Apocalipse 1

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hituwen intudo"u ya hiya datuwe nan ahi ma'at hi udum hi algo an imbagan Apu Dios hi ipa'innilan Jesu Kristu i dita'un baalna. Ha"on an hi John an baal Jesu Kristu ya innila' datuwen namin te hinnag Apu Dios nan anghelna ot ipa'innilanan namin datuwen ha"on.
1 Neste livro estão escritas as coisas que Jesus Cristo revelou. Deus lhe deu esta revelação para mostrar aos seus servos o que precisa acontecer logo. Cristo enviou o seu anjo para que, por meio dele, o seu servo João soubesse dessas coisas.
2 Ta an namin nadan tinannigo' ya dingngol'un nalpu i Apu Dios an impa'innilan Jesu Kristu ya hiya datuwe an intudo"u.
2 João contou tudo o que viu, e aqui está o que ele contou a respeito da mensagem de Deus e da verdade revelada por Jesus Cristo.
3 Ta nan mangibaha i datuwen nitudo' an ma'at hi udum hi algo hi hinangngab di tatagu ya mipa'amlong. Ya atbohdin mipa'amlong nadan mangngol ya mangunud i datuwe te adi madne ya ma'at datuwen nipa'innila.
3 Feliz quem lê este livro, e felizes aqueles que ouvem as palavras desta mensagem profética e obedecem ao que está escrito neste livro! Pois está perto o tempo em que todas essas coisas acontecerão.
4 Hituwey tudo"u i da'yun kimmulug i Jesu Kristu hinah nadan pitun bobleh nan probinsya hi ad Asia.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas que estão na província da Ásia. Que a
5 Ya hanat atbohdiy aton Jesu Kristu i da'yu an hiya nan nahamad an mangipa'innilah nan pohdon Apu Dios. Hiya nan namangulun minahuwan Apu Dios hi ate. Ta hiya nan hiyay Ap'apun di an namin an ap'apuh tun luta. Ya hiyay nahamad di naminhodnan dita'u te inhulugnay adolna ta hiyay nate ta wan mabalin an mapakawan ta'uh nadan numbahulan ta'u.
5 e da parte de Jesus Cristo, a testemunha fiel! Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado e que governa os reis do mundo inteiro. Ele nos ama, e pela sua morte na cruz nos livrou dos nossos pecados ,
6 Ta mabalin an iddum dita'uh nan pun'ap'apuwana ya numbalinon dita'u hi padi an munhilbi i Amanan hi Apu Dios. Ot hanat hiyay nanongnah madayaw ya mun'ap'apuh inggana. Amen.
6 e fez de nós um reino de sacerdotes a fim de servirmos ao seu Deus e Pai. A Jesus Cristo sejam dados a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
7 Nomnomnomonyu an mumbangngad hi Jesu Kristu an middum hinan bugut ta punhintiggan di atagutagu an ta'on on hanadan nangipapaten hiya. Ta an namin nadan agge kimmulug i hiya hi abobboble ya nunhiglay umukayunganda ya takutda. Ya ma'at datuwen namin an ma"id ha bahhonan ma'at. Amen.
7 Olhem! Ele vem com as nuvens! Todos o verão, até mesmo os que o atravessaram com a lança. Todos os povos do mundo chorarão por causa dele. Certamente será assim. Amém !
8 Te hi Apu Dios an ongal di abalinana ya alyonay, Ha"on nan Alfa ya Omega te ha"on nan wada tuwalih din hopapna ta inggana.
8 Eu sou o diz o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que é, que era e que há de vir.
9 Ya ha"on an hi John an hi ibbayun niddum hinan pun'ap'apuwan Apu Dios ya initpo'itpol'u nadan namalpaligatdan ha"on an umat i da'yu an gapuh kimmulugan ta'u i Jesu Kristu. Athituy inatda i ha"on an gapuh e' pangitanudtuduwan hinan hapit Apu Dios ya nan impa'innilan Jesu Kristu ta inyeya' hinan boble hi ad Patmos an nigawwah nan baybay.
9 Eu sou João, irmão de vocês; e, unido com Jesus, tomo parte com vocês no Reino e também em aguentar o sofrimento com paciência. Eu estava na ilha de Patmos, para onde havia sido levado por ter anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou.
10 Ta i han algo an pundayawan i Apu Dios ya bimmikah nan Espiritun Apu Dios i ha"on ya dingngol'u hi way indoggan'u han ma''adngol an hapit an ay gangoh di trampeta
10 No dia do Senhor fui dominado pelo Espírito de Deus e ouvi atrás de mim uma voz forte como o som de uma trombeta,
11 an alyonay, Itudo'mun namin datuwen tigom ya impiyem hinadan kimmulug i Kristu hinadan pitun boble an hi ad Epesus ya hi ad Smyrna ya hi ad Pergamum ya hi ad Tyatira ya hi ad Sardis ya hi ad Piladelpia ya hi ad Laodisea.
11 que me disse:
12 Ya hidin nunligguha' hinan way munhapit ya tinigo' han pitun balitu' an punhilawan.
12 Eu virei para ver quem falava comigo e vi sete candelabros de ouro.
13 Ya hi gawwan dadiyen punhilawan ya wahdi han timma'dog an ay taguy tigona an nunlubung i han munggayyadan. Ya wada han nabalitu'an an nibalangag hi palagpagna.
13 No meio deles estava um ser parecido com um homem, vestindo uma roupa que chegava até os pés e com uma faixa de ouro em volta do peito.
14 Ya ma'apullaw di ibu'na an ay dutdut di kalnero. Ya mumbinang di matana an ay mundalang ha apuy.
14 Os seus cabelos eram brancos como a lã ou como a neve, e os seus olhos eram brilhantes como o fogo.
15 Ya humiliy hukina an ay na"aldang an gombang. Ya hay hapitna ya umat hinan ungak di dakol an liting.
15 Os seus pés brilhavam como o bronze refinado na fornalha e depois polido, e a sua voz parecia o barulho de uma grande cachoeira.
16 Ya waday pitun bittuwon an inodnan di winawwan an ta'lena. Ya wada han ma'taddom an hinalung an nalpuh to'ona. Ya humiliy angahna an umat hinan algo hi'on nangimpopotang.
16 Na mão direita ele segurava sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. O seu rosto brilhava como o sol do meio-dia.
17 Ta hidin tinigo' ot inayun'un munlu'bub hi way hinangngabna an aya' nate. Mu inidonay winawwanan ha''on ot alyonay, Adi'a tumakut te ha''on nan ma"id ha hipuna ya ma"id ha pogpogna.
17 Quando eu o vi, caí aos seus pés, como morto. Porém ele pôs a mão direita sobre mim e disse:
18 Ya mataguwa' te ta'on hi pinateya' mu tigom an mataguwa' hi inggana. Ta hiya nan ha"on di ukod hi itaguwan di tatagu ya ha"on boy ukod hi umayan di linnawadah atayanda.
18 Eu sou aquele que vive. Estive morto, mas agora estou vivo para todo o sempre. Tenho autoridade sobre a morte e sobre o
19 Ot itudo'mu nimpen namin nadan tigom te nadan udum ya ad uwaniy a'atanda mu nadan udum ya ma'atdah udum hi algo.
19 Portanto, escreva as coisas que você vai ver, tanto as que estão acontecendo agora como as que vão acontecer depois.
20 Hay ipa'innilan nan pitun bittuwon an tinigom an inodnan di winawwan'u ya dadiye nadan pitun anghel an mangipangpanguluh nadan mumpangulug hinadan pitun boble. Ya nada'en pitun punhilawan ya dadiye nadan mumpangulug hinadan pitun boble.
20 O sentido secreto das sete estrelas que você viu na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro é este: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.