Atos 13
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs VC
1 Ya nadan kimmulug i Jesus hi ad Antiok ya wadada i diday propeta ya muntudtududay udum an umat i da Barnabas i Saul ya hi Simeon an hay ohah ngadana ya hi Negro ya hi Lusius an i Sayrin ya hi Manaen an impakilog nan hi aman nan patul an hi Herod.
1 Havia então na Igreja de Antioquia profetas e doutores, entre eles Barnabé, Simão, apelidado o Negro, Lúcio de Cirene, Manaém, companheiro de infância do tetrarca Herodes, e Saulo.
2 I han hin'algo ya nun'ulatda ya nundaydayawda i Apu Dios. Ta hidin mundasdasalda ya impa'innilan nan Espiritun Apu Dios ta pot'onda da Barnabas i Saul te waday ipatamun Apu Dios i dida.
2 Enquanto celebravam o culto do Senhor, depois de terem jejuado, disse-lhes o Espírito Santo: Separai-me Barnabé e Saulo para a obra a que os tenho destinado.
3 Ta inha'moday ta'leda i dida ot idasalanda dida ot ahida mohpe honagon dida ta eda aton nan ipatamun Apu Dios i dida.
3 Então, jejuando e orando, impuseram-lhes as mãos e os despediram.
4 Ot honagon nan Espiritun Apu Dios da Barnabas i Saul ta umedah ad Selusia ot ahida mumbangka ta umedah ad Cyprus an nigawwah nan baybay
4 Enviados assim pelo Espírito Santo, foram a Selêucia e dali navegaram para a ilha de Chipre.
5 an in'uyugdah John ta bumoddang i dida. Ta hidin dimma"aldah nan pingngitna an ad Salamis hidih ad Cyprus ot eda ipa'innila nan hapit Apu Dios hinadan a'am'amungan di Judyu.
5 Chegados a Salamina, pregavam a palavra de Deus nas sinagogas dos judeus. Tinham com eles João para auxiliá-los.
6 Ta ini'wadah abobboblehdi ot dumatongdah ad Papos an huddo' di ad Cyprus.
6 Percorreram toda a ilha até Pafos e acharam um judeu chamado Barjesus, mago e falso profeta,
7 Hiya ya gayyum nan gobelnador i diyen boble an hi Sergius Paulus. Hidiyen gobelnador ya na'annomnoman an tagu ya pohdonan donglon nan hapit Apu Dios. Ot hiya nan impa'ayagna da Barnabas i Saul ta umedah awadana.
7 que vivia na companhia do procônsul Sérgio Paulo, homem sensato. Este chamou Barnabé e Saulo, e exprimiu-lhes o desejo de ouvir a palavra de Deus.
8 Mu hi Bar-Jesus an hi Elimas di ngadanah Greek ya nunhiglay pama"ihna hinadan itudtudun da Barnabas i Saul te hay pinhodna ya adi patiyon nan gobelnador nan ibagadan hapit Apu Dios.
8 Mas Élimas, o Mago - pois assim é interpretado o seu nome -, se lhes opunha, procurando desviar da fé o procônsul.
9 Mu hi Saul an nahukkatan di ngadana ta Paul ya bimmikah nan Espiritun Apu Dios i hiya ta intittigonan Elimas
9 Então Saulo, chamado também Paulo, cheio do Espírito Santo, cravou nele os olhos e disse-lhe:
10 ot alyonay, Imbabale da'ah diyablu. Te an namin di maphod an ma'ma'at onu pangat di tatagu ya adim pohdon. Ya ha'uha'ulom di ibbam an tagu. Ya ta'on on nan nahamad an tudtudun Apu Dios ya pumbalinom hi adi maphod.
10 Filho do demônio, cheio de todo engano e de toda astúcia, inimigo de toda justiça, não cessas de perverter os caminhos retos do Senhor!
11 Mu ad uwani ya pilokon da'an Apu Dios ta adim tigon. Ta on inalinah diye ya na'ibagan adi tumigoy matana ta e mun'ap'apu'ap hi way mamdon i hiya.
11 Eis que agora está sobre ti a mão do Senhor e ficarás cego. Não verás o sol até nova ordem! Caíram logo sobre ele a escuridão e as trevas, e, andando à roda, buscava quem lhe desse a mão.
12 Ya hidin tinigon nan gobelnador hidiyen na'at ya kimmulug i Jesus te masda'aw i diyen a'at di itudtududan abalinan nan Ap'apu ta'un hi Jesu Kristu.
12 À vista deste prodígio, o procônsul abraçou a fé, admirando vivamente a doutrina do Senhor.
13 Ot mumbangka da Paul hinadan nun'ibbana ta immedah ad Perga hi ad Pampilya ta tinaynanda moh ad Papos. Ot taynan John Mark didahdi ta numbangngad hi ad Jerusalem.
13 Paulo e os seus companheiros navegaram de Pafos e chegaram a Perge, na Panfília, de onde João, apartando-se deles, voltou para Jerusalém.
14 Yaden innayun da Paul an immeh ad Antiok hidih nan probinsya hi ad Pisidia. Ya i diyen Habadun tungo ot umedah nan a'am'amungan di Judyu ta eda mundayaw i Apu Dios.
14 Mas eles, deixando Perge, foram para Antioquia da Pisídia. Ali entraram em dia de sábado na sinagoga, e sentaram-se.
15 Ta hidin nibaha nadan uldin di Judyu ya nadan intudo' nadan propeta ot ibagan nadan ap'apu i diyen a'am'amunganda i da Paul ta wada'ey itugunda ya mabalin an ipa'inniladah nadan tatagun na'amung.
15 Depois da leitura da lei e dos profetas, mandaram-lhes dizer os chefes da sinagoga: Irmãos, se tendes alguma palavra de exortação ao povo, falai-a.
16 Ya timma'dog hi Paul ot padinongona nadan tatagu ot alyonay, Da'yun i'iba an Judyu ya ta'on on da'yun bokon Judyu an mundayaw i Apu Dios ya donglonyuh tuwen alyo'.
16 Paulo levantou-se, fez um sinal com a mão e falou: Homens de Israel e vós que temeis a Deus, ouvi.
17 Dita'un Judyu ya innila ta'u an handidan a'ammod ta'uy pinto' Apu Dios hi tataguna ta hidin awadandah ad Egypt ya winagahana dida ta dimmakolda. Ya gapuh nan ongal an abalinana ya impa'aana didah ad Egypt.
17 O Deus do povo de Israel escolheu nossos pais e exaltou este povo no tempo em que habitava na terra do Egito, de onde os tirou com o poder de seu braço.
18 Ya hidin eda limmani''odan hinadan agge naboblayan hi napat (40) di tawon ya dakol di numbahulanda i Apu Dios mu inyanusna.
18 Por espaço de quarenta anos alimentou-os no deserto.
19 Ya impa'abaknan dida handidan pitun nat'onat'on an himpahimpamu'un an numbobleh ad Kanaan ot idatna dadiyen boble i dadiyen a'ammod ta'u ta numboblayanda. Ya nihipun hidin immayandah ad Egypt ta ingganah nangidatana i dadiyen boble ya opat di gahut ta han nabongley (450) tawon di nala''uh.
19 Destruiu sete nações na terra de Canaã e distribuiu-lhes por sorte aquela terra durante quase quatrocentos e cinqüenta anos.
20 Ya wadawaday napinpinalog hi pinto' Apu Dios hi ap'apu hi numpapto' i dida ta lo'tat ya nawadah Samuel an hiyay ohan propeta.
20 Em seguida, lhes deu juízes até o profeta Samuel.
21 Ya hidin atagun Samuel di nangibagaandan Apu Dios ta pot'onay ohah mumpatul i dida ot pot'onah Saul an imbabalen Kis an holag Benjamin ta napat (40) di tawon di numpatulanan dida.
21 Pediram então um rei, e Deus lhes deu, por quarenta anos, Saul, filho de Cis, da tribo de Benjamim.
22 Mu lo'tat ya impa'aan Apu Dios ot ihukkatnah David. Ya hay inalin Apu Dios hi a'at David ya alyonay, Hi David an imbabalen Jesse ya hiya nan tagun pohdo' di a'atna te atonan namin nan pohdo' hi atona.
22 Depois, Deus o rejeitou e mandou-lhes Davi como rei, de quem deu este testemunho: Achei Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração, que fará todas as minhas vontades.
23 Ta hi David di ud tinanud i diyen imbagan Apu Dios an honagonan Mangihwang i dita'un Judyu an hi Jesus.
23 De sua descendência, conforme a promessa, Deus fez sair para Israel o Salvador Jesus.
24 Mu hidin agge ni' nangihipunan Jesus an muntudtudu ya wada din hi John an nangibagabaga i dita'un Judyu an mahapul an idinong ta'u nadan pumbahulan ya numpabonyag ta'u.
24 João tinha pregado, desde antes da sua vinda, o batismo do arrependimento a todo o povo de Israel.
25 Ya hidin tuwen gibbuhon John nan tamuna ya alyonah nadan tataguy, Innila' an alyonyu on ha''on nan hahaddonyun mangihwang i da'yu mu bokon ha''on te ta'on on ha e' pangubadan hi galut di hapatutna ya na'adda''ula' an e mangat.
25 Terminando a sua carreira, dizia: Eu não sou aquele que vós pensais, mas após mim virá aquele de quem não sou digno de desatar o calçado.
26 Ot da'yu an i'iba an tinanud Abraham ya ta'on on da'yun bokon Judyu an mundayaw i Apu Dios, dita'un namin di nannagan Apu Dios i diyen mangipa'innilah a'at di pi'taguwan i hiya.
26 Irmãos, filhos de Abraão, e os que entre vós temem a Deus: a nós é que foi dirigida a mensagem de salvação.
27 Mu nadan tataguh ad Jerusalem ya ta'on on nadan ap'apuda ya aggeda innila an hi Jesus nan hihinnod ta'un Kristu. Te ta'on hi bahabahaonda nadan intudo' nadan propeta hinan ahabahabadun pundayawanda ya adida damdama ma'awatan. Ya dida bo udot di nangipa'annung i diyen binahabahada te diday nangipapaten Jesus.
27 Com efeito, os habitantes de Jerusalém e os seus magistrados não conheceram Jesus, e, sentenciando-o, cumpriram os oráculos dos profetas, que cada sábado são lidos.
28 Te ta'on on ma''id ha gapunah eda pangipapatayan i hiya ya impapilitda damdama i Pilatu ta mipapate.
28 Embora não achassem nele culpa alguma de morte, pediram a Pilatos que lhe tirasse a vida.
29 Ta impa'annungdan namin din inalin nan hapit Apu Dios an ma'at i hiya ot la'ahondah nan krus ot eda ilubu'.
29 Depois de realizarem todas as coisas que dele estavam escritas, tirando-o do madeiro, puseram-no num sepulcro.
30 Mu minahuwan Apu Dios damdama.
30 Mas Deus o ressuscitou dentre os mortos.
31 Ya nadan ibbanan i Galilee an ni'yen hiyah ad Jerusalem ya numpidakol di numpatiganan didah din namahuwana. Ta ad uwani ya diday e mangipa'in'innilah a'atnah nadan tataguhtu.
31 Durante muitos dias apareceu àqueles que com ele subiram da Galiléia a Jerusalém, os quais até agora são testemunhas dele junto ao povo.
32 Ta hiya nan immali amihtu ta ipa'innilamin da'yu an din inalin Apu Dios i handidan a'ammod ta'u
32 Nós vos anunciamos: a promessa feita a nossos pais,
33 ya nipa'annung i dita'un tinanuddah ad uwani te minahuwanah Jesus. Ya nitudo' tuwalih din inalin Apu Dios hinan mi'adwan Psalm an alyonay,
33 Deus a tem cumprido diante de nós, seus filhos, suscitando Jesus, como também está escrito no Salmo segundo: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei {Sl 2,7}.
34 Minahuwan Apu Dios ot adi mipidwan mate an umat hinan inalinah nan propetan alyonay, Adi' ibahhon ipa'annung i he"an namin din wagah an imbaga' i David.
34 Que Deus o ressuscitou dentre os mortos, para nunca mais tornar à corrupção, ele o declarou desta maneira: Eu vos darei as coisas sagradas prometidas a Davi {Is 55,3}.
35 Ya wada boy nibaga an alyonay, Adim iyabulut an ha"on an pinto'mu ya matano' di adol'u.
35 E diz também noutra passagem: Não permitirás que teu Santo experimente a corrupção {Sl 15,10}.
36 Ot innila ta'u an hi David ya inggibbuhna nan impa'at Apu Dios i hiya. Ya hidin nate ot ilubu'da ta natano' di adolna.
36 Ora, Davi, depois de ter servido em vida aos desígnios de Deus, morreu. Foi reunido a seus pais e experimentou a corrupção.
37 Mu hi Jesus an minahuwan Apu Dios ya agge natano' di adolna.
37 Mas aquele a quem Deus ressuscitou não experimentou a corrupção.
38 Ta hiya nan pohdonmin ipa'innilah ad uwani i da'yun i'iba an hi Apu Dios ya mabalin an pakawanonay bahul ta'u an gapu i Jesus.
38 Sabei, pois, irmãos, que por ele se vos anuncia a remissão dos pecados.
39 Ya pohdo' bon innilaonyu an bokon nan e pangunudan hinadan uldin ta'un Judyu di pamakawanan Apu Dios hi bahul ta'u te mahapul an unudon ta'uh Jesus ta ahi mabalin an mibilang ta'uh ma"id ha bahulna.
39 Todo aquele que crê é justificado por ele de tudo aquilo que não pôde ser pela Lei de Moisés.
40 Ot hiya nan mahapul an halipodpodon ta'uy pangat ta'u ta adi ma'at i dita'u din imbagan Apu Dios hinadan propeta an alyonay,
40 Cuidai, pois, que não venha sobre vós o que foi dito pelos profetas:
41 Da'yun ma'ngohhen adi kumulug ya ahi ayu masda'aw hinan ahi' aton i da'yu te ta'on on mipa'innila i da'yu ya adiyu damdama kulugon.
41 Vede, ó desprezadores, pasmai e morrei de espanto. Pois eu vou realizar uma obra em vossos dias, obra a que não creríeis, se alguém vo-la contasse {Hab 1,5}.
42 Ta hidin indappuh Paul nan inalina ot inayunda i Barnabas an lumah'un. Ya inalin nadan tatagun diday, Wa'ebo ya immali ayuhtuh tun umalin Habadu ta udmanyu danaen intudtuduyu.
42 Ao saírem, rogavam que lhes repetissem essas palavras no sábado seguinte.
43 Ot inayundan mabukal mu dakol i didan Judyu di nitnud i da Paul ya ta'on on nadan bokon Judyu an mundayaw i Apu Dios. Ot tugunon mon da Paul dida ta wan inaynayundan mundinol hinan ongal an homo' Apu Dios.
43 Depois que a assembléia terminou, muitos judeus e prosélitos devotos seguiram Paulo e Barnabé, os quais com muitas palavras os exortavam a perseverar na graça de Deus.
44 Ta nahabadu i diye ot ma'amungda bo nadan dakkodakkol an tatagu i diyen boble ta mundongoldah nan hapit Apu Dios.
44 No sábado seguinte, afluiu quase toda a cidade para ouvir a palavra de Deus.
45 Ya hidin tinigon nadan Judyu an agge kimmulug an dakolday na'amung ya nunhiglay amohda. Ta hidin himmapit hi Paul ya pinahiwda ot ipadngolanda.
45 Os judeus, vendo a multidão, encheram-se de inveja e puseram-se a protestar com injúrias contra o que Paulo falava.
46 Mu agge timmakut da Paul i Barnabas ot alyonday, Mahapul an da'yun ibbamin Judyu di mamangulun pangipa'innilaanmih nan hapit Apu Dios. Mu adiyu'e pohdon ya da'yuy ud bahul hi'on adi ayu mi'tagu i Apu Dios. Ot taynan da'yu mo ta nadan bokon Judyu di emi pangitudtuduwan.
46 Então Paulo e Barnabé disseram-lhes resolutamente: Era a vós que em primeiro lugar se devia anunciar a palavra de Deus. Mas, porque a rejeitais e vos julgais indignos da vida eterna, eis que nos voltamos para os pagãos.
47 Te hay impitudo' Apu Dios hidin nadne ya alyonay, Da'yuy pinto''uh umat hi dilag hinadan bokon Judyu ta da'yuy e mangipa'innila hi atagutaguh tun luta ta way atondan mi'tagu i Apu Dios.
47 Porque o Senhor assim no-lo mandou: Eu te estabeleci para seres luz das nações, e levares a salvação até os confins da terra {Is 49,6}.
48 Ta hidin dingngol nadan bokon Judyu hidiyen inalin Paul ya ma''am'amlongdan alyonday, Maphod hinaen impa'innilan Apu Dios. Ya an namin nadan pinto' Apu Dios an mi'taguh munnananong ya kimmulugda.
48 Estas palavras encheram de alegria os pagãos que glorificavam a palavra do Senhor. Todos os que estavam predispostos para a vida eterna fizeram ato de fé.
49 Ta nipa'innila nan hapit Apu Dios hi abobboblehdi.
49 Divulgava-se, assim, a palavra do Senhor por toda a região.
50 Mu nadan Judyu ya eda nuntongtong nadan waday sa'adda i diyen boble ya nadan udum an kadangyan an binabai an mundayaw i Apu Dios ta paligatonda da Paul i Barnabas ya ahida impa'aan didahdih ad Antiok.
50 Mas os judeus instigaram certas mulheres religiosas da aristocracia e os principais da cidade, que excitaram uma perseguição contra Paulo e Barnabé e os expulsaram do seu território.
51 Ta hidin nanaynanda i diyen boble ya numpu'pu' da Paul di hupu' hi hukida ta pangipatigodan numbahul nadan tataguhdi. Ot umeda moh ad Ikonium.
51 Estes sacudiram contra eles o pó dos seus pés, e foram a Icônio.
52 Mu nada'en kimmulug an tinaynandah ad Antiok ya ma''am'amlongda damdama ya ongal di abalinan nan Espiritun Apu Dios hinan nitaguwanda.
52 Os discípulos, por sua vez, estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.