdan namin.
46 E, perseverando unânimes todos os dias no templo e partindo o pão em casa, comiam juntos com alegria e singeleza de coração,
47 Ya hi Apu Dios di daydayawonda. Ta ta'on on hanadan udum an tatagu ya pinhodday pangatda. Ta abigabigat on waday kumulug hi ipiddum Apu Dios i dida.
47 louvando a Deus e caindo na graça de todo o povo. E todos os dias acrescentava o Senhor à igreja aqueles que se haviam de salvar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.