Apocalipse 2

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Alyona bo di, Muntudo''ah nan ma'alih anghel an mangipangpanguluh nadan kimmulug hi ad Epesus ta alyom di, Hiyah tuwey imbagan nan nangdon hinan pitun bittuwon hi winawwana an e munli'li''odan hinadan pitun balitu' an punhilawan
1 — Ao anjo da igreja em Éfeso escreva:
2 an alyonay, Innila' an namin di at'attonyu te mahlu ayun mangat hinadan ipatamun Apu Dios an ta'on on dakol di punligatanyu. Ya innila' bon aggeyu pinhod nadan adi maphod an at'atton di udum an mangalih diday pinto' Apu Dios an e muntudtudu. Ot maphod ta inhamadyun nanginnilah nan immannung an a'at dadiyen mumpunlayah ta na'innilaanyu an nibahho nadan itudtududa.
2 Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Ya ta'on on nunhiglay namalpaligatdan da'yu an gapuh kimmuluganyu ya aggeyu inwalong di pangulugyun ha"on.
3 Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.
4 Mu hay agge' pinhod i da'yu ya nan e nalumanan di pamhodyun ha"on ya nan pamhodyuh ibbayu. Te hidin hopap di kimmuluganyu ya ongal di pamhodyun ha''on mu ad uwani ya adi mo athidi.
4 Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Ot maphod on nomnomnomonyuy a'at di pangulugyuh din hopapna ta way atonyun muntutuyu hinadan nibahhawanyu. Te adiyu'e atonhidi ya umaliya' ot aano' nan punhilawanyu.
5 Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
6 Mu hay pohdo' i da'yu ya nan aggeyu naminhodan hinadan adi maphod an tudtudun nadan ma'alih Nikolaytan te ta'on on ha"on ya nunhiglay bungot'uh nadan adi maphod an ato'atonda.
6 Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Ot da'yun waday ingana ya hanat igongahanyu nadan ipa'innilan nan Espiritun Apu Dios hi an namin an kimmulug. Te nan tagun mangita'dog hi pangulugnah inggana an ta'on on nganney ma'at i hiya ya hiyay mabalin an pi"ano' hinan bungan nan kayiw an mangdat hi itaguwan hi munnananong an nitanom hinan awadan Apu Dios.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.’”
8 Alyona bon ha''on di, Muntudo''a boh nan ma'alih anghel an mangipangpanguluh nadan mumpangulug hi ad Smyrna ta alyom di, Hiyah tuwey imbagan nan ma"id ha hipuna ya ma"id ha pogpogna an hiya din nate ot mamahuwan
8 — Ao anjo da igreja em Esmirna escreva:
9 an alyonay, Innila' an namin nadan napalpaligatanyu ya hay nawotwotanyu. Mu hay immannung ya kadangyan ayu an gapuh nan pangulugyu. Ya innila' bo nadan adi ahan maphod an ibagabagan nadan mumpumbaktu an gapu ta Judyuda. Mu bokon diday nahamad hi Judyu te dida nadan tatagun Satanas.
9 Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza — embora você seja rico — e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.
10 Ot nomnomnomonyu an ahi da'yu palpaligaton i dida mu hanat adi ayu tumakut. Te e da'yu ibalud ya pinalpaligat da'yu ta patnaon da'yu. Mu adi madney punholholtapanyu. Mu ta'on on hidiyey gumalat hi pamatayandan da'yu ya hanat inaynayunyuy pangulugyun ha"on. Ot waday gunggunayu an nan eyu pi'taguwan i Apu Dios hi inggana.
10 Não tenha medo das coisas que você vai sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vocês na prisão, para que vocês sejam postos à prova, e passem por uma tribulação de dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Ot da'yun waday ingana ya hanat igongahanyu datuwen ipa'innilan nan Espiritun Apu Dios i da'yu an mumpangulug. Te nan tagun mangita'dog hi pangulugnah inggana an ta'on on nganney ma'at i hiya ya adi munholholtap hi pidwana te adi mihi"an i Apu Dios.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘O vencedor de modo nenhum sofrerá o dano da segunda morte.’”
12 Alyona bo di, Muntudo''a boh nan ma'alih anghel an mangipangpanguluh nadan kimmulug hi ad Pergamum ta alyom di, Hiyah tuwey imbagan nan waday ma'taddom an hinalungna
12 — Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva:
13 an alyonay, Innila' di a'at nan numboblayanyu te hinay awadan nan pun'ap'apuwan Satanas. Mu innila' an da'yun kimmulug ya immannung an un'unudona' te ta'on on hidin namatayanda i Antipas an ohan na'na'unnud an mangipa'innilah a'at'u ya aggeyu inwalong di pangulugyun ha''on.
13 Conheço o lugar onde você mora, que é o lugar onde está o trono de Satanás. Sei que você conserva o meu nome e não negou a fé que tem em mim, mesmo nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, que foi morto na cidade de vocês, aí onde Satanás habita.
14 Mu hay oha ya waday adi' pohdon an at'attonyu te wadada i da'yuy mangun'unud hinan tudtudun Balaam hidin nadne. Hi Balaam ya tinudduwanah Balak ta a"ulana nadan i Israel ta anonda nadan ni'nong hi udum an dios ya ta ilo'day bokonda ahawa.
14 Tenho, porém, contra você algumas coisas: estão aí em seu meio os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para que comessem coisas sacrificadas aos ídolos e praticassem a prostituição.
15 Ya needahna boy udum i da'yun mangun'unud hinan nibahhon itudtudun nadan ma'alih Nikolaytan.
15 Além disso, estão também aí em seu meio os que seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Ot mahapul an muntutuyu ayu ta idinongyu danaen adi maphod an ato'atonyu. Te adiyu'e ya agagga ya umaliya' ot patayo' danaen adi maphod di ato'atonda an hay pamate' i dida ya nan hinalung an malpuh to'o'.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Ot da'yun waday ingana ya hanat igongahanyu nadan ipa'innilan nan Espiritun Apu Dios i da'yun kimmulug. Te nan tagun mangita'dog hi pangulugna hi inggana an ta'on on nganney ma'at i hiya ya hiyay idatta' hinan nipa"en ma'alih mana an ma"id ni' ha taguh nanigo. Ya idatta' bo didah nan pulaw an batu an nitud'an nan balun ngadan an ma''id ha udum hi nanginnila te ammuna nan pangdata'.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedrinha branca, e, sobre essa pedrinha, um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.’”
18 Alyona bon ha''on di, Muntudo''ah nan ma'alih anghel an mangipangpanguluh nadan kimmulug hi ad Tiyatira ta alyom di, Hiyah tuwey imbagan nan imbabalen Apu Dios an mumbinang di matana an umat hinan mundalang an apuy ya mungkilat di hukina an umat hinan gombang
18 — Ao anjo da igreja em Tiatira escreva:
19 an alyonay, Innila' di a'at di pamhodyu ya pangulugyu ya hay a'at di punhilbiyun Apu Dios ya hay pangitpo'itpolanyuh nadan punligatanyu. Ya matigo' an nahamhamad di pangatyu i datuwe hi ad uwani mu hidin hopap di kimmuluganyu.
19 Conheço as obras que você realiza, o seu amor, a sua fé, o seu serviço, a sua perseverança e as suas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Mu hay adi' pohdon i da'yu ya hay aggeyu nangipadinongan hinan adi maphod an tudtudun nan babai an hi Jesebel. Alyonay hiya ya propeta mu layahna te ena itudtuduwan nadan baal'u ta wan mihapitanda ta ilo'day bokonda ahawa ya ni''andah nadan ni'nong hi udum an dios.
20 Tenho, porém, contra você o fato de você tolerar que essa mulher, Jezabel, que se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticar a prostituição e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Nadney nanannoda' hi ena puntutuyuwan i dadiyen nagaga''ihon ato'atona mu ningamut an adina pohdon an idinong.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade.
22 Ta hiya nan idatta' i ha nalot an dogoh ta nunhiglay ena punholholtapan. Ya atbohdiy ato' hinadan nangilo' i hiya hi'on adida muntutuyu ta idinongda dadiyen at'attonda.
22 Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Ya ipapate' an namin nadan mangiyunnud i hiya. Ta wan panginnilaanyun namin an kimmulug i ha''on an innila' nadan adi matigon wah nomnom di tatagu ya nadan pohpohdondan aton. Hanan ato' i da'yun tatagu ya miyunnudan hinadan ina'inatyu.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês segundo as suas obras.
24 Mu da'yun udum hinah ad Tiyatira an agge nangunud i diyen adi maphod an tudtudun Satanas ya ammunah naen itugun'u i da'yuh ad uwani ta wan adi' udman di inomnomanyu.
24 Digo, porém, aos demais de Tiatira, a todos aqueles que não seguem essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Não porei outra carga sobre vocês;
25 Ot hanat inaynayunyuh naen immannung an pangulugyun ha''on ta ingganah ona' mumbangngad.
25 tão somente conservem o que vocês têm, até que eu venha.
26 Ot hanadan mangita'dog hi pangulugda an inaynayundan mangat hinadan pohdo' ta ingganah atayanda ya diday idatta' hi abalinan an mun'ap'apu hi abobbobleh pidwana.
26 Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Ya ma''id ha mabalin hi mangabak i dida te ongal di abalinanda an mun'ap'apu an umat damdamah nan abalina' an indat Ama. Ta dusaonda nadan mangmangngat hi adi maphod an umat hi aton nan munggupal hi bangay atondan dida.
27 e com cetro de ferro as governará e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro,
28 Ya idat'u bon dida nan bittuwon an ma'pattal.
28 assim como também eu recebi autoridade de meu Pai. E eu lhe darei ainda a estrela da manhã.
29 Ot da'yun waday ingana ya hanat igongahanyuh tuwen ipa'innilan nan Espiritun Apu Dios i da'yun kimmulug.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.