Apocalipse 14

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hidin intangad'u ya nangitiga' nan ma'alih Kalnero an timma'dog hinan nabillid hi ad Zion an didan namin hinadan hinggahut ta napat ta opat di libun (144,000) tataguna an nimalkah uluday ngadana ya nan ngadan Amana.
1 E olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o Monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que traziam na fronte escrito o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Ya dingngol'u han munhapit hi ad abunyan an ay kidul ya ay ungak di dakol an liting di gangohna. Ya umat i ha impagangohda ha dakol an harp.
2 E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão e a voz que ouvi era como de harpistas, que tocavam as suas harpas.
3 Ya dingngol'un ingkantada han balun kantahdih nan way hangngab nan nabaktun Ap'apu ya nan wahdin opat an ma'alih matagu ya nadan baintit opat (24) an ap'apu. Hidiyen kanta ya ma''id ha udum hi nanginnila an ammuna dadiyen hinggahut ta napat ta opat di libu (144,000) te inyaten Jesus di bahulda.
3 E cantavam um cântico novo diante do trono, e diante dos quatro seres viventes e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil, aqueles que foram comprados da terra.
4 Ya maphod di pangatda ya ma''id ha inilo'dah babai ya aggeda nalnalahhin. Ya dida nadan nitnunitnud i diyen Kalnero an nangiyateh bahulda ta diday namanguluh paddungnay ni'nong i Apu Dios ya i diyen Kalnero.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes foram comprados dentre os homens para serem as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Ya ma''id ha bahulda te ma"id ha layah hi imbagada.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis.
6 Indani ya tinigo' han oha bon anghel an muntaytayyapan hi ad lagud ta hiyay e mangipa'in'innilah nan adi maluman an hapit Apu Dios hinadan tinataguh abobboblen nalpuh nat'onat'on an tinanud an nat'onat'on di pangatda ya hapitda.
6 E vi outro anjo voando pelo meio do céu, e tinha um evangelho eterno para proclamar aos que habitam sobre a terra e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Ya inlotnan himmapit an alyonay, Hanat malmuy takutyu an mangat hinadan adi pohdon Apu Dios ya hanat dayawonyu te tuwe mon madatngan di punhumalyaana. Ot hanat dayawonyu te hiyay nunlumuh ad abunyan ya tun luta ya nan baybay ya an namin nadan nawada.
7 dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Ya nitnud bo nan ohan anghel ya alyonay, Ma''id mahdi te nadadag nan nundongol an boble an ad Babilon. Te hiyay nangitudtuduh nadan tinataguh abobboble an mangat hi nagaga"iho an umat hi pangilo'an hi bokon ahawa.
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição.
9 Indani ya nitnud nan mi'atlun anghel ya inlotna damdaman himmapit an alyonay, An namin ayun mundayaw i diyen animal ya nan ing'ingohna ya ta'on on da'yun namalka'an di uluda onu ta'ledah nan ngadana
9 Seguiu-os ainda um terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na fronte, ou na mão,
10 ya nunhiglay bungot Apu Dios i da'yu ta hiya nan ipiye da'yuh nan adi madmaddop an apuy an asidu ta munholholtap ayuhdi an tigtiggon da'yuh nadan anghel Apu Dios ya nan ma'alih Kalnero.
10 também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se acha preparado sem mistura, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 Ya ma''id ha pogpog di ahuk an malpu i diyen eyu punholholtapan. Ot da'yun mundayaw i diyen animal ya nan ing'ingohna ya an namin ayun namalkaan hinan malkana ya munholholtap ayuh abigabigat ya ahilohilong hi inggana.
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, nem aquele que recebe o sinal do seu nome.
12 Ot da'yun tatagun Apu Dios an mangun'unud hinadan hapitna ya mangididinol i Jesus ya mahapul an itpolyu nadan punligatanyuh ad uwani ta wan adiyu holtapon hidiyen bungot Apu Dios.
12 Aqui está a perseverança dos santos, daqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Indani bo ya dingngol'u han hapit an nalpuh ad abunyan an alyonay, Itudo'muh tuwe an ha"on an Dios ya pa'amlongo' nadan mangitpol hinan punligatanda ta ingganah atayanda an gapuh pangun'unudanda i Jesu Kristu.
13 Então ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os acompanham.
14 Hidin intigo' ya inoy han pulaw an bugut ya wahdi han ay tagu an inumbun an nungkoronah balitu' ya inodnana han ma'taddom an gapas.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro, e na mão uma foice afiada.
15 Ya wada han anghel an limmah'un hinan Templo ya inlotnan himmapit hinan inumbun hinan bugut an alyonay, Agam ta munggapas'a mohpe te ad uwaniy ahigapas hitun luta.
15 E outro anjo saiu do santuário, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, porque já a seara da terra está madura.
16 Ya inhawagin diyen inumbun hinan bugut di gapasna ya nagapas an namin nadan wadah tun luta.
16 Então aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Indani ya himmawwang bo han anghel an nalpuh nan Templo hi ad abunyan ya wahdi damdama han inodnana an matadom an gapas.
17 Ainda outro anjo saiu do santuário que está no céu, o qual também tinha uma foice afiada.
18 Ya nitnud bon himmawwang han ohan anghel an nalpuh nan way punggobhan hi mi'nong i Apu Dios te hiyay niyukodan nan apuy. Ya tinumkuk i diyen nangdon hi gapas an alyonay, Eka ya nunhogbatmu nadan greyp hidih luta ta alam nadan bungada te nalumda mo.
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras.
19 Ta immeh diyen anghel ot punhogbatna nadan greyp ot pun'alanay bungada on bingkahnah nan pungkopalan an ni'aligan nan bungot Apu Dios.
19 E o anjo meteu a sua foice à terra, e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 Ta kinopaldah nan bata''an di boble ya dalay mamudduh danumna ta limbongnay umeh tuluy gahut ta han baintiy (320) kilumitluy dinukkena ya hinta'dog di dinallomna.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até os freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.