Apocalipse 2
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs VC
1 “Iyay i ikowan ko so nonta pangolo ni emati shiya piton dogad tep si‐karay emengajowan. Jet say isolat mo so nonta pangolo ni emati shi Ipiso, sajay: ‘Iyay i esel la kowan nen Apo, ja engegshi nonta piton talaw shi kanawan to, tan emenginoli nodta nankinaw‐an ni piton sagpatan ni kingki ja balitok.
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 Kowan nen Apo son si‐kayon i‐Ipiso ey, “Si‐kak, amtak ka emin i joka dagdag‐a. Amtak i digat jo, tan sota anos jo. Amtak ey si‐kayo, eg jo kosto sota toon ngaaw iray aramid to. Pineshas jon ibag‐an sota ira kowan sha ey apostol la inbetkag ko kono et inamta‐an jo ey ma‐o‐owap gayam ira.
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 Amtak ey joka en‐enosin pasiya i digat ja simabi son si‐kayo maypangkep ni inpamatiyo son si‐kak et eg jo intolok ka bi‐jagan sotan na pamatiyo.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 Nem ẃaray naka bedawa son si‐kayon i‐Ipiso. Eg jowak da ensemek ja inges to nonta pilmiro.
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 Isonga niman, nemnem jo sota mapteng nga kasesaad jo nontan et panbebawi kayo ma niman say may‐odi. Daga jo met laeng sota dingkayo nonta pilmiro. Nem no eg kayo manbebawi, ondawak alin shagos et a‐kalen ko sota inkaybilang jo shita Ipiso ey too takejo.
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 Nem ẃaray mapteng nga eshom ma joka pesing, ta agpayso ja eg jo kosto sota ngaaw wa aramid ira nonta imonod son Nicolas ja emanshedjaw ni sinan shiyos. Ta angken si‐kak, ekak kosto sotan na shaka pesing.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 Singpet jon itenengan iya ikowan ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos so nonta ira emati. Jet sota mengenos ni digat, ja eg ma‐ebak, si‐karay mayda‐kam ma mengan nonta dames ni kadasan na naymola shi kad‐an nen Apo Shiyos, ja mengi‐kan ni biyag.”’ Sajay day isolat mo para so nonta i‐Ipiso.
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 “Isodat mo ngo iyay so nonta pangolo ni emati shi Simirna: ‘Iyay i esel la kowan nen Apo ja sigod ja ẃara ngoreshan ingkatod ingka, ja etey, nem nan‐ongal mowan.
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 Kowan to son si‐kayon i‐Simirna ey, “Amtak iray digat jo; amtak ey ebiteg kayo, nem say podno, baknang kayo. Amtak sota ngaaw ja kaikokowan ira nonta Hodiyos son si‐kayo. Nem si‐kara, eg sha onoren si Apo Shiyos, isonga singa aliẃen Hodiyos ira; too gayam ira nen Satanas.
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 Eg kayo koma metekot nonta digat alin da‐kaman jo. Asas jo, ta si Satanas, kowan to ey peshasen to no kas‐anoy kedsang ni pamatiyo; isonga ibalod toy eshom son si‐kayo shi badoran et pandikat shakejo ni sampolon akew. Nem anosiyo ja angken na metey kayo, ta say sobadit ni ka‐anos jo, i‐aknan takejo ni biyag ja enshiy to engintegan.” ’
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 Isonga singpet jon itenengan iya kowan ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos so nonta ira emati. Jet sota ira mengenos ni digat, ja eg ma‐ebak, eg sha da‐kaman i maykadẃen patey.” Sajay day isolat mo para so nonta ira i‐Simirna.
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 “Sajay ngoy para so nonta pangolo ni emati shi Pirgamom: ‘Iyay i esel la kowan nen Apo ja engegshi nonta kampilan na nanbangiy tarem to; kowan to ey,
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 “Si‐kak, amtak i kawad‐an jo. Naydaok kayo shima dogad ja intorayan nen Satanas, nem kini‐det jo sota pamatiyo son si‐kak. Eg jo inbi‐jag, angken nonta timpon inbono sha so nen Antipas da, ja na‐anos den nansilbi son si‐kak. Binonora shima ili jo ja baley nen Satanas.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Nem si‐kayo, ẃaray eshom ma ogadiyo ja ekak kosto, ta sota eshom pay laeng son si‐kayo, inonod sha sota toro nen Balaam nonta bayag da. Si Balaam nontan da, intod‐an tos Balak, say si Balak ngoy mengi‐kan ni panbesolan ira nonta tood Israel. Jet say nanbasolan sha, engan ma ira nonta naydaton shi sinan shiyos, tan emii pay ira.
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 Tan ẃara pay iray eshom son si‐kayo ja imonod so nonta toro nen Nicolas, ja angken konon manshedjaw ira nodta sinan shiyos.
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 Isonga mesepol la a‐kalen jo ira ja eg jo ma ibilang ira shi pamati. Ta no eg jo dag‐en iyay ma, ondawak den shagos et kobaten ko ira, ja osalen ko sota kampilan na ẃared bongot ko.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 Isonga si‐kayo, singpet jon itenengan sota pan‐ikowan ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos so nonta ira emati. Sota ira mengenos ni digat, ja eg ma‐ebak, i‐aknan ko ira nonta tinapay ya kowan sha ey mana ja naysagana ja para son si‐kara. Tan sota ngaran sha, mesa‐datan. Isolat ko nodta empotin bato, et sajay ya bato, i‐akan ko son si‐kara, jet angken sipa, enshiy maka‐amta so ni ngaran shen bado, nem eg si‐kara bengat ja imawat so.” ’ Sajay day isolat mo para so nonta ira i‐Pirgamom.
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 “Isodat mo ngo iyay para so nonta pangolo ni emati shi Tiyatira: ‘Iyay i esel la kowan nonta Anak nen Apo Shiyos ja say itsora ni mateto, singa shalang ni apoy, tan say itsora ni sedi to, singa dining ni boronsi. Sajay i kowan to:
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 “Amtak ey emanpigsay joka pansilbi son si‐kak nem say nonta pilmiro. Amtak ey ebadeg i semek jo tan pamatiyo, tan asdeg to sota ka‐anos jon emengitoded ni digat.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 Nem ẃaray naka bedawa son si‐kayon i‐Tiyatira. Intolok jon mantosho son si‐kayo sota biin si Jisibil ja kowan to ey si‐katoy mismon para padto kono nen Apo Shiyos. Jet nakol ni sota ira took, nay‐owapan ira, jet etod‐an ma ira ja memii, tan ireka pay mengan mala ni naydaton shi sinan shiyos.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 In‐aknan ko iyay ya bii ni timpon panbebawi to, nem eg to koston manbebawi nonta aramid ton edogit.
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 Isonga niman, pansekit ko, jet sota intod‐an to ngon mabii, manda‐kam ngo ira ni ebadeg ga digat. Sajay i pesing ko no eg ira manbebawi ni sajay ya inonod shen aramid nontan na bii.
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 Tan angken sota ira annak to, shosa‐en ko, et metey ira. Sajay i dag‐en ko say sota emin na emati son si‐kak, amta‐en sha ey si‐kak ket amtak i emin na ẃared nemnem tan poso ni too, tan say amta‐en sha ey si‐kak i onsobadit ni dingka ni sanseskey son si‐kayo.
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Nem ẃaray eshom son si‐kayo shi Tiyatira ja eg imonod so nonta toron ngaaw, tan eg engashal nonta kowan sha ey eda‐med konon ashal nen Satanas. Jet say kowan ko son si‐kayo, eg takejo ida‐karan; on‐anay sota sigod ja bilin ko son si‐kayo.
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 Nem mesepol la sota mapteng nga amtayo, si‐katoy nemnemnemen jo ni olay ingkatod idaw ko mowan ali.
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 Jet sota ira mengenos ni digat, ja eg ma‐ebak, tan mengitodoy ni piyan ko ingkatod meksheng nga emin, si‐katoy itakshel kon mengitoshay ni ka‐ili‐ili,
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 ja inges toy inpasing nen Amak son si‐kak ja inpiyal towak ja mengitoshay. Ta ipakat shay saad shen mengitoshay et enshiy onsopngil so. Jet sota pantoshay sha, may‐eshig shi toon engegshi ni barita ja olay toy piyan ton ponta‐an. Jet sota meponta‐an, memisit ja singa banga.
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 Jet si‐kak, i‐aknan ko ira ni talaw ja kowan sha ey mamowas.
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 Isonga singpet jon itenengan sota kowan ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos so nonta ira emati.”’ Sajay i isolat mo para so nonta ira i‐Tiyatira.
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.