1 Timóteo 1

Iatmul NT (IAN_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wun Pol wun. Kan nyaangɨt wunayɨ pɨlɨwutaa kwiya. Jisas Kraist waa nyaangɨt mbutɨga nyan wun. Godnagwi Jisaso wun kat yiga ambuk wambɨt maa wan apma nyaangɨt mbutɨgowun. God nɨn kat kwunatndɨ. Kraist Jisas yaiga nandinya kat yelavɨka lɨganɨn.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Jesus Cristo, nossa esperança,
2 Kan pas Timoti kat pɨlɨwutɨgowun. Jisasna mbaapma wuleimangat wuna nyan vla lɨgamɨn. Mɨn kat tamba kandi kwutaa kaliwun. Nɨna nyaek Godnogwi nɨna njambwi nyan Kraist Jisaso mɨn kat woviyaguga lɨga sɨka lɨmeya vat kwimbangat wowun.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia, paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Masedonia walɨnja nɨma kɨpma yivat tɨga mɨn kat wowun. Efesas walɨnja ngepmamba alɨ mɨla wowun mɨn kat. Kan ngepmamba lɨga nɨmba kat mandɨt kavle nyaangɨt sɨmogwingwa vat kwagala ngwula waa nɨmamba awamba ndi kat.
3 Torno a lembrar-te a recomendação que te dei, quando parti para a Macedônia: devias permanecer em Éfeso para impedir que certas pessoas andassem a ensinar doutrinas extravagantes,
4 Apma nyaangɨtna angwa wupmat yilɨnjan ndina nyaek awat kwutaa yeta kavle vapmba ke ngambulɨngwa waga awambamɨn ndi kat. Wungi vapmba ngambulɨnjeyan God waa apma nyaangɨt ana wukiyandi. God kat wagalanjeyan ndɨnai waa apma nyaangɨt vɨsɨmogwindɨ maa ndina maawupmba yelavɨka lɨgiyandi.
4 e a preocupar-se com fábulas e genealogias. Essas coisas, em vez de promoverem a obra de Deus, que se baseia na fé, só servem para ocasionar disputas.
5 Nɨn ndi kat mandɨt vapmba yetɨnjangat yelavɨka lɨganɨn. Nɨn ndi kat apma maawut yelavɨka lɨnjangat wanɨn. God kat ngwula maawupmba yelavɨka lɨnjangat wanɨn. Wungi vapmba yetɨnjeyannat nɨmba kat kwunaka woviyaguga lɨgiyandi.
5 Esta recomendação só visa a estabelecer a caridade, nascida de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Ndina nat nɨmba wan apma nyaangɨt kwaglalaa kwo nyaangɨtmba ngambulɨga yetɨlɨgandi.
6 Apartando-se desta norma, alguns se entregaram a discursos vãos.
7 God tamba wandɨ, pɨlɨwutnja nyaangɨk sɨmogwivat wan nɨmba walɨgandi. Mbutnja nyaangɨt ndina maawut ana yelavɨtɨgandi. Maawut yelavɨtapman nɨmamba kwundi mɨna ngambulɨgandi.
7 Pretensos doutores da lei, que não compreendem nem o que dizem nem o que afirmam.
8 God waa lona njɨvwa kɨngwiyan. Kɨta nyan God waa lo kavle vat yiga yetɨlɨga nɨmba kat mbutndeyan wovuna. God kwiya lo ndina nda. Tamba vɨga lɨganɨn. Apma vat yetɨlɨga nɨmba kat God ana ndɨna lo kwindɨ. God kat kai waa kavle vat yiga yetɨlɨga nɨmba kat ndɨna lo God kwindɨ. Ndɨna lo wuka yetɨvak kat kai walɨga nɨmba kat kwindɨ. God yeta vapmba yetɨvak kat kai walɨga nɨmba kat wan lo kwindɨ. Nyaek, nyɨme, nat nɨmba kat vatnyalɨga nɨmba kat wan lo kwindɨ. sɨkwuka yambɨsɨk kwuka yetɨlɨga nɨmba kat kwindɨ. Ndu vɨlɨlɨk kavle vat yetɨvat ngambulɨga nɨmba kat God ndɨna lo kwindɨ. Kandi kwuka kalilɨga nɨmba kat wan lo kwindɨ. Woseka walɨga nɨmba kat wan lo kwindɨ. God waa nyaangɨk kat kai waa yetɨlɨga nɨmba kat kwindɨ.
8 Sabemos que a lei é boa, contanto que se faça dela uso legítimo,
9 — ausente —
9 e se tenha em conta que a lei não foi feita para o justo, mas para os transgressores e os rebeldes, para os ímpios e os pecadores, para os irreligiosos e os profanadores, para os que ultrajam pai e mãe, os homicidas,
10 — ausente —
10 os impudicos, os infames, os traficantes de homens, os mentirosos, os perjuros e tudo o que se opõe à sã doutrina
11 Wan apma nyaangɨt wuna nyaangɨt ana ndɨ. Apma nyan God wun kat wan apma nyaangɨt yiga ambuk wandɨ mala mbutɨgowun ngwuk kat.
11 e ao Evangelho glorioso de Deus bendito, que me foi confiado.
12 Nɨna njambwi nyan Kraist Jisas wan apma nyaangɨt mbukwangat wun kat kwondu kwindɨ. Jisasna mbangɨ ana vali yindɨ wan njɨvwa wun kat kwivat tɨndangat. Wuna njɨvwa kwutɨga nyanat tɨgiyamɨn waa wun kat wandɨ. Ngi kat tɨga ndɨ kat sɨvu kɨlɨgowun.
12 Dou graças àquele que me deu forças, Jesus Cristo, nosso Senhor, porque me julgou digno de confiança e me chamou ao ministério,
13 Tat Jisas Kraist kat kai waa yetɨla nyan wun. ndɨna mbaapma nɨmba kat kavle vat yila nyan wun. Ndɨ kat njɨka kwusɨlɨga yila nyan wun. Maawut yelavɨtapman wan kavle vat yiga yetɨlɨwun. Ndɨna mbaapmamba ana lɨwun. Ngi kat tɨga God wun kat awat ana nɨma vat yindɨ.
13 a mim que outrora era blasfemo, perseguidor e injuriador. Mas alcancei misericórdia, porque ainda não tinha recebido a fé e o fazia por ignorância.
14 Njambwi nyan wun kat awagapma nɨmamba apma vat yilɨndɨ. Kraist Jisas wuna maawut ngwandɨndɨ maa ndɨ kat wuna mbangɨ wiyo waavi laagandɨ. Ngwandɨndɨ maa nat nɨmba kat kwunapmak kat woviyaguga lɨwun.
14 E a graça de nosso Senhor foi imensa, juntamente com a fé e a caridade que está em Jesus Cristo.
15 Kraist Jisas kavle vat yetɨlɨga nɨmba kat kwunapmak kan kɨpma yandɨ. Kavle vat yiluwa vak kavle vak yiga yetɨlɨga nɨmba kat kwulatɨndɨ. Wan nyaangst apma nyaangɨtna. Awuk ngwula.
15 Eis uma verdade absolutamente certa e merecedora de fé: Jesus Cristo veio a este mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o primeiro.
16 Manda kat God wun kat awat sɨlapman yindɨ. Wun kavle nglei nyan Jisas Kraist wun kat kwunatnda vat nat nɨmba vɨlaa yelavɨkiyandi. Wan kavle nglei nyan kat ana nɨma vat yindɨ. Nɨn kat ana nɨma vat yigiyandɨ. Nɨn kat alɨpsɨga kwunakiyandɨ waa yelavɨkiyandi. Wupma Jisas Kraistkat yelavɨtnjeyan njɨmbla njɨmbla apma vat yetɨnjeya vat klaigandi.
16 Se encontrei misericórdia, foi para que em mim primeiro Jesus Cristo manifestasse toda a sua magnanimidade e eu servisse de exemplo para todos os que, a seguir, nele crerem, para a vida eterna.
17 Wun Godna sɨ katsoga waigowun. God nat nyana kwupmba ana lɨgandɨ. Ndɨ njambwi nglei lɨgandɨ. njɨmbla njɨmbla apma vapmba lɨgiyandɨ. Njɨmbla njɨmbla nɨna kingat tɨgiyandɨ. Ndɨ ana wundumba yigiyandɨ. Nat nɨmba mɨnimba ndɨ kat ana vlɨlgandi. Apma vatna.
17 Ao Rei dos séculos, Deus único, invisível e imortal, honra e glória pelos séculos dos séculos! Amém.
18 Mbambala mɨn kat wowun wuna nyan mɨn Timoti, wawa kɨta nyaangɨt mɨn awup mɨla. Tamba God wandɨ, nat nɨmba mɨn kat tat mbutndi. Mɨn Godna njɨvwa apma njɨvwa kwukiyamɨn waa tat mɨn kat mbutndi. Mbutnja nyaangɨt yelavɨka Godna apma njɨvwa nɨmamba agwut.
18 Eis aqui uma recomendação que te dou, meu filho Timóteo, de acordo com aquelas profecias que foram feitas a teu respeito: amparado nelas, sustenta o bom combate,
19 Wan apma nyaangɨik kat mɨna maawupmba yelavɨka apma vat agwut. Nat nɨmba maawupmba yelavɨka kwupmak kat kai walaa wan apma vat tamba kwagalandi.
19 com fidelidade e boa consciência, que alguns desprezaram e naufragaram na fé.
20 Vɨlɨlɨk palɨ kat wowun. Mbɨtna sɨ Haimenias, Aleksanda. Mbɨlo ngivat kavle vat yimbɨt. Mbɨk kat waga kɨkliwun. Mbɨk kat Seten vɨga lɨgiyandɨ wowun, Seten mbɨk kat kavle vat yilɨndɨ, wan yilɨmba God kat kavle nyaangɨt ngambulɨmba vak kwagalagiyambɨt.
20 É o caso de Himeneu e Alexandre, que entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.