Atos 18
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs ACF
1 Ot taynan Paul hi ad Athens ta immeh ad Kulintu.
1 E depois disto partiu Paulo de Atenas, e chegou a Corinto.
2 Ya hidiy nangakhupana i han himbale an Judyu an da Akila i Prisila an i Pontus mu pa"alpudah ad Italy te impa'aan nan patul an hi Klaudius an namin nadan Judyu an ni'ibobleh ad Roma hi ad Italy. Ya hidin immeh Paul hi baleda an e ni'yay'ayyam i dida
2 E, achando um certo judeu por nome Áqüila, natural do Ponto, que havia pouco tinha vindo da Itália, e Priscila, sua mulher (pois Cláudio tinha mandado que todos os judeus saíssem de Roma), ajuntou-se com eles,
3 ya na'innilaana an umat hinan tamunay tamun da Akila te onda mangap'apyah tolda an miphod hi allung on inggattangda. Ta e mo niddum hi Paul i dida ta mi'tamuttamun dida.
3 E, como era do mesmo ofício, ficou com eles, e trabalhava; pois tinham por ofício fazer tendas.
4 Ya ahabahabadu on immeh Paul hinan a'am'amungan di Judyu on nuntudtuduh nadan Judyu ya nadan Greek ta alinah waha kumulug i Jesus.
4 E todos os sábados disputava na sinagoga, e convencia a judeus e gregos.
5 Ya lo'tat ya dimmatongda boh ad Kulintu da Silas i Timothy an nalpudah ad Masedonia ta mabalin mon abigabigat on inyal'algon Paul an e muntudtuduh nadan Judyu hinan hapit Apu Dios an mangipa'innila an nan Kristu an hahaddonda ya hi Jesus.
5 E, quando Silas e Timóteo desceram da Macedônia, foi Paulo impulsionado no espírito, testificando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Mu hidin ngohayonda ya pun'ipadngolan nadan Judyu hi Paul ot punyagyagna moy hupu' hi lubungna ta panginnilaandah panaynanan dida ot alyonay, Ukod ayu mo. Adi ayu e mi'taguh pidwana ya da'yuy ud bahul an bokon ha''on. Te mihipun moh ad uwani ya nadan bokon Judyu di e' itudtuduwan.
6 Mas, resistindo e blasfemando eles, sacudiu as vestes, e disse-lhes: O vosso sangue seja sobre a vossa cabeça; eu estou limpo, e desde agora parto para os gentios.
7 Ot taynana dida ta hi balen han bokon Judyu an hi Titius Justus an hiya boy ohan mundayaw i Apu Dios di ena nuntudtuduwan. Nan balena ya nidallag hinan a'am'amungan di Judyu.
7 E, saindo dali, entrou em casa de um homem chamado chamado Justo, que servia a Deus, e cuja casa estava junto da sinagoga.
8 Mu nan mangipangpangulu i diyen a'am'amungan di Judyu an hi Krispus ya didan hina'amma ya nadan dakol an tataguhdi hi ad Kulintu ya kimmulugda ot mumpabonyagda.
8 E Crispo, principal da sinagoga, creu no Senhor com toda a sua casa; e muitos dos coríntios, ouvindo-o, creram e foram batizados.
9 Ya wahan nahdom an numpatigoh Apu Jesus i Paul ot alyonay, Adi'a tumakut ta inaynayunmun mangitudtuduh nan hapit'u.
9 E disse o Senhor em visão a Paulo: Não temas, mas fala, e não te cales;
10 Te dakol nadan nunhitu ituwen boblen pinto''uh tatagu' ot wadawadaa' i he''a ta ma"id ha adi maphod hi ma'at i he''a.
10 Porque eu sou contigo, e ninguém lançará mão de ti para te fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 Ot mihaha''ad hidih hintawon ta han godwa an timmanudtuduhdi hi hapit Apu Dios.
11 E ficou ali um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 Ya lo'tat ya nahukkatan nan gobelnador hidih ad Akaya an nihukkat han hi Gallio. Ta hidin na'amung nadan Judyu an agge kimmulug ot eda tiliwon hi Paul ot iyedah nan punhumalyaan
12 Mas, sendo Gálio procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus concordemente contra Paulo, e o levaram ao tribunal,
13 ot alyonday, Hituwen tagu ya ona e ihapihapitan nadan tatagu ta nat'on di atondan mundayaw i Apu Dios an bokon nan immingha an pangatmi.
13 Dizendo: Este persuade os homens a servir a Deus contra a lei.
14 Ta humapit ot hi Paul mu nahannapit hi Gallio hinadan Judyu an alyonay, Onha pimmate onu nangako ot mabalin an donglo' nan ibagayu.
14 E, querendo Paulo abrir a boca, disse Gálio aos judeus: Se houvesse, ó judeus, algum agravo ou crime enorme, com razão vos sofreria,
15 Mu gapu ta bokon athidiy ipabahulyun hiya an on hay anat'on nan itudduna an adi umat hinan unudonyun Judyu ya nan a'at di uldinyu ya nadan tugun an nibagah nan uldin ot ukod ayu i da Paul an munhahapit te adi' ipanuh nan athina.
15 Mas, se a questão é de palavras, e de nomes, e da lei que entre vós há, vede-o vós mesmos; porque eu não quero ser juiz dessas coisas.
16 Ot pa'aanona didah nan punhumalyaan.
16 E expulsou-os do tribunal.
17 Ot tiliwondaot nan oha an ap'apuh nan a'am'amungan di Judyu ot iyedah nan punhumalyaan ot punhuplitdahdi yaden dindinnongan hi Gallio.
17 Então todos os gregos agarraram Sóstenes, principal da sinagoga, e o feriram diante do tribunal; e a Gálio nada destas coisas o incomodava.
18 Ot miha"ad ni' hi Paul hi ad Kulintu. Mu indani ya pinhodnan umeh ad Syria ot uyugona da Akila i Priscilla ta tinaynanda nadan kimmulug hidi ot mumbangkada ot i'wadah ad Senkrea ot hidiy pumpaklotan Paul te hidiyey ugalidan Judyu hi pangipa'innilaanda an inggibbuhda nan imbagada i Apu Dios hi atonda. Ot inayunda mohpe bon umeh ad Syria.
18 E Paulo, ficando ainda ali muitos dias, despediu-se dos irmãos, e dali navegou para a Síria, e com ele Priscila e Áqüila, tendo rapado a cabeça em Cencréia, porque tinha voto.
19 Mu nundagguhda ni' hi ad Epesus ot miha"ad hidi da Akila i Priscilla. Ya immeh Paul hinan a'am'amungan di Judyu ta e mi'hapihhapit i didahdi.
19 E chegou a Éfeso, e deixou-os ali; mas ele, entrando na sinagoga, disputava com os judeus.
20 Ya pohdon nadan Judyu an miha"ad ni' hi Paul hidi mu aggena pinhod.
20 E, rogando-lhe eles que ficasse por mais algum tempo, não conveio nisso.
21 Ta alyonay, Pohdon'en Apu Dios ya mumbangngada' hituh udum hi algo. Ot munlugan boh nan bangka ta tinaynanah ad Epesus.
21 Antes se despediu deles, dizendo: É-me de todo preciso celebrar a solenidade que vem em Jerusalém; mas querendo Deus, outra vez voltarei a vós. E partiu de Éfeso.
22 Ta hidin dimmatong hi Paul hi ad Sesaria ot inayunan umeh ad Jerusalem ta ena tinigo nadan kimmulug hidi ot ahi mohpe madappuh hi ad Antiok.
22 E, chegando a Cesaréia, subiu a Jerusalém e, saudando a igreja, desceu a Antioquia.
23 Mu agge nadney niha"adanahdi ot ume boh nadan boblen imma'immayana ni' an ad Galasya ya ad Piligia ta ena impadutu'an nadan kimmulug ot itudtuduwana bo dida ta na'ud'udman di innilada ta nihamhamad di pangulugda.
23 E, estando ali algum tempo, partiu, passando sucessivamente pela província da Galácia e da Frígia, confirmando a todos os discípulos.
24 Hidih ad Epesus ya wahdi han Judyu an hi Apolos di ngadana an i Alexandria an ongal di abalinanan muntudtudu ya dakol di innilanah nadan impitudo' Apu Dios.
24 E chegou a Éfeso um certo judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, homem eloqüente e poderoso nas Escrituras.
25 Ya innilana bo nan a'at di numbonyagan John ya nadan intanudduna an a'at Apu Jesus. Ta pohdona ahan an e muntudtudu mu dakol di aggena innilah a'at Jesus.
25 Este era instruído no caminho do Senhor e, fervoroso de espírito, falava e ensinava diligentemente as coisas do Senhor, conhecendo somente o batismo de João.
26 Ya adi bumain an e tumanudtuduh nan a'am'amungan di Judyu. Mu hidin dingngol da Akila i Prisila di itudtuduna ya na'innilaandan waday aggena innila. Ot ayaganda ta ni'yen didah baleda ot itudduwanda ta innilaonan namin nan a'at di pi'taguwan i Apu Dios.
26 Ele começou a falar ousadamente na sinagoga; e, quando o ouviram Priscila e Aqüila, o levaram consigo e lhe declararam mais precisamente o caminho de Deus.
27 Indani ya ninomnom Apolos an umeh ad Akaya ot boddangan mon nadan kimmulug hi ad Epesus an impamanguluday tudo' hinadan i'ibadah ad Akaya ta apngaonda hiyahdi. Ta on dimmatong hi Apolos hi ad Akaya ya dedahdi nadan kimmulug an gapuh homo' Apu Dios. Ya ongal di boddang Apolos i dida
27 Querendo ele passar à Acaia, o animaram os irmãos, e escreveram aos discípulos que o recebessem; o qual, tendo chegado, aproveitou muito aos que pela graça criam.
28 te inusalna nan impitudo' Apu Dios an nangipa'innila an hi Jesus ya hiya nan Kristu an hihinnodda. Ta hinipolna nadan Judyu an e mi'yahhiyan i hiya hi awadan di dakol an tatagu.
28 Porque com grande veemência, convencia publicamente os judeus, mostrando pelas Escrituras que Jesus era o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.