2 Coríntios 4

Iatmul NT (IAN_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 God nɨn kat wuna nyaangɨt yiga ambuk waa awagapma wandɨ, yiga mbutɨganɨn. Ngi kat tɨga wan njɨvwa kwutɨnan nɨna mbangɨ ana kɨlɨp mbangɨ yilɨgandɨ.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Nɨn pagwulaa kavle vat kwutɨnja vak kwagalanɨn. Nɨna maawupmba ana God waa nyaangɨt mbutɨganɨn. Ana woseka waga mbutɨganɨn. Godna nyaangɨt savagu vapmba mbutɨna vak vɨlaa waigandi. Ndi apma vapmba Godna nyaangɨt savagu vapmba mbutɨna vak vɨlaa waigandi. Ndi apma vapmba Godna nyaangɨt mbutɨgandi waa waigandi. Apma vat mbutɨna vak God vɨga lɨgandɨ.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Nat nɨma sakwat nɨmba wan mbutɨna apma nyaangɨt wutaa apma maawut ana yelavɨka lɨgandi. Wundi nɨmba kavle yigiyandi.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 Wan kɨpmana njambwi nyan Seten ndi kat kavle maawut kwindɨ maa ana yelavɨka lɨgandi. Wan kɨpmana njambwi nyan Kraist yeta vakvɨvak kat ndi kat kai wandɨ. Krasitna apma nyaangɨt mbutɨna nyaangɨt wupmak kat ndi kat kai wandɨ. Kraist God ta vak vla tɨgandɨ.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Nɨna sɨ nɨma yindangat ana ndi kat mbutɨganɨn. Nɨna njambwi nyan Jisas Kraistna sɨ nɨma yindangat ndi kat mbutɨganɨn. Nɨn mat nyangu nɨn. Jisas wandɨ maa ndɨna njɨvwa kwutɨganɨn. Ngwuk kat kwunapmak ndɨna njɨvwa kwutɨganɨn ngwuk kat.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Tamba God kat kɨpma kwutindan wandɨ. Kulun walaa lɨga vat ngɨlɨndɨ, nya sɨgiyandɨ waa tamba wanddɨ. Mbambala God nɨn kat walɨgandɨ. Tambana maawut ngɨlɨndɨ maa apma kupi maawut klalaa wuna kwonduo lɨga vat vɨga yelavɨka lɨgiyangwuk waa walɨgandɨ. Wan Godna vat nɨn kat yaiga yambɨ Kraistna.
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Wan mbutɨna nyaangɨt apma tagula nyaangɨtna. Nɨn wan nyaangɨt mbutɨga nɨmba apma tagula nɨmba ana nɨn. Nɨn kɨpmamba nyanja aw vla lɨganɨn. Kwiyatapman kavle yilɨganɨn. Nat nɨmba nɨn kat vɨlaa waigandi. Mbutɨnja vak ndina avamba ana mbutɨgandi. God ndi ava kwindɨ maa mbutɨgandi waa waigandi.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Nɨma sakwat nɨmba nɨn kat nɨma vat yilɨgandi. Nɨn nɨmamba ana yelavɨka vaaka lɨganɨn wan vak kat. Ndi kat anda vapmba kwulakiyanɨn waa yelavɨtɨganɨn. God nɨn kat tamba kwagalandɨ waa ana yelavɨtɨganɨn.
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 Nɨna maama nɨmba nɨma sakwat tɨgandi. Godno nɨno alɨ nɨmbo lɨganɨn. Nɨna maama nɨmba nɨn kat kwutaa viyalɨgandi. Ana nɨn kat vatnyalɨgandi. Kwo lɨganɨn.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 Nɨna njambwi nyan Jisas kat vatnyanja vak vla nɨn kat wupma njɨmbla njɨmbla wan vak yilɨgandi. Nɨn kat vatnyavat tɨnjeyan ana nɨma vak yelavɨka vaaka lɨgiyanɨn. Nɨna njambwi nyan Jisas kiyalaa laatnda vak vla kiyalaa laakiyanɨn.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Nɨn Jisas njɨvwa kwuka lɨga nɨmba kiya vat tɨvla lɨnɨn. Jisas kiyaala laatnda vak vla kiyalaa laakiyanɨn.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Ngwuk kat tak wan apma nyaangɨt mbutɨna njɨmbla nɨn kat vatnyavat tɨndi. mbutɨna nyaangɨt wutaa yelavɨtaa kwutaa apma vat kwo yetɨlɨgangwuk. Nɨn kat kavle vat yindi, ngwuk apma vat tɨgangwuk.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Tamba la nyan Sam walɨnja nyaangɨpmba pɨlɨwutndɨ. God wun kat kwunatndɨ. Vɨga lɨgowun. Ngi kat tɨga nat nɨmba kat mbukiyowun waa pɨlɨwutndɨ. Ndɨnai yelavɨka lɨga vat wunai yelavɨka lɨga vak vla lɨgandɨ. God nɨn kat kwunakiyandɨ. Vɨga lɨgowun. Ngi kat tɨga nat nɨmba kat mbutuwa vak kat ana vaatɨgowun.
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 Tak God wandɨ maa nɨna njambwi nyan Jisas kiyalaa lɨga laatndɨ. God Jisas kat waa vak vla nɨn kat God wandɨ maa kiyalaa laakiyanɨn. Laatnɨn maa Jisas nɨnagwi ngwuk kat kwutaa God tɨga kava nɨn kat kalilaa God kat sɨmogwi kiyandɨ. Sɨmogwiga wuna yakwa nɨmba ndi waa Jisas God kat waigandɨ.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 God yilɨga wan apma vat ngwuk kat kwunapmak yilɨgandɨ. Ndɨ awagapma nɨn kat nɨmamba kwunatɨgandɨ. Nɨn kat kwunatɨnda vak kat vɨlaa nɨn God kat sɨvu kɨlɨganɨn. Nat nɨma sakwat nɨmba ndino vɨndi. God ndɨ apma vat yindɨ. Ndɨ apma nyana waa waigandi.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Wan yaiga njɨmbla kat yelavɨka njɨvwa nɨmamba kwutɨganɨn. Nɨn kat nɨma vat yilɨndi maa nɨna mbangɨ ava lapman tɨlɨnja vak vla tɨnɨn. Nɨna maawut wupma kai. God nɨna maawut kat njɨmbla njɨmbla kwunatɨndɨ maa nɨna maawut nɨmamba yelavɨka wan njɨvwa kwutɨganɨn.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Mbambala nɨn kat nɨma vat yilɨgandi. Wan yilɨnja vat njɨmbla njɨmbla ana lɨgiyandɨ. Nɨn yelavɨtɨganɨn. Ngɨni apma vat klalaa tɨgiyanɨn waa yelavɨtɨganɨn. Ngɨni klaneya apma vat mbambala nɨn kat yilɨnja kavle vak kat kwulatɨgandɨ.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Mbambala kɨpmamba lɨga nda kat mɨna nɨmamba yelavɨka lɨganɨn. Kɨpmamba lɨga nda njɨmbla njɨmbla ana lɨlɨgiyandɨ. Ngɨlɨlgiyandɨ. Nyɨnangwupmba lɨga nda njɨmbla njɨmbla lɨlɨgiyandɨ. Ana ngɨlɨgiyandɨ.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.