Mateus 1
idc (IDC) vs NAA
1 Awọ iwọọ iMusa ute iYesu iKristi, anọ iDauda, anga ute Ibrahim.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Ibrahim jee Ishaku,
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e os seus irmãos;
3 IYahuza ate iFeresa kina iZera ayuru bọ nga shi iTama,
3 Judá gerou Perez e Zera, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 Aram nga shi ate Amminadab,
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 ISalmọn nga shi ate IBọ’aza, ayuru jee nga anga shi iRahab,
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; e Obede gerou Jessé;
6 IYesse nga shi ate agọm iDauda,
6 Jessé gerou o rei Davi; e o rei Davi gerou Salomão, cuja mãe foi aquela que tinha sido mulher de Urias;
7 ISulemanu nga shi ate iRehobowam,
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 Asa nga shi ate iYehoshafat,
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 Azariya nga shi ate iYotam,
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 iHezekiya nga shi ate iManassa,
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 IYosiya nga shi ate iYekoniya kina anayuru nga akyua mani ayẹri bu ki kya bu aBabila wu.
11 Josias gerou Jeconias e os seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Aya kya bọ aBabila ni,
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou Salatiel; e Salatiel gerou Zorobabel;
13 IZarubabel nga shi ate Abihudu,
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 Azuro nga shi ate iSaduku,
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 Aliyudu nga shi ate Eliyazara,
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó.
16 IYakubu nga shi ate iYusufu aghẹmẹ iMaryamu aghọmani ajee iYesu mani ayọrọ nga si iKristi.
16 E Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Ko kpaa kọ ute Ibrahim ki ta ka iDawuda, ite usho na inari yọ, kọ kpaa ka iDauda ki ta kọ uyẹri bọ ki kyaa aBabila ite usho ni inari yọ, kọ kpaa ki uyẹri bọ ka aBabila ki ta ka iKristi ite usho ni inari yọ.
17 Assim, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até o exílio na Babilônia, catorze gerações; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 Umani ujee iYesu iKristi sa shi, ayuru nga iMaryamu akọ cira nga ki ma iYusufu, ata kọ takwyuẹ ni avasa nu nga na afo anga aghing Ọnọng.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, estava comprometida para casar com José. Mas, antes de se unirem, ela se achou grávida pelo Espírito Santo.
19 Ni aghẹmẹ nga iYusufu, aghọmani aka ju ima ushi na kikya, ata wang ọsa nga ighọng ba, na ava wang usheri nga ya naikẹr.
19 José, com quem Maria estava para casar, sendo um homem justo e não querendo envergonhá-la em público, resolveu deixá-la sem que ninguém soubesse.
20 Ashi kidẹ uwang uju kindọ ni, ba irishu, atuma Ọnọng va yeni ẹrẹkwyuẹ nga kidẹ amọgọ, ki tẹri si, “IYusufu, anọ iDauda, ma kọng ẹrẹbata ukpaa iMaryamu sa ayiri ngọ ba, ki imumani ishi kidẹ afo nga ni iba kukushi aghing Ọnọng ko.
20 Enquanto ele refletia sobre isso, eis que lhe apareceu em sonho um anjo do Senhor, dizendo: — José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 Aki jee anọ, ni ingọ ki ma nga uca si iYesu, ka aki foo ajiya kọ vulu bọ.”
21 Ela dará à luz um filho e você porá nele o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Uma ri ba kọ ma hwura umumani Ate aYaya tẹri ka anyu Atina nga,
22 Ora, tudo isto aconteceu para se cumprir o que foi dito pelo Senhor por meio do profeta:
23 “Uwẹ ni, anayiri mani aye nga aghẹmẹ ba ki kpaa afo ka jee anọ anaghẹmẹ, na aki yọrọ nga si Immanuwel.” (Uwu shi si, Ọnọng shi ni yi).
23 “Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel.” (“Emanuel” significa: “Deus conosco”.)
24 IYusufu ya shira kọ mor ni, ava ju kọnọ mani Atuma Ọnọng tẹri nga ni, A kpaa ayiri nga,
24 Quando José despertou do sono, fez como o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu Maria por esposa.
25 ara ye ẹrẹnọma nga ba ki ta ko jee anọ. Ava ma nga uca si iYesu.
25 Porém não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.