Jeremias 6

Biblica® Baịbụlụ Nsọ nʼIgbo Ndị Ugbu a nke dịrị onye ọbụla ịgụ (IBO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Gbalaganụ unu ụmụ Benjamin!
1 Fugi, filhos de Benjamim, do meio de Jerusalém; tocai a trombeta em Tecoa e levantai o facho sobre Bete-Haquerém, porque do lado do Norte surge um grande mal, uma grande calamidade.
2 Aga m ebibi ada Zayọn,
2 A formosa e delicada, a filha de Sião, eu deixarei em ruínas.
3 Ndị na-azụ atụrụ ga-eduru igwe atụrụ bịa megide ya.
3 Contra ela virão pastores com os seus rebanhos; levantarão suas tendas em redor, e cada um apascentará no seu devido lugar.
4 “Jikerenụ ibu agha megide ya!
4 Preparai a guerra contra ela, disponde-vos, e subamos ao meio-dia. Ai de nós, que já declina o dia, já se vão estendendo as sombras da tarde!
5 Ya mere, bilienụ ka anyị buso ha agha, ọ bụladị nʼabalị!
5 Disponde-vos, e subamos de noite e destruamos os seus castelos.
6 Ihe ndị a bụ ihe Onyenwe anyị, Onye pụrụ ime ihe niile, kwuru,
6 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos: Cortai árvores e levantai tranqueiras contra Jerusalém. Esta é a cidade que há de ser punida; só opressão há no meio dela.
7 Dịka mmiri si esite nʼolulu mmiri na-asọpụta
7 Como o poço conserva frescas as suas águas, assim ela, a sua malícia; violência e estrago se ouvem nela; enfermidade e feridas há diante de mim continuamente.
8 Nabata ịdọ aka na ntị m, gị Jerusalem,
8 Aceita a disciplina, ó Jerusalém, para que eu não me aparte de ti; para que eu não te torne em assolação e terra não habitada.
9 Nke a bụ ihe Onyenwe anyị, Onye pụrụ ime ihe niile kwuru,
9 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Diligentemente se rebuscarão os resíduos de Israel como uma vinha; vai metendo a mão, como o vindimador, por entre os sarmentos.
10 Ma onye kwanụ ka m nwere ike ịgwa okwu ma dọọ aka na ntị?
10 A quem falarei e testemunharei, para que ouçam? Eis que os seus ouvidos estão incircuncisos e não podem ouvir; eis que a palavra do Senhor é para eles coisa vergonhosa; não gostam dela.
11 Ma ọnụma Onyenwe anyị juru m obi,
11 Pelo que estou cheio da ira do Senhor ; estou cansado de a conter. Derramá-la-ei sobre as crianças pelas ruas e nas reuniões de todos os jovens; porque até o marido com a mulher serão presos, e o velho, com o decrépito.
12 A ga-ewere ụlọ ha nyefee nʼaka ndị ọzọ.
12 As suas casas passarão a outrem, os campos e também as mulheres, porque estenderei a mão contra os habitantes desta terra, diz o Senhor ,
13 “Nʼihi na site nʼonye ukwu ruo nʼonye dịkarịsịrị nta,
13 porque desde o menor deles até ao maior, cada um se dá à ganância, e tanto o profeta como o sacerdote usam de falsidade.
14 Ha na-ekechi ọnya ndị m,
14 Curam superficialmente a ferida do meu povo, dizendo: Paz, paz; quando não há paz.
15 O nwere ụzọ omume ha ndị a rụrụ arụ si eme ha ihere?
15 Serão envergonhados, porque cometem abominação sem sentir por isso vergonha; nem sabem que coisa é envergonhar-se. Portanto, cairão com os que caem; quando eu os castigar, tropeçarão, diz o Senhor .
16 Ihe ndị a kwa bụ ihe Onyenwe anyị kwuru,
16 Assim diz o Senhor : Ponde-vos à margem no caminho e vede, perguntai pelas veredas antigas, qual é o bom caminho; andai por ele e achareis descanso para a vossa alma; mas eles dizem: Não andaremos.
17 Ahọpụtara m ndị nche doo ha ichebe unu. Agwakwara m unu okwu sị,
17 Também pus atalaias sobre vós, dizendo: Estai atentos ao som da trombeta; mas eles dizem: Não escutaremos.
18 Ya mere, nụrụnụ, unu mba niile;
18 Portanto, ouvi, ó nações, e informa-te, ó congregação, do que se fará entre eles!
19 Nụrụ, gị ụwa, lee,
19 Ouve tu, ó terra! Eis que eu trarei mal sobre este povo, o próprio fruto dos seus pensamentos; porque não estão atentos às minhas palavras e rejeitam a minha lei.
20 Gịnị ka m ji ihe nsure ọkụ na-esi isi ụtọ nke unu si nʼobodo Sheba bubata, eme?
20 Para que, pois, me vem o incenso de Sabá e a melhor cana aromática de terras longínquas? Os vossos holocaustos não me são aprazíveis, e os vossos sacrifícios não me agradam.
21 Ya mere, ihe ndị a bụ ihe Onyenwe anyị kwuru,
21 Portanto, assim diz o Senhor : Eis que ponho tropeços a este povo; neles cairão pais e filhos juntamente; o vizinho e o seu companheiro perecerão.
22 Otu a ka Onyenwe anyị kwuru,
22 Assim diz o Senhor : Eis que um povo vem da terra do Norte, e uma grande nação se levanta dos confins da terra.
23 Ha ji ụta na ùbe,
23 Trazem arco e dardo; eles são cruéis e não usam de misericórdia; a sua voz ruge como o mar, e em cavalos vêm montados, como guerreiros em ordem de batalha contra ti, ó filha de Sião.
24 Anyị anụla akụkọ banyere ude ha,
24 Ao ouvirmos a sua fama, afrouxam-se as nossas mãos, angústia nos toma e dores como de parturiente.
25 Ka onye ọbụla gharakwa ịga nʼubi,
25 Não saias ao campo, nem andes pelo caminho, porque o inimigo tem espada, e há terror por todos os lados.
26 Unu ndị m, yikwasịnụ onwe unu uwe mkpe.
26 Ó filha do meu povo, cinge-te de cilício e revolve-te na cinza; pranteia como por filho único, pranto de amarguras; porque, de súbito, virá o destruidor sobre nós.
27 “Emeela m gị ka ị bụrụ onye na-anwapụta ọla,
27 Qual acrisolador te estabeleci entre o meu povo, qual fortaleza, para que venhas a conhecer o seu caminho e o examines.
28 Ha bụ ndị nnupu isi, ndị nwere obi nʼazụ,
28 Todos eles são os mais rebeldes e andam espalhando calúnias; são bronze e ferro, são todos corruptores.
29 Ngwa ọrụ ọkpụ uzu na-afụnwu ọkụ ike ike,
29 O fole bufa, só chumbo resulta do seu fogo; em vão continua o depurador, porque os iníquos não são separados.
30 Ọlaọcha a jụrụ ajụ ka akpọrọ ha,
30 Prata de refugo lhes chamarão, porque o Senhor os refugou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.