Apocalipse 17
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs ARA
1 Ya immalih awada' di oha i dadiyen pitun anghel ot alyonan ha''on di, Ma'a ta ipatigo' i he''a nan a'at di pundusan Apu Dios hinan boble an nipaddung hinan babain mumpabpabbayad hi adolnah linala'i an um'umbun hinan nihaggon hi dakol an wangwang.
1 Veio um dos sete anjos que têm as sete taças e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei o julgamento da grande meretriz que se acha sentada sobre muitas águas,
2 Te paddungnay inilo'nay apatupatul hi abobboble. Ya binutongna nadan tataguh tun luta hinadan adi maphod an pangatna ta niddumdan hiyan mangat hinadan adi maphod.
2 com quem se prostituíram os reis da terra; e, com o vinho de sua devassidão, foi que se embebedaram os que habitam na terra.
3 Indani ya nali'na' nan abalinan nan Espiritun Apu Dios ta inyeya' i diyen anghel hinan agge naboblayan. Ta hidiy naniga' hinan babain nitakke i han mumbolah an animal an pituy uluna ya himpuluy (10) ha'gudna. Ya natud'an an namin di adolnah hapit an pungngohenan Apu Dios.
3 Transportou-me o anjo, em espírito, a um deserto e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Ya hay inlubung diyen babai ya bayulet ya mumbolah an hidiye nan lubung di kadangyan. Ya inhu'lubnah adolnay balitu' ya nadan udum an nun'abalol an batu ya perlas. Ya inodnana han balitu' an basu an napnuh nagaga"ihoy a'atna ya gaga''ihon pamalbalinah tataguh tun luta ta ilo'na dida.
4 Achava-se a mulher vestida de púrpura e de escarlata, adornada de ouro, de pedras preciosas e de pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e com as imundícias da sua prostituição.
5 Ya nitudo' hi uluna han naligat an ma'awatan di ibalinana. Te hay nitudo' ya alyonay, Ha"on nan nundongol an boble an ad Babilon an paddungnay hi inan di binabain mumpabpabbayad hi adolda ya an namin an mangmangngat hinadan adi maphod hitun luta.
5 Na sua fronte, achava-se escrito um nome, um mistério: Babilônia, a Grande, a Mãe das Meretrizes e das Abominações da Terra .
6 Ya tinigo' an nabutong hidiyen babai hinan dalan nadan tatagun Apu Dios an impapatena an gapuh kimmuluganda i Jesu Kristu. Ta masda'awa' hi naniga' i diyen babai.
6 Então, vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus; e, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Mu alyon nan anghel i ha''on di, Tanganun'a masda'aw? Agat ipa'innila' i he''ay ni'aligan naen babai ya ta'on on nan nitakkayana an pituy uluna ya himpuluy (10) ha'gudna.
7 O anjo, porém, me disse: Por que te admiraste? Dir-te-ei o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Hinaen tinigom an nitakkayana ya wadah din nadne mu ma"id hi ad uwani. Mu lo'tat bo ya bumudduh an malpuh nan adallodallom an bitu ya ahi mohpe miyeh nan ena punholholtapan hi inggana. Mu hitun humawwangana ya ahi masda'aw nadan tataguh panigandan hiya te hay innilada ya nate mo. Mu dadiyen masda'aw ya dida nadan agge nitudo' di ngadandah nan liblun nitud'an di ngadan nadan mi'tagu i Apu Dios hi inggana an nituttudo' tuwalih din ma''id ni' ha ohah limmun Apu Dios.
8 a besta que viste, era e não é, está para emergir do abismo e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é, mas aparecerá.
9 Ta gahin on nan na'annomnoman an tagu ya ahina ma'awatan di ni'aligan dadiyen pitun ulu. Te nan pitun uluna ya dadiye nadan pitun nabillid an inumbunan diyen babai.
9 Aqui está o sentido, que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Ya hay oha boh ni'aligan diyen pitun ulu ya nadan pitun patul. Mu nan lima ya nateda mo an ammuna nan mi'anom an hiya nan ap'apuh ad uwani. Ya nan mi'apitu'e ya hiya nan ahi mumpatul i han na'omtang.
10 dos quais caíram cinco, um existe, e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco.
11 Ya nan animal an nate ni' ya hiyay oha i dadiyen pitun patul an ahi humawwang ta mumbalin hi mi'awalun patul. Ta nagibbuh'ey pumpatulana ya miyeh nan ena punholholtapan.
11 E a besta, que era e não é, também é ele, o oitavo rei, e procede dos sete, e caminha para a destruição.
12 Ya alyon bon nan anghel di, Hay ni'aligan nan himpulun (10) ha'gudna ya nan himpulun (10) patul an agge ni' nadatngan di pumpatulanda. Mu udum hi algo ya didan namin hinan nitakkayan nan babai di mun'ap'apu i han na'omtang.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Ya dadiyen himpulun (10) patul ya mun'u'unnud di punnomnomda te an naminda ya boddangandah diyen nitakkayan nan babai.
13 Têm estes um só pensamento e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Ta an naminda ya gubatondah diyen ma'alih Kalnero. Mu abakon diyen Kalnero didan namin te hiya tuwaliy Ap'apun di an namin an a'ap'apu ya hiyay Patul di apatupatul. Ya middumdan mangabak nadan pinto' Apu Dios hi tataguna an nanginaynayun an nundinol i hiya.
14 Pelejarão eles contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os chamados, eleitos e fiéis que se acham com ele.
15 Ya inalin bon nan anghel di, Nan dakol an wangwang an inumbunan diyen babain mumpabayad hi adolnah linala'i ya dadiye nadan dakkodakkol an tinataguh abobboble an nat'onat'on di hapitda.
15 Falou-me ainda: As águas que viste, onde a meretriz está assentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Mu lo'tat ya an namin dadiyen himpulun (10) ha'gud ya nan ud ha'gud i dida ya ahiwawandah diyen babai ta hiya nan pun'aladay usalna ta mabolladan ya nun'a'anday lamohna ya ahida gobhon nadan mabati.
16 Os dez chifres que viste e a besta, esses odiarão a meretriz, e a farão devastada e despojada, e lhe comerão as carnes, e a consumirão no fogo.
17 Hi Apu Dios di mangipanomnom i diyen atonda ta ma'at nan ninomnomna tuwalin ma'at an hay eda pangiyukodan hi an namin an abalinandah nan nitakkayan diyen babai ta hiyay mun'ap'apu ta inggana hi mipa'annung nan imbagan Apu Dios.
17 Porque em seu coração incutiu Deus que realizem o seu pensamento, o executem à uma e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ya hana'en babain tinigom ya hiyay nipa"elan nimpen nan nundongol an boble an awadan nan mun'ap'apuh nadan patul hi abobbobleh tun luta.
18 A mulher que viste é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.