Amós 4

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Donglonyun da'yun mun'atataban binabaih ad Samaria an umat hinadan mamabhug an mun'ataban bakah ad Basan. Da'yuy mamalpaligat hinadan nun'awotwot ya mahmahmo' an tatagu. Ya ta'on on nadan ahawayu on baalonyu ta iyaliday inumonyuh bayah.
1 “Ouçam esta palavra, vacas de Basã, vocês que estão no monte de Samaria, que oprimem os pobres, esmagam os necessitados e dizem aos maridos: ‘Tragam vinho, e vamos beber!’
2 Hi Apu Dios an na'abbaktu an adi mabalin an munlayah ya imbaganan alyonay, Nomnomnomonyu an tuwen madatngan mo nan ay ayu tilapia an bunwiton da'yu ya inye da'yuh udum hi boble.
2 O Senhor Deus jurou pela sua santidade que virão dias em que vocês serão arrastadas com ganchos; até as últimas de vocês serão levadas com anzóis de pesca.
3 Te pun'iguyud da'yu ya impadalan da'yuh nadan nun'apa"ih an aladyu ta iye da'yu hi nangappit hi ad Harmon. Ha"on an Dios di mangalin tuwe.
3 Vocês sairão em fila pelas brechas e serão lançadas na direção do monte Hermom”, diz o
4 Ya inalin bon Apu Dios di, Agayun i Israel ta pun'udmanyuy bahulyu hinan eyu pun'onngan hi ad Betel ya hi ad Gilgal. Agayu ta mangi'nong ayuh amawmawi"it ya inyeyu nan mi'apuluh nadan bino'layuh on nala"uh di tuluy algo
4 “Venham a Betel e pequem! Venham a Gilgal e pequem ainda mais! Cada manhã, tragam os seus sacrifícios e, de três em três dias, os seus dízimos!
5 ya impatpatigoyuy idawatyun tinapay an nadduman hi yist an alyonyuy punhanaanyun ha"on ya inlattuwagyu bo nadan imbagayu tuwalin idawat i ha"on an Dios te danaey pohpohdonyun aton. Ha"on an na'abbaktun Dios di mangalin tuwe.
5 Ofereçam sacrifícios de louvor com pão levedado e proclamem ofertas voluntárias! Tornem isso público, porque é disso que vocês gostam, ó filhos de Israel”, diz o
6 Ta'on on impa'ali' di bitil ta ma"id ahan ha anonyu ya apyanan aggeyu imbangngad an mangun'unud i ha"on. Ha"on an Dios di mangalin tuwe.
6 “Também deixei que vocês ficassem sem ter o que mastigar em todas as suas cidades e com falta de pão em todos os lugares, mas vocês não se converteram a mim”, diz o
7 Ya agge' bo impa'aliy udan hinan punhapulan di intanomyu ot madadagda. Manu te wa'e on impa'ali' di udan hi udum an boble ya ma"id hi udum. Ya wada boh nan udum an puntanoman ya ma"id hi udum ta nateda nadan nitanom ya nakuling nadan holo'.
7 “Além disso, retive a chuva, faltando ainda três meses para a colheita. Fiz chover sobre uma cidade e sobre a outra, não; um campo teve chuva, mas o outro, que ficou sem chuva, secou.
8 Ta gapuh ama"id di liting ya ta'on onda munhewwegan nadan tatagu on eda munhawwangan hi eda humagoban. Mu ta'on on athidi ya apyanan adi ayu mumbangngad an mangun'unud i ha"on. Ha"on an Dios di mangalin tuwe.
8 Pessoas de duas ou três cidades se dirigiram a outra cidade para beber água, sem conseguirem matar a sede, mas vocês não se converteram a mim”, diz o
9 Ya impa'ali' boy dadag di intanomyu ya dudun ta anonday intanomyun greyp ya nadan bungbunga"an an fig ya olibo mu apyanan adi ayu mumbangngad an mangun'unud i ha"on. Ha"on an Dios di mangalin tuwe.
9 “Eu os castiguei com o crestamento e a ferrugem. Os gafanhotos devoraram as hortas e as vinhas, as figueiras e as oliveiras, mas vocês não se converteram a mim”, diz o
10 Ya impa'ali' boy dogoh i da'yu an umat hinan inat'uh ad Egypt hi awadan nadan a'ammodyuhdi. Ya impapate' nadan imbabaleyuh gubat ta iye"eda nadan kabayuda. Ta himpappangey agub di mun'a'ateh nan pungkampuwanyu mu apyanan adi ayu mumbangngad an mangun'unud i ha"on. Ha"on an Dios di mangalin tuwe.
10 “Enviei a peste contra vocês, assim como havia feito no Egito. Matei os seus jovens à espada, deixei que os seus cavalos fossem capturados, e fiz com que o mau cheiro dos acampamentos chegasse aos seus narizes, mas vocês não se converteram a mim”, diz o
11 Ya dinadag'uy udum i da'yu an umat hinan inat'uh ad Sodom ya hi ad Gomorah ta nadan nabati ya mi'aligdah nan mundalang an binuhni' an inihwang'uh apuy. Mu apyanan adi ayu mumbangngad an mangun'unud i ha"on. Ha"on an Dios di mangalin tuwe.
11 “Destruí alguns de vocês, como Deus destruiu Sodoma e Gomorra. Vocês foram como um toco de lenha tirado do fogo, mas não se converteram a mim”, diz o
12 Ta hiya nan mahapul an mundadaan ayun mi'hangngaban i ha"on hitun pundusaa' i da'yun tinanud Israel.
12 “Portanto, assim farei com você, Israel! E, porque farei isso com você, prepare-se, ó Israel, para se encontrar com o seu Deus!
13 Nomnomnomonyu an ha"on an Dios an nunlumuh nadan billid ya nan dibdib ya ta'on on nan patal ya nan hilong ya ha"on di mun'ap'apu hi an namin an paddungnay mundaldallanana' hi uhhun nadan billid. Ya ipa'innila' hi tatagu nadan ninomnom'u. Ha"on hi Apu Dios an ongal di abalinana.
13 Porque é ele quem forma os montes, cria o vento e declara aos seres humanos qual é o seu pensamento; ele faz da manhã trevas e anda sobre os altos da terra; é o seu nome.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.