Jeremias 2
Biblica® Baịbụlụ Nsọ nʼIgbo Ndị Ugbu a nke dịrị onye ọbụla ịgụ (IBO) vs NVT
1 Okwu nke Onyenwe anyị bịakwutere m na-asị,
1 O S enhor me deu outra mensagem:
2 “Gaa, kwupụta na ntị Jerusalem,
2 “Vá e proclame esta mensagem para Jerusalém. Assim diz o S enhor : “Lembro-me de como você desejava me agradar, quando era uma jovem noiva, muito tempo atrás. Você me amava e me seguia até mesmo no deserto.
3 Izrel bụ ihe dị nsọ nye Onyenwe anyị,
3 Naqueles dias, Israel era santo para o S enhor , era como os primeiros frutos de sua colheita. Todos que faziam mal a seu povo eram declarados culpados, e sobre eles vinha calamidade. Eu, o S
4 Nụrụ okwu nke Onyenwe anyị unu ụlọ Jekọb,
4 Ouçam a palavra do S enhor , descendentes de Jacó e todas as famílias de Israel!
5 Ihe a ka Onyenwe anyị kwuru,
5 Assim diz o S enhor : “Que defeito seus antepassados encontraram em mim, para que se afastassem tanto? Foram atrás de ídolos inúteis, e eles próprios se tornaram inúteis.
6 Ha ajụghị ‘Olee ebe Onyenwe anyị ahụ nọ,
6 Não perguntaram: ‘Onde está o S enhor , que nos tirou do Egito em segurança e nos conduziu pelo deserto, uma terra árida e cheia de covas, terra de seca e densa escuridão, onde ninguém vive e pela qual ninguém passa?’.
7 Ọ bụ m kpọbatara unu nʼala na-amị ọtụtụ mkpụrụ,
7 “E, quando eu os trouxe para uma terra fértil, para desfrutar sua fartura e as coisas boas que ela produzia, vocês contaminaram minha terra e corromperam a herança que eu lhes tinha dado.
8 Ndị nchụaja ajụghị sị,
8 Os sacerdotes não perguntaram: ‘Onde está o S Os que ensinavam minha lei não me deram atenção, os governantes se voltaram contra mim, os profetas falaram em nome de Baal e foram atrás de ídolos inúteis.
9 “Nʼihi ya, aga m ebulite ebubo megide unu,”
9 Portanto, apresentarei minha acusação contra vocês”, diz o S “Também apresentarei acusações contra seus descendentes.
10 Gafee nʼọnụ mmiri Saiprọs lee anya,
10 “Vão para a terra de Chipre, no oeste, e vejam; vão para a terra de Quedar, no leste, e prestem atenção. Alguém já ouviu falar de algo parecido?
11 O nwerela mba gbanwere chi ndị ha na-efe?
11 Alguma vez uma nação trocou seus deuses por outros, mesmo que não sejam deuses de verdade? Meu povo, no entanto, trocou seu Deus glorioso por ídolos inúteis!
12 Ka ibubo nwụọ gị, gị eluigwe nʼihi nke a,
12 Os céus se espantam diante disso, ficam horrorizados e abalados”, diz o S
13 “Nʼihi na ndị m emeela ihe ọjọọ abụọ.
13 “Pois meu povo cometeu duas maldades: Abandonaram a mim, a fonte de água viva, e cavaram para si cisternas rachadas, que não podem reter água.”
14 Izrel ọ bụ ohu, ka ọ bụ ohu a mụrụ nʼụlọ?
14 “Por que Israel se tornou escravo? Por que foi levado como despojo?
15 Ọdụm agbọọla ụja,
15 Leões rugiram contra ele, e a terra foi destruída. As cidades estão arruinadas, e ninguém mais vive nelas.
16 Ọzọkwa, ndị ikom Memfis na Tapanhis
16 Egípcios vindos de Mênfis e de Tafnes destruíram o orgulho de Israel.
17 Ọ bụghị unu onwe unu wetaara onwe unu ihe ọjọọ dị otu a
17 E você mesmo é responsável por isso, pois abandonou o S embora ele o guiasse pelo caminho!
18 Ugbu a, gịnị bụ uru unu nwetara site nʼịga Ijipt
18 “Que lucro você teve com seus tratados com o Egito e seus acordos com a Assíria? De que lhe adiantam as águas do Nilo ou as águas do Eufrates?
19 Ọ bụ ajọ omume unu ga-ewetara unu ahụhụ;
19 Sua maldade trará seu próprio castigo; será envergonhado por ter se afastado de mim e verá como é mau e amargo abandonar o S Eu, o Soberano S
20 “Nʼoge gara aga, unu gbajiri yoku unu
20 “Há muito tempo, quebrei o jugo que o oprimia e despedacei as correntes de sua escravidão. Ainda assim, você disse: ‘Jamais o servirei’. No alto dos montes e debaixo de toda árvore verdejante, você se prostituiu ao se curvar para ídolos.
21 Ma mụ onwe m kụrụ gị dịka osisi vaịnị kachasị mma
21 Contudo, eu o plantei, como videira de origem pura, da melhor qualidade; como você se transformou em videira silvestre e degenerada?
22 Nʼagbanyeghị na iji ncha sachaa onwe gị,
22 Por mais sabão ou soda que use, não consegue se limpar; ainda vejo a mancha de sua culpa. Eu, o S
23 “Ị ga-esi aṅaa na-asị, ‘A bụghị m onye e merụrụ emerụ;
23 “Você diz: ‘Não tenho mancha nenhuma! Não adorei as imagens de Baal!’. Mas como pode dizer isso? Vá a qualquer vale da terra e veja como agiu! Reconheça o que fez! Você é como a fêmea do camelo, inquieta e desesperada para encontrar um macho.
24 Nne ịnyịnya ibu ọhịa nke mara ụzọ ya nke ọma nʼọzara,
24 É como a jumenta selvagem, que fareja o vento na época do acasalamento. Quem é capaz de conter seu desejo? Os que a desejam não precisam procurá-la, pois você vai correndo até eles!
25 Agbala ọsọ ruo mgbe ị ga-agbara ụkwụ efu,
25 Quando parará de correr? Quando deixará de ofegar por outros deuses? Mas você diz: ‘Não adianta falar comigo; estou apaixonada pelos deuses estrangeiros e irei atrás deles’.
26 “Dịka a na-eme onye ohi ihe ihere mgbe e jidere ya,
26 “A nação de Israel é como ladrão que só fica envergonhado quando é pego em flagrante. O povo, seus reis, oficiais, sacerdotes e profetas são todos iguais.
27 Ha na-asị osisi, ‘Nna m ka ị bụ,’
27 Dizem a um pedaço de madeira: ‘Você é meu pai’, e a um bloco de pedra: ‘Você é minha mãe’. Dão as costas para mim, mas, em tempos de aflição, clamam: ‘Vem nos salvar!’.
28 Olee ebe chi ndị ahụ i meere nye onwe gị nọ?
28 Por que não clamam aos deuses que vocês mesmos fizeram? Que eles os salvem quando vier a aflição! Pois seus deuses são tão numerosos quanto as cidades de Judá.
29 “Gịnị mere unu ji ekwu okwu ebubo megide m?
29 Por que me acusam de fazer o mal? Foram vocês que se rebelaram”, diz o S
30 “Nʼefu ka m tiri ụmụ unu ihe;
30 “Eu castiguei seus filhos, mas eles não aceitaram minha disciplina. Vocês mesmos mataram seus profetas, como um leão mata sua presa.
31 “Unu ndị ọgbọ a, tuleenụ okwu nke Onyenwe anyị:
31 “Ó meu povo, ouça as palavras do S enhor ! Acaso tenho sido como um deserto para Israel? Tenho sido como uma terra de profunda escuridão? Por que, então, meu povo diz: ‘Finalmente nos livramos de Deus! Não precisamos mais dele!’?
32 Nwaagbọghọ ọ na-echefu ọla ịchọ mma ya,
32 Acaso uma jovem se esquece de suas joias ou a noiva esconde seu vestido? Contudo, por anos a fio, meu povo se esqueceu de mim.
33 Lee ka unu si bụrụ ndị ọka nʼịgbaso ịhụnanya.
33 “Você trama a melhor forma de conquistar seus amantes; até uma prostituta poderia aprender com você!
34 Nʼuwe unu ka achọtara ọbara
34 Suas roupas estão manchadas com o sangue dos inocentes e dos pobres, embora você não os tenha pego arrombando sua casa.
35 na-asịkwa, ‘Emeghị m ihe ọjọọ,
35 Ainda assim, você diz: ‘Não fiz nada de errado; certamente Deus não está irado comigo’. Agora, porém, eu a julgarei severamente, pois você afirma que não pecou.
36 Gịnị mere unu ji na-akpagharị
36 Primeiro aqui, depois ali, vai de um aliado a outro pedindo ajuda. Mas seus novos amigos no Egito a decepcionarão, como fez a Assíria.
37 Unu ga-ebu aka unu nʼisi
37 Em desespero, será levada para o exílio com as mãos sobre a cabeça, pois o S elas em nada a ajudarão.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.