Atos 14
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NTLH
1 Ya atbohdiy na'at hi ad Ikonium te imme da Paul i Barnabas hinan a'am'amungan di Judyu ya mapmaphod di nanuddudah nan hapit Apu Dios ta dakolday kimmulug an Judyu ya bokon Judyu.
1 A mesma coisa aconteceu na cidade de Icônio. Paulo e Barnabé entraram na sinagoga e falaram de tal maneira, que muitos judeus e não judeus creram.
2 Mu nadan udum an agge kimmulug an Judyu ya tinongtongda nadan bokon Judyu ta ahiwawanda nadan kimmulug i Jesus.
2 Mas os judeus que não creram atiçaram os não judeus contra os cristãos.
3 Mu ta'on on athidi ya innaynayun damdaman da Paul an nangipa'in'innilahdih nan hapit Apu Dios an aggeda timmakut. Ta nadney niha''adandahdi. Ya hi Apu Dios di nangdat hi abalinanda an mangat hinadan milagro ya nadan udum an nakaskasda'aw ta dadiyey nanginnilaan nadan tatagun immannung nan itudtududa.
3 Os apóstolos ficaram muito tempo em Icônio, falando com coragem a respeito do Senhor Jesus. E o Senhor mostrava que a mensagem deles sobre a sua graça era verdadeira, pois ele dava a eles o poder de fazer milagres e maravilhas.
4 Mu nagogodwada nadan tatagu i diyen boble te inunud di udum nadan intudtudun nadan apostoles. Mu nadan udum ya inunudda nan nibahhon itudtudun nadan Judyu.
4 Os moradores da cidade estavam divididos: alguns apoiavam os judeus, e outros eram a favor dos apóstolos.
5 Ta nadan agge naminhod hinan intuddun da Paul an Judyu di udum ya bokon Judyu di udum ya nadan mangipangpangulu i diyen boble ya na'amungda ta hinahapitda an toponda dida.
5 Então os não judeus e os judeus, juntos com os seus chefes, resolveram maltratar os apóstolos e matá-los a pedradas.
6 Mu na'innilaan da Paul hidiyen ninomnomdan aton ot bumtikda ot umedah ad Listra ya hi ad Derbi ya hi ad Likonia ya hinadan udum an bobleh nunlini"odan hidi
6 Quando Paulo e Barnabé souberam disso, fugiram para Listra e Derbe, cidades do distrito da Licaônia, e para as regiões vizinhas.
7 ta dadiyen boble di eda nangipa'in'innilaan hi a'at Jesus.
7 E ali anunciaram o evangelho .
8 Hidin muntudtuduh Paul hi ad Listra ya ni'yamung han lala'i an nihipun hi niyayyamana ya napilay.
8 Na cidade de Listra havia um homem que estava sempre sentado porque era aleijado dos pés. Ele havia nascido aleijado e nunca tinha andado.
9 Ya inggongahana nan intudtudun Paul ya inilmun Paul an kulugona an abalinan Apu Dios an mangipaphod i hiya. Ot itigon Paul i hiya
9 Esse homem ouviu as palavras de Paulo, e Paulo viu que ele cria que podia ser curado. Então olhou firmemente para ele
10 ot oltonan alyon di, Tuma'dog'a. Ya na'ibagan natanna'dog hidiyen lala'i ot dumallan.
10 e disse em voz alta: — Levante-se e fique de pé! O homem pulou de pé e começou a andar.
11 Ya hidin tinigon nadan tatagu nan inat Paul ya pun'ihapitdah hapitdan i Likonia an alyonday, Datuwe nin mahan nadan dios an numbalindah tagu.
11 Quando o povo viu o que Paulo havia feito, começou a gritar na sua própria língua: — Os deuses tomaram a forma de homens e desceram até nós!
12 Ta alyonda di hi Barnabas ya hi Seus an ohan dios ya hi Paul an hiyay himmapit ya alyonday hiyah Hermes an oha bon dios mu agge na'awatan da Paul nan inalida te inhapitdah hapitda.
12 Eles deram o nome de Júpiter a Barnabé e o de Mercúrio a Paulo, porque era Paulo quem falava.
13 Hinan nihaggon i diyen boble ya hidiy awadan nan balen nan diosdan hi Jupiter. Ta nan pumbakiyonda i diyen bale ya nun'iyenay bulug an baka ya habhabung hidih nan way geyt te pohdondan i'nongan dida ta dayawonda da Paul i Barnabas.
13 O templo de Júpiter ficava na entrada da cidade, e o sacerdote desse deus trouxe bois e coroas de flores para o portão da cidade. Ele e o povo queriam matar os animais numa cerimônia religiosa e oferecê-los em sacrifício a Barnabé e a Paulo.
14 Mu hidin dingngol da Barnabas i Paul hidiyen aton nadan tatagu ya nunhethetday lubungda hi aggeda naminhodan i diyen atonda. Ot ma'annedah awadan nadan tatagu ot tumkukdan alyonday,
14 Quando os dois apóstolos souberam disso, rasgaram as suas roupas, correram para o meio da multidão e gritaram:
15 Da'yun i'iba, tanganu on waha athinah atonyu? Da'mi ya on ami tagu ya abuh an umat amin da'yu. Ya manu'eh immali amihtu ya ta ipa'innilami nadan inat Jesus an iphodan ta'u ta wan idinongyu danaen ma''id ha hilbinan ato'atonyu ta kumulug ayuh nan wadawadan Dios an nunlumuh ad lagud ya tun luta ya ta'on on nadan baybay ya an namin nadan wada.
15 — Amigos, por que vocês estão fazendo isso? Nós somos apenas seres humanos, como vocês. Estamos aqui anunciando o evangelho a vocês para que abandonem essas coisas que não servem para nada. Convertam-se ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles.
16 Hidin nadne ya agge impapilit Apu Dios hinadan bokon Judyu nadan pohdonan atonda.
16 No passado Deus deixou que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos.
17 Mu aggena damdama indinong an nangipa'innilah aphodnan dida te dakol di maphod hi ina'inatna an umat hi nangdatanah udan ya hay nangipabungaanah nadan intanomdah atawotawon ta mun'am'amlongda te waday anonda.
17 Mas Deus sempre mostra quem ele é por meio das coisas boas que faz: é ele quem manda as chuvas do céu e as colheitas no tempo certo; é ele quem dá também alimento para vocês e enche o coração de vocês de alegria.
18 Mu ta'on on athidiy nangalin da Paul ya amod ahan damdama onda i'nongan dida mu lo'tat ya nihapitanda ta aggeda inat.
18 Mesmo depois de terem dito isso, os apóstolos tiveram muita dificuldade para evitar que o povo matasse os animais em sacrifício a eles.
19 Ya hidiyen awadan da Paul hi ad Listra ya immedahdi nadan Judyu an nalpuh ad Ikonium ya hi ad Antiok ot puntongtongda nadan tatagu ta bumungotda i da Paul mu ammunah Paul hi nuntopada ta alyondah on nate. Ta eda ginuyud ot iyedah nan ngilligna ot taynandahdi.
19 Alguns judeus que tinham vindo das cidades de Antioquia e de Icônio conseguiram o apoio da multidão, apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, porque pensavam que ele tinha morrido.
20 Mu imme nadan ibbadan kimmulug i Jesus ot li'wohonda ya bimmangon ot mumbangaddah nan boble. Ta hidin nabiggat ot ume da Barnabas hi ad Derbi.
20 Mas, quando os cristãos se ajuntaram em volta dele, ele se levantou e entrou na cidade de novo. E no dia seguinte Paulo e Barnabé partiram para a cidade de Derbe.
21 Hidin immedah ad Derbi da Paul i Barnabas ot ipa'innilada bohdi nan inat Jesus an iphodanda ta dakolday kimmulug hidi ot ahida ibangngad hi ad Listra ot ahida umeh ad Ikonium ya hi ad Antiok hidih ad Pisidia.
21 Paulo e Barnabé anunciaram o evangelho em Derbe, e muitos moradores daquela cidade se tornaram seguidores de Jesus. Depois voltaram para as cidades de Listra, Icônio e Antioquia da Pisídia.
22 Ta intanudduwanda bohdi nadan kimmulug i Jesus hi atondan mangihamad hi pangulugda. Ya tinugunda bo dida ta inaynayundan mangun'unud i Apu Dios an alyonday, Dita'un kimmulug i Jesus ya dakol di pala''uhon ta'uh ligat ya ahi ta'u datngan nan pun'ap'apuwan Apu Dios.
22 Eles animavam os cristãos e lhes davam coragem para ficarem firmes na fé. E também ensinavam que era preciso passar por muitos sofrimentos para poder entrar no Reino de Deus .
23 Ya an namin nadan a'am'amungan nadan kimmulug i Jesus ya pinto' da Paul i Barnabas nadan mangipangpangulun dida. Ot mun'ulatda an indasadasalanda dida ta hi Apu Dios di pundinolanda hi bumoddang ya mangipapto' i dida.
23 Em cada igreja os apóstolos escolhiam presbíteros . Eles oravam, jejuavam e entregavam os presbíteros à proteção do Senhor, em quem estes haviam crido.
24 Ta hidin nalpudah nan probinsya hi ad Pisidia ot umedah ad Pampilia.
24 Então Paulo e Barnabé atravessaram o distrito da Pisídia e chegaram até a província da Panfília.
25 Ot ipa'inniladay hapit Apu Dios hidih ad Perga ot ahida dayyuwon ta immedah ad Attalia.
25 Anunciaram a palavra em Perge e depois foram para o porto de Atália.
26 Ta hidiy numbangkaanda ot ibangngadda boh ad Antiok te inggibbuhda nadan nipa'at i didahdi. Te indasalan nadan i Antiok dida ot ahida honagon dida ta eda aton nan tamun niyukod i dida.
26 Dali foram de navio para Antioquia da Síria, onde eles haviam sido entregues aos cuidados de Deus, para o trabalho que agora estavam terminando.
27 Ta hidin dimmatong da Barnabas i Paul hi ad Antiok ot amungonda bo nadan kimmulug i Jesus ot ipa'inniladay namoddaboddangan Apu Dios i dida. Ya imbagada boy inat Apu Dios an bimmoddang i dida ta nitudtuduh nadan bokon Judyu nan a'at di pi'taguwan i Apu Dios ta hiya nan kimmulugda.
27 Quando chegaram lá, reuniram as pessoas da igreja e contaram tudo o que Deus havia feito por meio deles. E contaram como ele tinha aberto o caminho para que os não judeus também cressem.
28 Ta nadney niha''adandahdih ad Antiok hi awadan nadan kimmulug i Jesus.
28 E ficaram muito tempo ali com os seguidores de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.