João 17
Ajiya: Ajigha NT Portion (New Testament) (IDC_SCO) vs NVT
1 IYesu ya kpẹẹ utẹri udubi uma ni avasa shang ẹrẹkwyuẹ nga ka ayaya ki pii nọ Ọnọng si, “Ate mi, akyua ya ju. Nọ ujọọ Anọ ngọ ka ingaa ni akọ jọọ ngọ.
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 Kọ uma Anọ ẹrẹgọrọ kaya ajiya, ka ama ọkyuọ utaa amaa kukushi aghọmani ingọ ma nga.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Ọkyuọ utaa amaa shi si, ajiya ye ngọ, ọngọ aghọmani ọngọ shi Ọnọng kayu ngọ aghọ uma aipang.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 Imẹ jọọ ngọ ka asing ri kọ hwura utina mani ingọ ma mi si imẹ ju.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 Ka aikyua ri ni, Ate, jọọ mi kini ujọọ mani imẹ shi ni wọ kite ngọ nọ ta kọ ker asing ba.”
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 “Imẹ kọ yeni umani ushi ka ajiya mani ingọ ma mi ka asing ri. Kọ kpaa ka akyua ni abọ na anga ngọ bọ, ni ingọ ma mi bọ, ava yii upii ngọ.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 Aikyua ri na aye si nadidu imumani ingọ ma mi ni ukushi ngọ kọ.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 Ki ighang mani ingọ tẹri mi ni Imẹ tẹri bọ, avasa yira. Aye si aipang nga ni ukushi ngọ kọ ni imẹ kunu kọ, ama aipang si ingọ tuma mi.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 Imẹ sọ shọr kaya akwyuẹ bọ. Ba ajiya asing ri ni sọ shọr kọ ba, ki kaya ajiya mani ingọ ma mi bọ, abọ ni imẹ sọ shọr kọ.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Nadidu imumani imẹ shi ni yọ ni inga ngọ yọ, ni imumani ingọ shi ni yọ ni inga mẹ yọ. Ava yeni ujọọ kukushi bọ.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 Imẹ kyeng ba ọkọ ushi ngọ. Imẹ ki sọ cica mi ka asing ri ba, ki ibọ sọ shi kidẹ asing. Ate aghọ upipar, kyuru bọ kidẹ nọ uca ngọ, uca umani ingọ ma mi, ka tee agha ayeng, kọnọ umani imẹ shi kini ingọ ni.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 Akyua umani imẹ shi kini ibọ ni, isha bọ kidẹ nọ uca ngọ, uca umani ingọ ma mi, isha bọ, ba aghọ umani avulu si agha yeng mani ashi aghọ idẹ ugha, ka ahwura imumani upii Ọnọng tẹri.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 Akyua ri ni imẹ kyeng ba ọkọ shi ngọ. Ni isọ shọr udubi uma ni imẹ sọ shi ka aya asing ka aghọyii mi peni uhwura ikwyifu kidẹ ikwyi bọ.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 Imẹ tẹri bọ ighang ngọ. Asing vasa tọrọ bọ, ka abọ ni ba anga asing ri bọ ba, kọnọ umani imẹ ni ba anga asing ri nga ba ni.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Imẹ shi mi kọ shọr ngọ sọ ukpaa bọ kaya asing ri ba, Ni isọ shọr ngọ sọ udara bọ ka agha ababi ri.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Abọ ni ba anga asing ri bọ ba, kọnọ mani imẹ ni ba anga asing ri nga ba.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Hwuru bọ aipang, ki ighang ngọ ni, ọnga aipang kọ.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Imẹ tuma bọ kidẹ asing, kọnọ mani ọngọ tuma mi ni.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 Ki ibọ bọ ni imẹ sọ hwuru ẹrẹkwyuẹ mi ki ibọ kọ hwuru akwyi bọ na aipang.”
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 “Ba adi bẹ aghọ kayu bọ ni imẹ shọr ba, ni imẹ sọ shọr kaya ajiya mani aki ma aipang kọnọ upii bọ.
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 Ate, imẹ sọ shọr nadidu bọ ka teghi agha yeng ra. Kọnọ mani ingọ shi kidẹ mi ni, imẹ ni ishi kidẹ ngọ, isọ shọr ta ni ashi kidẹ yi, ka Ajiya asing ri ma aipang si ingọ tuma mi.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Imẹ ma Ajiya ri ujọọ mani ingọ ma mi, ka teghi agha yeng kọnọ mani ishi agha ayeng ni.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Imẹ ki cica kidẹ bọ, ingọ kidẹ mi, ka teghi agha yeng ra, ka Ajiya ye si ingọ tuma mi, ka aye si uyoo mi.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 “Ate, imẹ wang si adibi ajiya mani ingọ ma mi ka aci ni imẹ ọkọ mani imẹ shi wu. Imẹ wang si anu ujọọ ngọ, ọngọ mani ingọ ma mi nọ uyoo mi na akọ keri bọ asing ba.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 Ate, agha aipang, agha asing yeng ba, imẹ ni imẹ yeng, ajiya ri ni, aye si ọngọ tuma mi.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 Imẹ tẹri bọ mani ọngọ ushi, iki lite nọ uyeni bọ, kọ yoo mani ingọ yoo mi, ni, ulara kidẹ bọ, imẹ ni ishi kidẹ bọ.”
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.