2 Reis 21
Biblica® Baịbụlụ Nsọ nʼIgbo Ndị Ugbu a nke dịrị onye ọbụla ịgụ (IBO) vs BKJ
1 Manase gbara afọ iri na abụọ mgbe ọ malitere ịbụ eze. Ọ chịrị iri afọ ise na ise na Jerusalem. Aha nne ya bụ Hefziba.
1 Manassés tinha doze anos de idade quando começou a reinar; e reinou cinquenta e cinco anos em Jerusalém. E o nome da sua mãe era Hefzibá.
2 O mere ihe dị njọ nʼanya Onyenwe anyị, site nʼịgbaso ihe arụ niile nke ndị mba ọzọ bi nʼala ahụ na mbụ mere, bụ ndị Onyenwe anyị chụpụrụ nʼihu ndị Izrel.
2 E ele fez aquilo que era mau à vista do SENHOR, segundo as abominações dos pagãos, os quais o SENHOR expulsou de diante dos filhos de Israel.
3 O wugharịrị ebe dị elu niile nke nna ya Hezekaya lara nʼiyi. O wukwara ebe ịchụ aja dị iche iche nye Baal, pịakwa ogidi Ashera, dịka Ehab eze Izrel mere. Ọ kpọrọ isiala nye usuu ihe niile nke dị na mbara eluigwe, feekwa ha ofufe.
3 Porque ele voltou a edificar os lugares altos, os quais Ezequias, o seu pai, havia destruído; e ergueu altares para Baal, e fez um bosque, como fez Acabe, rei de Israel, e adorou todo o exército do céu, e os serviu.
4 O wuru ebe ịchụ aja dị iche iche, nʼime ụlọnsọ Onyenwe anyị, nke Onyenwe anyị, kwuru okwu banyere ya sị, “Ọ bụ na Jerusalem ka m ga-etinye Aha m.”
4 E ele edificou altares na casa do SENHOR, da qual o SENHOR disse: Em Jerusalém colocarei o meu nome.
5 O wuru ebe ịchụ aja nye usuu ihe niile dị na mbara eluigwe, nʼogige abụọ nke nʼụlọnsọ Onyenwe anyị.
5 E ele edificou altares para toda a hoste do céu nos dois pátios da casa do SENHOR.
6 O jikwa nwa ya nwoke chụọ aja nʼime ọkụ, ọ gbara aja, chọọ ọsịsa nʼaka ndị mgbaasị, jụta ase nʼaka ndị na-ajụ mmụọ ọjọọ ase, ya na ndị dibịa afa mekọkwara ihe. O mere ihe dị njọ nʼebe ọ dị ukwuu nʼanya Onyenwe anyị, si otu a kpasuo ya iwe.
6 E ele fez o seu filho passar pelo fogo, e observou tempos, e usou encantamentos, e lidou com espíritos familiares e feiticeiros; ele operou muita iniquidade à vista do SENHOR, para provocá-lo à ira.
7 O were chi Ashera a pịrị apị, bụ nke o mere, debe nʼime ụlọnsọ ahụ, nke Onyenwe anyị gwara Devid na nwa ya Solomọn okwu, sị, “Nʼụlọnsọ a na nʼime Jerusalem, nke mụ onwe m họpụtara site nʼebo niile nke Izrel, ka m ga-akpọkwasị Aha m ruo mgbe ebighị ebi.
7 E ele colocou uma imagem esculpida do bosque que tinha feito, na casa da qual o SENHOR dissera a Davi e a Salomão, o seu filho: Nesta casa e em Jerusalém, a qual eu tenho escolhido de todas as tribos de Israel, colocarei o meu nome para todo o sempre;
8 Ma agaghị emekwa ka ụkwụ ndị Izrel wagharịa ọzọ site nʼala ahụ nke m nyere ndị nna nna ha, naanị ma ọ bụrụ na ha elezie anya debe ihe niile m nyere ha nʼiwu ma debekwa iwu niile nke ohu m bụ Mosis nyere ha.”
8 tampouco farei com que os pés de Israel se movam novamente para além da terra que eu dei aos seus pais; apenas que eles observem para fazer de acordo com tudo o que eu lhes tenho ordenado, e segundo toda a lei que o meu servo Moisés lhes ordenou.
9 Ma ha egeghị ntị, Manase duhiere ha, mee ka ha mee ihe dị njọ karịa nke ndị mba niile ndị Onyenwe anyị lara nʼiyi site nʼihu ndị Izrel.
9 Porém, eles não atentaram; e Manassés lhes seduziu a fazerem mais mal do que faziam as nações as quais o SENHOR destruiu diante dos filhos de Israel.
10 Mgbe ahụ, Onyenwe anyị kwuru okwu site nʼọnụ ndị amụma ya, sị,
10 E o SENHOR falou pelos seus servos, os profetas, dizendo:
11 “Nʼihi na Manase, eze Juda emeela ihe arụ ndị a, o meela ihe dị njọ karịa nke ndị Amọrait, bụ ndị bụ ya ụzọ, o werela arụsị ya duba Juda nʼime mmehie.
11 Como Manassés, rei de Judá, tem cometido estas abominações, e tem agido iniquamente acima de tudo o que fizeram os amorreus, os quais estavam antes dele, e também tem feito Judá pecar com os seus ídolos;
12 Ya mere, nke a bụ ihe Onyenwe anyị, bụ Chineke nke Izrel, sịrị: Lee, ana m aga iweta mbibi dị ukwuu nke ga-adakwasị Jerusalem na Juda, nke ntị ọbụla nụrụ ya ga-azụ wuruwuru.
12 portanto, assim diz o SENHOR Deus de Israel: Eis que estou trazendo tal maldade sobre Jerusalém e Judá, para que todo aquele que ouça sobre isso, ambos os seus ouvidos estremecerão.
13 Aga m esetipụ eriri ịtụ ọtụtụ nke m ji megide Sameria na ihe ịtụ mgbidi nke m ji megide ụlọ Ehab, nʼelu Jerusalem. Aga m ehichapụ Jerusalem dịka mmadụ si ehichapụ efere, hichaa ya ihu na azụ ma kpuo ya ihu nʼala.
13 E eu estenderei sobre Jerusalém a linha de Samaria, e o prumo da casa de Acabe; e eu esfregarei Jerusalém como um homem esfrega um prato, esfregando-o, e virando-o de cabeça para baixo.
14 Aga m agbakụtakwa ndị fọdụrụ nʼihe nketa m azụ, were ha nyefee nʼaka ndị iro ha. Ha ga-aghọ ihe anaara nʼike, ghọọkwa ihe nkwata nʼagha nye ndị iro ha niile,
14 E eu abandonarei o remanescente da minha herança, e os entregarei na mão dos seus inimigos; e eles se tornarão presa e despojo para todos os seus inimigos;
15 nʼihi na ha emeela ihe dị njọ nʼanya m, kpasukwaa m iwe, site nʼụbọchị nna nna ha si Ijipt pụta ọbụladị ruo taa.”
15 porque têm feito aquilo que era mau à minha vista, e me provocado à ira, desde o dia em que os seus pais saíram do Egito, até este dia.
16 Nke ka nke, Manase gbukwara ọtụtụ ndị aka ha dị ọcha, ruo na ọ wụsaara ọbara ha site nʼotu akụkụ Jerusalem ruo nʼakụkụ nke ọzọ ya, nke a agụnyeghị mmehie ahụ nke o dubara ndị Juda ime, nke mere ka ha mee ihe dị njọ nʼanya Onyenwe anyị.
16 Além disso, Manassés derramou muitíssimo sangue inocente, até que encheu Jerusalém de uma extremidade a outra; fora o seu pecado, com o qual fez Judá pecar, aquilo que era mau à vista do SENHOR.
17 Ma banyere ihe ndị ọzọ niile mere nʼoge ọchịchị Manase na ihe niile o mere, tinyere mmehie niile nke o mere, ọ bụ na e deghị ha nʼakwụkwọ akụkọ ihe mere nʼoge ndị eze Juda?
17 Ora, o restante dos atos de Manassés, e tudo o que ele fez, e os pecados que cometeu, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Judá?
18 Manase soro ndị nna nna ya ha dina nʼọnwụ, e lie ya nʼime ubi a gbara ogige nʼụlọeze ya, bụ ubi Ụza a gbara ogige. Amọn nwa ya ghọrọ eze nʼọnọdụ ya.
18 E Manassés dormiu com os seus pais, e foi sepultado no jardim da sua própria casa, no jardim de Uzá; e Amom, o seu filho, reinou no seu lugar.
19 Amọn gbara iri afọ abụọ na abụọ mgbe ọ malitere ịbụ eze. Ọ chịrị afọ abụọ na Jerusalem. Aha nne ya bụ Meshulemet, ada Haruz onye Jotba.
19 Amom tinha vinte e dois anos de idade quando começou a reinar; e ele reinou dois anos em Jerusalém. E o nome da sua mãe era Mesulemete, a filha de Haruz de Jotbá.
20 O mere ihe dị njọ nʼanya Onyenwe anyị dịka nna ya Manase mere.
20 E ele fez aquilo que era mau à vista do SENHOR, como o seu pai, Manassés, fez.
21 Ọ gbasoro ụzọ ahụ niile dị iche nke nna ya gbasoro. O fere arụsị niile nke nna ya fere, kpọọkwa isiala nye ha.
21 E ele andou em todo o caminho que o seu pai andou, e serviu os ídolos que o seu pai serviu, e os adorou;
22 Ọ jụrụ iso Onyenwe anyị, bụ Chineke nna nna ya ha, jụkwa ibi ndụ irube isi nye ya.
22 e ele abandonou o SENHOR Deus dos seus pais, e não andou no caminho do SENHOR.
23 Ndị na-ejere Amọn ozi gbara izu megide ya, ha gburu eze nʼime ụlọeze ya.
23 E os servos de Amom conspiraram contra ele, e mataram o rei na sua própria casa.
24 Mgbe ahụ, ndị ala ahụ gburu ndị niile ahụ gbara izu megide eze Amọn. Ha mere Josaya nwa ya nwoke eze nʼọnọdụ ya.
24 E o povo da terra matou todos aqueles que haviam conspirado contra o rei Amom; e o povo da terra fez de Josias, o seu filho, rei no seu lugar.
25 Ma banyere ihe ndị ọzọ niile mere nʼoge ọchịchị Amọn na ihe ndị o mere, ọ bụ na e deghị ha nʼakwụkwọ akụkọ ihe mere nʼoge ndị eze Juda?
25 Ora, o restante dos atos de Amom, os quais ele fez, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Judá?
26 E liri ya nʼili nke aka ya, dị nʼogige Ụza. Josaya nwa ya ghọrọ eze nʼọnọdụ ya.
26 E ele foi sepultado no seu sepulcro, no jardim de Uzá; e Josias, o seu filho, reinou no seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.