Efésios 3
Iatmul NT (IAN_WBT) vs NTLH
1 Wun Pol wun. Kraist Jisana njɨvwa kwutɨwun maa wunkat kwutaa kalabusmba taagndi. Nat njɨvwa kwagalalaa ndɨna njɨvwa mɨna kwutɨgowun. Ngwuk Juda ana ngwuk. Nat nɨmba ngwuk. Judo Juda ana ndi nat nɨmbo ndi kat God kwutaa ndɨna kɨta mbaapmamba taaganda vak vɨlaa ngwuk kat tɨga God kat wagala lɨgowun.
1 Por essa razão eu oro a Deus, eu, Paulo, que estou preso por causa de Cristo Jesus para o bem de vocês, os não judeus.
2 Ngwuk kat kwunakweya njɨvwa wan njɨvwa God wun kat awagapma kwindɨ. Kwinda njɨvwana nyaangɨt tamba wuka tɨgangwuk.
2 Com certeza vocês já sabem que Deus, por causa da sua graça , me deu esse trabalho para o bem de vocês.
3 God nɨma sakwat ngepma ngepmamba lɨga nɨmba kat kwunatndeya vak tak pogwulaa tɨndɨ. God wun kat wan vak tamba pogwulaa tɨndɨ. God wun kat wan vak tamba vɨsɨmogwindɨ. Wa vɨsɨmogwinda vak samat tamba lavu nyingamba pɨlɨwutaa ngwuk kat kwigowun.
3 Deus me revelou o seu plano secreto e fez com que eu o conhecesse. (Eu escrevi isso em poucas palavras,
4 Ngwuk kat kwiwa nyaangɨt vɨngweyan Kraist wun kat sɨmogwinda vat ngwuk vɨgiyangwuk.
4 e, se vocês lerem o que escrevi, poderão saber como entendo o segredo de Cristo.)
5 Tamba la nɨmba God pogwula lɨnda nyaangɨt ndi ana wuka lɨndi. Mbambala Godna njɨvwa kwutɨga aposelogwi profetno ndi wuka lɨgandi. Godna waagan ndi kat vɨsɨmogwindɨ.
5 No passado esse segredo não foi contado aos seres humanos, mas agora, por meio do seu Espírito, Deus o revelou aos seus santos apóstolos e profetas .
6 Tak pogwula tɨnda nyaangɨt kɨngiyandɨ. Tamba God Juda kat mɨna apma vat yilɨndɨ. Mbambala ninyangu aywaa wan apma nyaangɨt wutaa Godna mbaapmamba wuleigiyandi. Tamba Juda klanja vla klaigandi Godnanamba. God wandɨ maa Kraist Jisas ndinyangu aywaa ndi kat kwunapmak ngaga yandɨ. Juda kat mɨna ana yandɨ. Wan nyaangɨt tak pogwula tɨndɨ.
6 O segredo é este: por meio do evangelho os não judeus participam com os judeus das bênçãos divinas. Eles são membros do mesmo corpo e participam da promessa que Deus fez por meio de Cristo Jesus.
7 Wan apma nyaangɨt yiga mbukweya kwondu God wun kat kwindɨ. Apma nyanat tɨwa vak vɨlaa ana kwindɨ. Kwo kwindɨ.
7 Graças ao dom que Deus, na sua bondade, me deu, e, pela ação do seu poder, eu fui colocado como servo do evangelho.
8 Wun Godna nɨmbana njambwi nyan ana wun. Wun mat nyan wun waa yelavɨkwun. Nat nɨmba kat yiga Kraist yigiya nɨma apma vatna nyaangɨt Juda ana ndi nat nɨmba kat mbukweya njɨvwa God wun kat kwo kwindɨ. Wan njɨvwa manda kat wun kat kwo kwindɨ. Ana vɨga tɨgowun. Apma nyan ana wun. Kwinda vak apma vatna. Wan njɨvwa kwupmat woviyaguga tɨgowun. Apma njɨvwa.
8 Eu sou menos do que o menor de todos os que pertencem a Deus, mas mesmo assim ele me deu este privilégio de anunciar aos não judeus a boa notícia das imensas riquezas de Cristo.
9 Tak powula tɨnda nyaangɨt ndinyangu kat aywaa yiga mbupmbambɨn waa God wun kat wandɨ. Tak pogwula tɨnda nyaangɨt kak kiyandeya vat ndi kat ambuk waa God wun kat wandɨ. Tamba kan kɨpma God kwutndɨ, tamba wan nyaangɨt pogwula tɨndɨ.
9 E também me deu o privilégio de fazer com que todos vejam como se realiza o plano secreto de Deus. Deus, que criou tudo, escondeu esse segredo durante os tempos passados.
10 Mbambala wan nyaangɨt tamba kak kiyandɨ. Nɨma sakwat nɨmba wan nyaangɨt wutaa Kraistna mbaapmamba wuleindi. Wuleinja vak vɨlaa nyinangwupmba tɨga njambwi nɨmbagwi enselo waigandi. God apma nambo tɨga yinda vak vla ndino wupma wuleindi. God yelavɨka tɨnda vak sakwat vatna. Apma vatna waa waigandi.
10 E isso aconteceu a fim de que agora, por meio da Igreja, as autoridades e os poderes angélicos do mundo celestial conheçam a sabedoria de Deus em todas as suas diferentes formas.
11 God nɨn kat wupma ana kwo yindɨ. Tamba ndɨna maawupmba yelavɨka lɨnda vapma yindɨ. God ndɨnai yelavɨkna vapmba wandɨ maa nɨna njambwi nyan Kraist Jisas nɨn kat kwunapmak ngaga yandɨ.
11 Deus fez isso de acordo com o seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
12 Kraist kat maawupmba yelavɨtaa ndɨna mbaapma wuleilaa tɨganɨn. Tɨga lɨga God kat ana vaak kiyanɨn. Ndɨ kat yalaa ngambugiyanɨn.
12 Por estarmos unidos com Cristo, por meio da nossa fé nele, nós temos a coragem de nos apresentarmos na presença de Deus com toda a confiança.
13 Kɨta nda ngwuk kat mbuka tɨgowun. Ngwuk kat kwunapmak njɨvwa kwuka kalilɨwun maa wun kat sɨga viyalɨgandi. Wun kat viyalɨnja vak kat ngwuk ke yelavɨkngwa. Ngwuk kat kwunatuwa njivwa njgwulo ngwuk kat kwunakiyandɨ. Ngi kat tɨga solat asɨ ngwula.
13 Portanto, eu lhes peço que não desanimem por causa dos meus sofrimentos por vocês, pois eles lhes trazem benefício.
14 Nɨna nyaek God wan njɨvwa wun kat kwindɨ maa kwali kwali sɨlaa ndɨ kat sɨvu lɨlɨgowun.
14 Por esse motivo, eu me ajoelho diante do Pai,
15 God nɨna nyaekna. Kɨpmo nyinangwutno mbaapma mbaapma tɨga nɨmbana nyaekna.
15 de quem todas as famílias no céu e na terra recebem o seu verdadeiro nome.
16 Godnana apma vat nɨma sakwat tɨgandɨ. God wandɨ maa ndɨna waagan ngwuk kat kwondu kwindangat wowun. Kwindɨ maa klalaa njwula maawut tagula maawut tɨgiyandɨ.
16 E peço a Deus que, da riqueza da sua glória , ele, por meio do seu Espírito, dê a vocês poder para que sejam espiritualmente fortes.
17 Kraist kat ngwula maawupmba yelavɨkngwangat wowun. Kraist ngwuk kat nɨma maawut yelavɨka tɨnda vak kat yelavɨkngweyan ngwut nɨma njingwut tɨga mi vla tɨgiyangwuk. Ana kavle yigiyangwuk.
17 Peço também que, por meio da fé, Cristo viva no coração de vocês. E oro para que vocês tenham raízes e alicerces no amor,
18 Ngwutno Godna mbaapmamba lɨga aywaa tɨga nɨmbo Kraist nɨn kat nɨma maawut yelavɨka tɨnda vak ngwulo vɨngwangat wowun. Samat vɨngwangat ana wowun. Aywaa vɨngwangat wowun.
18 para que assim, junto com todo o povo de Deus, vocês possam compreender o amor de Cristo em toda a sua largura, comprimento, altura e profundidade.
19 Kan kɨpmamba lɨga wan vak aywaa ana vɨga tɨgiyangwuk. Nyinangwut wokengweyan aywaa vɨga tɨgiyangwuk. Godnana vak ngwutna maawupmba nɨma sakwat tɨndangat wowun.
19 Sim, embora seja impossível conhecê-lo perfeitamente, peço que vocês venham a conhecê-lo, para que assim Deus encha completamente o ser de vocês com a sua natureza.
20 God kat wagalaneya vak kat kwulaka apma vat yilɨgandɨ nɨn kat. ndɨnamba klavat yelavɨtneya vak kat kwulaka apma vat yilɨgandɨ nɨn kat. Nɨn kat ndɨna kwondu kwindɨ maa apma vat tɨganɨn.
20 E agora, que a glória seja dada a Deus, o qual, por meio do seu poder que age em nós, pode fazer muito mais do que nós pedimos ou até pensamos!
21 God ndɨna mbaapma nɨmba kat apma vat yindɨ. Apma vat yinda vak vɨlaa nat nɨmba waigandi. God apma nyana waa waigandi. God wandɨ maa Kraist Jisas apma njɨvwa kwutnda vak vɨlaa waiganɨn. God apma nyanat tɨnda vat njɨmbla njɨmbla tɨgiyandɨ. Ana ndɨ ngɨlɨgiyandɨ waa waiganɨn.
21 Glória a Deus por meio da Igreja e por meio de Cristo Jesus, por todos os tempos e para todo o sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.