Números 26

Biblica® Baịbụlụ Nsọ nʼIgbo Ndị Ugbu a nke dịrị onye ọbụla ịgụ (IBO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mgbe ihe otiti ahụ niile gasịrị, Onyenwe anyị gwara Mosis na Elieza nwa Erọn, onye nchụaja okwu sị ha,
1 Depois da epidemia, o Senhor disse a Moisés e a Eleazar, filho do sacerdote Arão, o seguinte:
2 “Gaanụ gụọ, chọpụta ọnụọgụgụ nzukọ niile nke ụmụ Izrel dịka ezinaụlọ ha si dị; ndị niile gbara iri afọ abụọ gafee. Chọpụta ọnụọgụgụ ndị nwere ike ije agha.”
2 — Façam a contagem de todos os homens israelitas de vinte anos para cima, família por família, isto é, todos os que já têm idade para o serviço militar. São estes os israelitas que saíram do Egito:
3 Ya mere, na mbara ala Moab, nʼakụkụ osimiri Jọdan, na ncherita ihu Jeriko, ka Mosis na Elieza onye nchụaja nọ gwa ha okwu sị ha,
3 — ausente —
4 “Gụọnụ ndị ikom gbara iri afọ abụọ gafee ọnụ, dịka Onyenwe anyị nyere Mosis nʼiwu.”
4 — ausente —
5 Ụmụ ụmụ Ruben, ọkpara Izrel, bụ ndị a:
5 A tribo de Rúben (Rúben era o filho mais velho de Jacó): os grupos de famílias de Enoque, Palu,
6 site na Hezrọn, ikwu Hezrọn
6 Hezrom e Carmi.
7 Ndị a bụ agbụrụ Ruben. Ọnụọgụgụ ha dị iri puku anọ, puku atọ na narị asaa na iri atọ (43,730).
7 Desses grupos de famílias foram contados quarenta e três mil setecentos e trinta homens.
8 Nwa Palu bụ Eliab,
8 Os descendentes de Palu eram Eliabe
9 ụmụ Eliab bụ Nemuel, Datan na Abiram. Datan na Abiram bụ ndị ndu ọgbakọ ahụ nupuru isi megide Mosis na Erọn. Ha sonyere ndị ahụ so Kora mgbe ha nupuru isi megide Onyenwe anyị.
9 e os seus filhos Nemuel, Datã e Abirão (Datã e Abirão foram escolhidos pelo povo. Eles se revoltaram contra Moisés e Arão e se juntaram com os seguidores de Corá, na revolta contra Deus, o Senhor .
10 Ala meghere ọnụ ya, loo ha na Kora, ma ọkụ rechapụrụ narị mmadụ abụọ na iri ise ndị ọzọ ahụ sonyere ha. Ọnwụ ha ghọrọ ihe ịdọ aka na ntị.
10 A terra se abriu e os engoliu, e eles morreram com Corá e os seus seguidores. O fogo matou duzentos e cinquenta homens, e isso serviu como um aviso para o povo.
11 Otu ọ dị, ndị niile si nʼezinaụlọ Kora anwụchaghị.
11 Mas os filhos de Corá não foram mortos.).
12 Ụmụ ụmụ Simiọn dịka ikwu ha si dị bụ,
12 A tribo de Simeão: os grupos de famílias de Nemuel, Jamim, Jaquim,
13 Site na Zera, ikwu Zera,
13 Zera e Saul.
14 Ndị a bụ ndị agbụrụ Simiọn. Ọnụọgụgụ ndị ikom ha dị iri puku abụọ, puku abụọ na narị abụọ (22,200).
14 Desses grupos de famílias foram contados vinte e dois mil e duzentos homens.
15 Ụmụ ụmụ Gad dịka ikwu ha si dị bụ ndị a:
15 A tribo de Gade: os grupos de famílias de Zefom, Hagui, Suni,
16 ikwu Ozni, site na Ozni,
16 Ozni, Eri,
17 ikwu Arodi, site na Arodi,
17 Arode e Areli.
18 Ndị a bụ agbụrụ Gad. Ndị a gụrụ ọnụ dị iri puku anọ na narị ise (40,500).
18 Desses grupos de famílias foram contados quarenta mil e quinhentos homens.
19 Ụmụ ndị ikom Juda abụọ, Ịa na Onan, nwụrụ nʼala Kenan.
19 — ausente —
20 Ma ụmụ ụmụ Juda ndị ọzọ, dịka ikwu ha dị iche iche si dị bụ ndị a:
20 — ausente —
21 Ikwu abụọ ọzọ si nʼagbụrụ Perez bụ ndị a:
21 — ausente —
22 Ndị a bụ agbụrụ Juda. Ndị a gụrụ ọnụ dị iri puku asaa, puku isii na narị ise (76,500).
22 Desses grupos de famílias foram contados setenta e seis mil e quinhentos homens.
23 Ụmụ ụmụ Isaka dịka ikwu ha si dị bụ ndị a:
23 A tribo de Issacar: os grupos de famílias de Tolá, Puva,
24 ikwu Jashub, site na Jashub,
24 Jasube e Sinrom.
25 Ndị a bụ agbụrụ Isaka. Ndị a gụrụ ọnụ dị iri puku isii, puku anọ na narị atọ (64,300).
25 Desses grupos de famílias foram contados sessenta e quatro mil e trezentos homens.
26 Ụmụ ụmụ Zebụlọn dịka ikwu ha si dị bụ ndị a:
26 A tribo de Zebulom: os grupos de famílias de Serede, Elom e Jaleel.
27 Ndị a bụ agbụrụ Zebụlọn. Ndị a gụrụ ọnụ dị iri puku isii na narị ise (60,500).
27 Desses grupos de famílias foram contados sessenta mil e quinhentos homens.
28 Ụmụ ụmụ Josef dịka ha si dị nʼagbụrụ Manase na Ifrem bụ ndị a:
28 As tribos de Manassés e Efraim, que eram filhos de José.
29 Ụmụ ụmụ Manase bụ ndị a:
29 A tribo de Manassés: Maquir, filho de Manassés, era pai de Gileade, e os seguintes grupos de famílias são descendentes de Gileade:
30 Ndị a bụ ụmụ ụmụ Gilead:
30 os grupos de famílias de Iezer, Heleque,
31 Ikwu Asriel, site na Asriel.
31 Asriel, Siquém,
32 Ikwu Shemida, site na Shemida,
32 Semida e Héfer.
33 (Hefa mụtara nwoke a na-akpọ Zelofehad. Ma Zelofehad amụtaghị nwoke ọbụla kama ndị inyom ndị a ka ọ mụtara, Mahla, na Noa, na Hogla, na Milka, na Tịaza.)
33 Zelofeade, filho de Héfer, não tinha filhos; somente filhas. Os nomes das filhas de Zelofeade eram: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
34 Ndị a bụ agbụrụ Manase. Ndị a gụrụ ọnụ dị iri puku ise, puku abụọ na narị asaa (52,700).
34 Desses grupos de famílias foram contados cinquenta e dois mil e setecentos homens.
35 Ndị a bụ ụmụ ụmụ Ifrem dịka ikwu ha si dị:
35 A tribo de Efraim: os grupos de famílias de Sutela, Bequer e Taã.
36 Ndị a bụ ụmụ ụmụ Shutela:
36 O grupo de famílias de Erã descendia de Sutela.
37 Ndị a bụ agbụrụ Ifrem. Ndị a gụrụ ọnụ dị iri puku atọ, puku abụọ na narị ise (32,500).
37 Desses grupos de famílias foram contados trinta e dois mil e quinhentos homens. São esses os grupos de famílias descendentes de José.
38 Ndị a bụ ụmụ ụmụ Benjamin dịka ikwu ha si dị:
38 A tribo de Benjamim: os grupos de famílias de Belá, Asbel, Airão,
39 Ikwu Shufam site na Shufam,
39 Sufã e Hufã.
40 Ụmụ ụmụ Bela site na Aad, na Naaman bụ,
40 Os grupos de famílias de Arde e Naamã eram descendentes de Belá.
41 Ndị a bụ agbụrụ Benjamin. Ndị a gụrụ ọnụ dị iri puku anọ, puku ise na narị isii (45,600).
41 Desses grupos de famílias foram contados quarenta e cinco mil e seiscentos homens.
42 Ụmụ ụmụ Dan dịka ikwu ha si dị bụ ndị a:
42 A tribo de Dã: o grupo de famílias de Suão,
43 Ha niile si nʼagbụrụ Shuham. Ndị a gụrụ ọnụ dị iri puku isii, puku anọ na narị anọ (64,400).
43 que tinha sessenta e quatro mil e quatrocentos homens.
44 Ụmụ ụmụ Asha dịka ikwu ha si dị bụ ndị a:
44 A tribo de Aser: os grupos de famílias de Imna, Isvi e Berias.
45 Ikwu e nwere site nʼụmụ ụmụ Beriya bụ ndị a:
45 Os grupos de famílias de Héber e Malquiel são descendentes de Berias.
46 Asha mụtakwara otu nwa nwanyị aha ya bụ Sera.
46 A filha de Aser se chamava Sera.
47 Ndị a bụ agbụrụ Asha. Ndị a gụrụ ọnụ dị iri puku ise, puku atọ na narị anọ (53,400).
47 Desses grupos de famílias foram contados cinquenta e três mil e quatrocentos homens.
48 Ụmụ ụmụ Naftalị dịka ikwu ha si dị bụ ndị a:
48 A tribo de Naftali: os grupos de famílias de Jazeel, Guni,
49 ikwu Jeza, site na Jeza,
49 Jezer e Silém.
50 Ndị a si nʼagbụrụ Naftalị. Ndị a gụrụ ọnụ dị iri puku anọ, puku ise na narị anọ (45,400).
50 Desses grupos de famílias foram contados quarenta e cinco mil e quatrocentos homens.
51 Ya mere, ọnụọgụgụ ndị ikom niile tozuru ije agha nʼIzrel dị narị puku isii, otu puku na narị asaa, na iri atọ (601,730).
51 O número total dos homens israelitas era de seiscentos e um mil setecentos e trinta homens.
52 Mgbe ahụ, Onyenwe anyị gwara Mosis okwu sị ya,
52 O Senhor Deus disse a Moisés:
53 “Ị ga-ekenye ha ala ahụ ka ọ bụrụ ihe nketa ha dịka ọnụọgụgụ aha ha si dị.
53 — Divida a terra entre as tribos, conforme o tamanho delas. Divida por sorteio e dê as partes maiores para as tribos maiores; e as partes menores, para as tribos menores.
54 Ndị dị ukwuu nʼọnụọgụgụ ga-eketa ala dị ukwuu, ma ndị dị nta ga-eketa ala dị nta. Ihe nketa nke onye ọbụla ga-enweta ga-adị ka ọnụọgụgụ ahụ e dere.
54 — ausente —
55 Lezie anya hụ na e kesara ala ahụ site nʼife nza. Ala ndị ọbụla ga-eketa ga-abụ dịka aha nna ochie ebo ha si dị.
55 — ausente —
56 A ga-esite nʼife nza kenye ndị ọbụla ihe nketa nke ha dịka ịdị ukwuu maọbụ ịdị nta ha si dị.”
56 — ausente —
57 Ndị a bụ ndị Livayị a gụrụ ọnụ dịka ikwu ha si dị,
57 A tribo de Levi era formada pelos grupos de famílias de Gérson, Coate e Merari.
58 Ndị a sikwa nʼagbụrụ Livayị:
58 Os grupos de famílias de Libni, Hebrom, Mali, Musi e Corá eram descendentes de Levi. Coate era o pai de Anrão.
59 Aha nwunye Amram bụ Jekobed, nwa nwa Livayị, onye a mụrụ nʼagbụrụ ndị Livayị nʼIjipt. Ọ mụtaara Amram ụmụ ndị a: Erọn na Mosis, na Miriam, nwanne ha nwanyị.
59 A mulher de Anrão era Joquebede, filha de Levi; ela havia nascido no Egito. Joquebede deu a Anrão dois filhos: Arão e Moisés, e uma filha, chamada Míriam.
60 Erọn mụtara Nadab, na Abihu, na Elieza, na Itama.
60 Arão tinha quatro filhos: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
61 Ma Nadab na Abihu nwụrụ mgbe ha chere ọkụ na-adịghị nsọ nʼihu Onyenwe anyị.)
61 Porém Nadabe e Abiú morreram quando ofereceram a Deus, o Senhor , fogo que não era sagrado.
62 Ọnụọgụgụ ụmụ ndị ikom Livayị niile dị otu ọnwa gaa nʼihu dị iri puku abụọ na puku atọ (23,000). Ma a gụnyekọghị ọnụọgụgụ agbụrụ Livayị nʼọnụọgụgụ ndị Izrel, nʼihi na agbụrụ Livayị enweghị oke ọbụla mgbe e kenyere agbụrụ Izrel niile ihe nketa ha.
62 Foram contados vinte e três mil levitas do sexo masculino, de um mês de idade para cima. Eles foram contados separadamente dos outros israelitas porque não receberam nenhuma propriedade em Israel.
63 Ya mere, ndị a bụ nchọpụta ọnụọgụgụ ụmụ Izrel, dịka Mosis na Elieza onye nchụaja kwadobere gụọ na mbara ala Moab, nʼakụkụ osimiri Jọdan, na ncherita ihu obodo Jeriko.
63 São esses os que foram contados por Moisés e pelo sacerdote Eleazar, que fizeram a contagem dos israelitas nas planícies de Moabe, na beira do rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio.
64 Ma nʼetiti ndị a, o nweghị otu onye ọbụla Mosis na Erọn onye nchụaja gụrụ nʼọnụọgụgụ mgbe ha gụrụ ndị Izrel ọnụ nʼọzara Saịnaị.
64 Entre esses da segunda contagem não havia nenhum dos que tinham sido contados por Moisés e pelo sacerdote Arão, quando fizeram a primeira contagem dos israelitas no deserto do Sinai.
65 Nʼihi na Onyenwe anyị gwara ndị Izrel ahụ na ha ga-anwụ nʼime ọzara ahụ. Naanị ndị a hapụrụ ndụ bụ Kaleb, nwa Jefune, na Joshua nwa Nun.
65 O Senhor Deus tinha dito que todos eles certamente morreriam no deserto; e todos morreram, menos Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.