Romanos 11

Hwana Bible (HWO_TSC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Niya tsakh mee, karna Faara nafiyighǝn wa? Awo, ko ngguchit! Nggi tafad na tǝ lsǝreelarha ni, chichit Ibrahim, turya Mbenjemen.
1 Digo, pois: Porventura rejeitou Deus o seu povo? De modo nenhum; porque também eu sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Karwa Faara nafiyighǝn wur nǝn ka ƙǝtǝm wa. Sǝnggun ǝnɗi ndana laɓar Faara aten hwan nda Faara ǝnana annabi Iliya aten Isǝreelaya ndanǝn,
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 “Chinǝm, ɓǝlang nda annabi yiwa heu, fǝlang nda mbǝd fǝr satakh kiiwa ɗǝ, takhƙǝn nggi katenna kee, nggi ma min ndan sǝ ɓǝleerha.”
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e buscam a minha alma?
4 Ma nggǝrang na Faara sǝ? Nggǝranggǝn sǝ tǝ ndaarha, “Ɗǝfang ɗi fingya ɗǝ kumnggitghǝn mǝd ˈwa wagha tǝrang shilee ɗahad Mbaˈal teena”.
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos a Baal.
5 Nǝghǝn kee ƙǝm hu ƙǝshiid weeriya na fingya sǝ takhka, wurna nda kanda ka nggayirha.
5 Assim, pois, também agora neste tempo ficou um remanescente, segundo a eleição da graça.
6 Wurrǝ ɗi ki Faara ya ƙǝsǝr ka nggayidghǝn ni, mbǝ aten taara ǝnana nda ngga wa. Ƙǝsǝr ana wurra Faara nǝghǝn aten ˈya ǝnana fiya, ɓalwa nggayidghǝn tsaurha ka nggayirha wa.
6 Mas se é por graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça. Se, porém, é pelas obras, já não é mais graça; de outra maneira a obra já não é obra.
7 Ƙǝn mbiya? Ƙǝɗeng Isǝreela ǝnɗi nǝn a kaɗaarha. Ƙǝl nafiya ngguchit ni kee ahur ndan wur nanda walgha, amma fingya takhka tsǝ tendan kakrak,
7 Pois quê? O que Israel buscava não o alcançou; mas os eleitos o alcançaram, e os outros foram endurecidos.
8 ƙǝla nanǝn chichirethlee hai tǝ ndaarha, “Fǝrang Faara sǝsǝn yamid sǝnda kanda, mbǝ yindan namana hai wa, thlǝmad ndan ƙǝm mba nda sǝk ˈya wa, ta weeri ɗaɓa ya.”
8 Como está escrito: Deus lhes deu espírito de profundo sono, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até ao dia de hoje.
9 Ndagha Ndauda, “Ngwa tsauka wutsǝfayid ǝnnad ndan mii ka takhthleera tǝ lashi, fer kii saara, tǝ ˈya na mid ndan a wudgha tendan ɗǝ.
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, E em tropeço, por sua retribuição;
10 Ngwa wulgha yindan ama nanda namana hai, ƙǝbgha ƙǝsǝr ndan pakwanɗǝ.”
10 Escureçam-se-lhes os olhos para não verem, E encurvem-se-lhes continuamente as costas.
11 Niya nggǝr tsakhmee, kiina Isǝreelaya saara, mbangwa nda thliirha sǝ wa? A yanggi, ko ngguchit. Ƙǝsǝr ka ɗimiyid ndan, sǝl hǝrǝkrha ten fingya ɗǝ mbuwa Yahudaya ka a kyang ngganda Yahudaya hu sǝrǝkkirha hai.
11 Digo, pois: Porventura tropeçaram, para que caíssem? De modo nenhum, mas pela sua queda veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Amma ana ɗimiyidɗi ǝnana Isǝreelaya ɓang ɗǝ parka ƙǝshiirha ɓa, tǝƙǝm, ka ƙǝɗiina nda, ɓang ɗǝ parka fingya ɓa mbuwa Yahudaya, nanǝn kee, na hang nda parkadɗi ya a tsaurha ƙǝƙǝn a kyahar nda thlǝmad Faara ɓa.
12 E se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Nanǝnya niyi a ndikrha tǝ kun mbuwa Yahudaya. Tsaunǝn nggini tǝ thlǝnda Yeeso yi fingya mbuwa Yahudaya, niyi a taala tǝ tarna,
13 Porque convosco falo, gentios, que, enquanto for apóstolo dos gentios, exalto o meu ministério;
14 hu shiteena kiya ni kyang shayina Isǝreelaya hu sǝrǝkkirha hai, tǝni hǝrghang fingya ahur ndan.
14 Para ver se de alguma maneira posso incitar à emulação os da minha carne e salvar alguns deles.
15 Ƙǝsǝr a tsau karrǝ ndan nǝn ɓang kwaman shaulirha ɓa a pathlang Faara tǝ ƙǝshiirha, na thlǝn ndan fa tsaurha ƙǝƙǝn? Nǝn a tsaurha wal yibrha ni a fingya mǝrgha.
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 A fǝr nda katǝra mburodi ngguchit a Faara na chahal, na mburodi heu tsaurha chahal. Ana thlar ɗǝfrha chahal, na wuhwar yini naarha chahal ƙǝm.
16 E, se as primícias são santas, também a massa o é; se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 A kyathlang nda wuhwarya ɗǝ panǝm, tǝrang ngganda wuhwar ɗǝfǝd dzaitun na a kaheerha, wumang ngganda kanda kakhrha. Kun mbuwa Yahudaya, nuwun ƙǝla ɗǝfǝd dzaitun yi kaheerha, kun ni wumang nanda tǝ kul ɗi ya, ndǝna Yahudaya, a fad ndan ni nun a wal parkaya Faara.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado em lugar deles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 A tǝr ɗun fad nun kalɗun fingya wuhwar yini kyathlang nanda kanda ɗǝ wa. A ǝnaɗun kee, a sǝnunsǝ, ɗanggun thlar ɗa sǝ wa, amma thlar ɗani ɗangga kun sǝ.
18 Não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Na ndaarha, “Ai kyathlang nda wuhwar ɗa ɗǝ tǝna nda wumang nda kan.”
19 Dirás, pois: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Nǝghǝn kee, kyathlang nanda kanda ɗǝ ƙǝsǝr fǝr wanda ƙǝkafek wa, amma kun ish ɗun ngga hu fǝrƙǝkafek. Nanǝn kee, ma tal ɗun wa, amma tǝrmama Faara.
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Então não te ensoberbeças, mas teme.
21 Ƙǝsǝr a malangwa Faara ka wuhwar ɗi wa, kun ƙǝm mbǝ malang kun wa.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, teme que não te poupe a ti também.
22 Tsaunǝn kee, ƙǝla nana Faara tǝ haɗang nda farha ni fa tǝƙǝm nǝghǝn ngyangthlang. Nǝghǝn ngyangthlang a fingya mbuwa fǝrƙǝkafek tǝghǝn, amma nǝn naarha tǝ hakkilo fa a kun a naɗun naarha a ɗǝrha mbeeɗǝ tǝ fǝrƙǝkafek tǝghǝn. Amma a malang ɗun fǝrƙǝkafek tǝghǝn na nda kyathlang kun ɗǝ ma kul ɗi.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas para contigo, benignidade, se permaneceres na sua benignidade; de outra maneira também tu serás cortado.
23 A ɗǝwa nafiya Isǝreela mbeeɗǝ tǝ yamid fǝrƙǝkafek wa, na nda a wumang kanda, ƙǝsǝr na Faara tǝ sǝsǝmnda fa na a nggǝrghǝn wumang kanda.
23 E também eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os tornar a enxertar.
24 Kun mbuwa Yahudaya nun ƙǝla ɗǝfǝd dzaitun yi kaheerha kyathlang nanda ɗǝ, nggǝra nda wumang kakhrha kanda tǝ yi wure pa nanda. Ənɗi ǝnanda ya mbu hu ǝntin kakhrha ɗǝfya dzaitun wa. Nanǝn kee, na Yahuda yini ƙǝla ɗǝf dzaitun yi wure, nǝn kukwasang Faara fa nggǝrghǝn wumang wuhwar yini kyalthgha ɗǝ hu kul ɗǝf yi ndan sǝ.
24 Porque, se tu foste cortado do natural zambujeiro e, contra a natureza, enxertado na boa oliveira, quanto mais esses, que são naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Nanǝn kee shayina, a nzǝm ɗun ndaarha nuwun tǝ thladwayirha fa wa, mbǝ miina sǝ a tsawun tǝ yamid sǝnda aten ƙǝkafekkidɗi na ɓǝɓee ya wa. Fingya Isǝreelaya na ten ndan kakrak, amma ƙǝl a kyad nafiya ɓa hangga mbuwa Yahudaya hu kutǝryid Faara ɗǝ.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este segredo (para que não presumais de vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado.
26 Ahu kwamana kiya na Isǝreelaya heu a wal hǝrǝkrha. Ƙǝla nanǝn chichireethlee hai, “Tǝhǝrǝkrha nǝn a kyarhaɓa a Sihiyona, nǝn a kyakhrang yamid takkwa Faara ɓa na ahu Yakubu.
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: De Sião virá o Libertador, E desviará de Jacó as impiedades.
27 Ɗǝfmiina ni tǝ ǝna ni tǝ kanda tǝ ndaarha niya chahang ɗimiyid ndan kanda ɗǝ.”
27 E esta será a minha aliança com eles, Quando eu tirar os seus pecados.
28 Nafiya Isǝreelaya hangga nanǝnya a tsaurha tǝsarya Laɓara na Mbǝnggǝn, tǝnǝn ɗang kun sǝ. Amma kanda ni nggǝmna Faara, parkayid chichi yindan.
28 Assim que, quanto ao evangelho, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Ƙǝsǝr fǝrra Faara tǝ aadghǝn mbǝ tam kyakhrang hai wa.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são sem arrependimento.
30 ˈWanun tsaurha nafiya mbuwa manang Faara, amma nanǝnya haɗang nda kun fa ka yamid fǝr mamnggit ndan.
30 Porque assim como vós também antigamente fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Nanǝn kee, kanda ƙǝm kar nda mii Faara fa na nda haɗang Faara fa ƙǝla haɗang na Faara kun fa.
31 Assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Ƙǝsǝr ƙǝnang Faara kowunni ka kar mii ndan fa tǝna nda haɗang Faara fa heu.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, para com todos usar de misericórdia.
33 Ai kuɗimnda thladwayirha tǝ sǝnda Faara! Mbǝm mbang ƙǝƙǝrang nda ngwa kumadghǝn wa, tǝƙǝm kwamanggǝn kal ɗǝ sǝnda niifa mu.
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 Ƙǝla ndaana ɗeleewar Faara, “Wun ˈwagha sǝn hur Chinǝm? Wun ˈwagha tsaurha pashid shawaradghǝn?”
34 Por que quem compreendeu a mente do Senhor? ou quem foi seu conselheiro?
35 “Ma ˈwana niifa fǝrang Faara tsauka tǝta a tenggǝnǝn?”
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Ƙǝsǝr a fadghǝn ni ɓa, tǝ ahurghǝn tǝƙǝm a ndǝghǝn ni na ǝngya heu. Ngwa tsauka mamnggirha yighǝn ni pakwanɗǝ. Atsaukake.
36 Porque dele e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.