1 Coríntios 1

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hituwen tudo' ya nalpun ha''on an hi Paul an pinto' Apu Dios hi apostoles an e mangipa'in'innilah nan a'at Jesu Kristu. Hay adwa' hituh ad uwani ya hi ibba ta'un hi Sostenes.
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Jesus Cristo, e o irmão Sóstenes,
2 Hay puntudo'a' ya da'yun ma'anamu''amung an kimmulug hinah ad Kulintu an imbilang Apu Dios hi tataguna an gapuh kimmuluganyu i Jesu Kristu. Ya gapu boh kimmuluganyu i hiya ya niddum ayuh nadan tatagunah abobboble an mangibilang i Jesus hi Ap'apuda an umat hinan aton ta'u.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Ot hanat malinggop ayu ya minaynayun i da'yu nan homo' Apu Dios an hi Ama ta'u ya nan Ap'apu ta'un hi Jesu Kristu.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Hay nanongnah punhanaa' i Apu Dios ya hay ena namoddangan i da'yu an gapuh nan niyatanyu i Jesu Kristu.
4 Sempre dou graças a [meu] Deus a vosso respeito, a propósito da sua graça, que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 Te immannung an ongal di boddang Apu Dios i da'yu te hay limma'inganyu an nanginnilah nan dingngolyun tudtudun Apu Dios. Ya atbohdin waday abalinanyu an e mangipa'innila i naen tudtudu.
5 porque, em tudo, fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento;
6 Ya matigoh nan nahukkatan an pangatyu an immannung nan emi itudtudu an a'at Kristu.
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vós,
7 Ta hiya nan madinola' an hi Apu Dios di manginaynayun an mangdat hi nat'onat'on an abalinan ta'u an malpuh nan Espirituna ta damunah panpannodan ta'u hi pumbangngadan Apu ta'un hi Jesu Kristu.
7 de maneira que não vos falte nenhum dom, aguardando vós a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Ya atbohdin hiyay mangihamad hi pangulug ta'u ta way aton ta'un manginaynayun hi pangulug ta'u ta wan hitun punhumalyaana ya maphod di panigona i dita'u.
8 o qual também vos confirmará até ao fim, para serdes irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ya madinol ta'un hi Apu Dios an namto' i dita'u ya atonan namin datuwe ta wan nanongnan maphod di niyatan ta'u hinan Imbabalenan hi Jesu Kristu an hi Ap'apu ta'u.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Hay ibaga' i da'yun i'iba ya mahapul an mun'u'unnudan di punhahapitanyu ta adi ayu mundudu'ang te hidiyey tugun nan Ap'apu ta'un hi Jesu Kristu.
10 Rogo-vos, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que faleis todos a mesma coisa e que não haja entre vós divisões; antes, sejais inteiramente unidos, na mesma disposição mental e no mesmo parecer.
11 Manu'eh athituy pangali' i da'yun i'iba ya wadaday nangibaga i ha"on an nalpuh balen Kole an wadada i da'yuy umana'ahhiyan
11 Pois a vosso respeito, meus irmãos, fui informado, pelos da casa de Cloe, de que há contendas entre vós.
12 an way oha anu on nat'on di ibaganah un'unudona. Te hay udum anu i da'yu ya alyonday ha"on di un'unudonda. Ya nadan udum'e ya alyonday hi Apolos. Ya nadan udum'e ya alyonday hi Peter. Ya nada'e bon udum ya alyonday hi Jesu Kristu di un'unudonda.
12 Refiro-me ao fato de cada um de vós dizer: Eu sou de Paulo, e eu, de Apolo, e eu, de Cefas, e eu, de Cristo.
13 Adi maphod hinaen atonyu te undan nagogodway adol Kristu? Ya undan ha''on di niddumanyu hidin numpabonyaganyu? Bokon athidi te bokon ha"on di nangiyateh bahulyu.
13 Acaso, Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vós ou fostes, porventura, batizados em nome de Paulo?
14 Ongal di punhanaa' i Apu Dios ta duwada ya ammunay binonyaga' hina an da Krispus i Geyus.
14 Dou graças [a Deus] porque a nenhum de vós batizei, exceto Crispo e Gaio;
15 Te onha ha''on di numbonyag i da'yun namin ot alinah ha"on di un'unudonyu an bokon hi Kristu.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 Ya da Estepanas an hina'amma ta'wa bo han binonyaga'. Mu ma''id ha udum hi mipanomnom i ha''on.
16 Batizei também a casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Manu'eh agge da'yu binonyagan i ha''on ya bokon hidiyen tamuy inyukod Jesu Kristu i ha"on. Te hay inyukodna i ha"on ya nan e' pangipa'innilaan hinan inat Jesu Kristu an iphodan ta'un tatagu. Ya ta'on on nan inat'un nuntudtudu ya agge' indinol hinan aphod di panapit'u te agge' pinhod an ha''on di ipabaktun nadan tatagu an bokon mo hi Kristu an nangiyateh bahul ta'uh nan krus.
17 Porque não me enviou Cristo para batizar, mas para pregar o evangelho; não com sabedoria de palavra, para que se não anule a cruz de Cristo.
18 Hay innila' ya nan mitudtudu an a'at di natayan Jesus hinan krus ya adi patiyon nadan ay nanatten tatagu te hay punnomnomda ya ma''id ha hilbina. Mu dita'u'e an mi'tagu i Apu Dios ya patiyon ta'u an hidiyen tudtuduy panginnilaan ta'u hinan ongal an abalinan Apu Dios hinan nitaguwan ta'u.
18 Certamente, a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, poder de Deus.
19 Te hay impitudo' Apu Dios ya alyonay,
19 Pois está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos instruídos.
20 Ot nganne moy hilbin nadan nun'alala'ing hitun luta an umat hinadan na'nginnilah nan tugun Moses ya nadan nun'ala'ing an mi'yahhiyan? Undan agge impatigon Apu Dios an numbalinonah ma"id ha hilbin di la'ing di tataguh tun luta?
20 Onde está o sábio? Onde, o escriba? Onde, o inquiridor deste século? Porventura, não tornou Deus louca a sabedoria do mundo?
21 Hi Apu Dios di immannung an nala'ing te alyonay adi gapuh la'ing di tagu ya innilaonday abalinana. Te hay pinhodna ya taguwona nadan kumulug i hiya an gapuh nan emi ipa'in'innila an ta'on on alyon di udum hi layah.
21 Visto como, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, aprouve a Deus salvar os que creem pela loucura da pregação.
22 Hay alyon nadan Judyu ya gahin on waday mipatigoh milagro ta panigandah a'immannungan nan mitudtudu ya ahida patiyon. Ya nada'e bon bokon Judyu ya hay mabalin hi abulutonda ya nan tudtudun niyunnudan hi la'ing di tagu.
22 Porque tanto os judeus pedem sinais, como os gregos buscam sabedoria;
23 Mu da'mi'e ya hi Kristu an nateh nan krus di emi ipa'in'innila an ta'on on umipabohol hinadan Judyu te umipabain anu i dida. Ya nada'e bon bokon Judyu ya alyonday tudtudun ma''id ha hilbina.
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios;
24 Mu dita'un Judyu onu bokon Judyu an pinto' Apu Dios hi tataguna ya patiyon ta'u an nahamad hidiyen tudtudu. Te ipa'innilana i dita'u an nan natayan Kristu hinan krus ya hidiyey atigan nan ongal an abalinan Apu Dios ya nan la'ingna.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, pregamos a Cristo, poder de Deus e sabedoria de Deus.
25 Ta hidiyen alyon di udum hi ma''id ha hilbina ya onnot on hidiyey ongal di itudduna mu hay la'ing di tagu. Ya ta'on boh on alyon di tataguy nan natayan Jesus di mangipatigoh a''id ha abalinan Apu Dios mu onnot on hidiyey atigan di abalinana an adi abalinan di tagu.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Ya hay nomnomnomonyun i'iba ya hidin pinto' dita'u i Apu Dios ya oh'ohha i dita'uy ma'al'ali an nun'adal. Ya oh'ohha i dita'uy kadangyan ya mapemanan.
26 Irmãos, reparai, pois, na vossa vocação; visto que não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento;
27 Te hi Apu Dios ya pinilina nadan ma"id ha inniladah panigon di tatagu ta mibabain nadan nun'alala'ing. Ya atbohdin pinilina nadan mapihul an tataguh tun luta ta mibabain nadan matangad an tatagu.
27 pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes;
28 Manu'eh pinto' Apu Dios nadan mapihul an tataguh tun luta ya ta wan ipatigona an bokon nadan ma'omnawan hitun lutay alpuwan di maphod an itaguwan.
28 e Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são;
29 Ta wan ma''id ha taguh mabalin an mumbaktu hi hinangngab Apu Dios an gapuh abalinana.
29 a fim de que ninguém se vanglorie na presença de Deus.
30 Te ta'on on nan e ta'u nidduman i Jesu Kristu ya hi Apu Dios di ud nomnom an hinnagnah Jesu Kristu hitun luta ta hiyay nangiyateh bahul ta'u ta wan mabalin an abuluton dita'un Apu Dios hi tataguna.
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual se nos tornou, da parte de Deus, sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção,
31 Te impitudo' Apu Dios an alyonay, Hanat bokon hay adol ta'uy ilattuwag ta'u ta hanaot an inat nan Ap'apu ta'uy ilattuwag ta'u.
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.