Hebreus 13

Hwana Bible (HWO_TSC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ɗama mbee ɗǝ tǝ nggǝm ndan yi wanmanggirha.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos em Cristo.
2 A malang ɗun ǝnang nggayirha nun rongya wa, ƙǝsǝr hu ǝna ˈya kiya ndǝn ǝnang na fingya taara fathlǝngya Faara, kula sǝndǝ ndan sǝ.
2 Não deixem de receber bem aqueles que vêm à casa de vocês; pois alguns que foram hospitaleiros receberam anjos, sem saber.
3 Ɗalama teena hai tǝ fingya ƙǝnang nanda kanda hai hu porsǝna, tsauka ƙǝla nuwun ƙǝƙǝna heu tǝ kanda. Tǝƙǝm fingya na nanda a sǝsang kanda, tsauka ƙǝla kunni na a sǝsarha tǝ kanda.
3 Lembrem dos presos, como se vocês estivessem na cadeia com eles. Lembrem dos que sofrem, como se vocês estivessem sofrendo com eles.
4 Kun heu a fǝrang mamnggirha nun kakhrha. Ngwa tsauka wusǝr kahad nun chahal, ƙǝsǝr na Faara ngwang kumarha nafiya sǝ na ǝna susuwayirha tǝ kulafayirha.
4 Que o casamento seja respeitado por todos, e que os maridos e as esposas sejam fiéis um ao outro. Deus julgará os imorais e os que cometem adultério.
5 Nama inggun ma nggǝm wuɗǝɓǝla, usama tǝ ˈya nanun tǝghǝn ha. Ƙǝsǝr ndagha Faara, “Mbi tam mal sa wa,
5 Não se deixem dominar pelo amor ao dinheiro e fiquem satisfeitos com o que vocês têm, pois Deus disse: “Eu nunca os deixarei e jamais os abandonarei.”
6 Nanǝn kee, taama nam hwas-hwas ndam,
6 Portanto, sejamos corajosos e afirmemos: “O Senhor é quem me ajuda, e eu não tenho medo. Que mal pode alguém me fazer?”
7 Ɗalama teena hai tǝ mamnggi nun pǝrangga Laɓar Faara kun. Ƙǝlaman tsawud ndan, tsahama tur tsawud fǝrƙǝkafekkid ndan.
7 Lembrem dos seus primeiros líderes espirituais, que anunciaram a mensagem de Deus a vocês. Pensem como eles viveram e morreram e imitem a fé que eles tinham.
8 Yeeso Ƙǝrǝsti ndǝghǝn ɗa na a ɓǝrarha, tǝ weeriya tǝ pakwanɗǝ.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e sempre.
9 Ma sakhɗang weerinda tsahaya huten nun wa. Kamɗǝ a wal kaali nǝm tǝ nggayid Faara, mbǝ tǝ ǝn tiina ɗǝɗamǝn-ɗǝɗamǝn yi hǝb ǝnnarhami mbuwa thlar nafiya na a takkwaghǝn.
9 Não se deixem levar por ensinamentos diferentes e estranhos que tiram vocês do caminho certo. É bom sermos espiritualmente fortes por meio da graça de Deus e não por meio da obediência a regras sobre alimentos. Pois os que obedecem a essas regras não têm sido ajudados por elas.
10 Nǝghǝm tǝ mbǝd nji sataka mbuwana ko firistaya yi Cham Faara hǝbrha sǝ.
10 Os sacerdotes que servem no Templo não têm o direito de comer do sacrifício que é oferecido sobre o nosso altar.
11 Na mamnda firis ɗǝrha tǝ far maɓiya a mbǝrha ɗǝ na chahal ka a fǝr sataka nǝn yi chakh ɗimiyirha, amma thlu maɓiyini nanda njang nda ɗǝ a ƙǝsǝr mbǝɗi.
11 O Grande Sacerdote leva o sangue de animais para dentro do Lugar Santíssimo a fim de oferecê-lo como sacrifício pelos pecados. Mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Nǝghǝn ƙee ƙǝm sǝsagha Yeeso a ƙǝsǝr wupǝri ka a tsanggǝn fiya chahal tǝ farghǝn.
12 Por isso Jesus também morreu fora da cidade de Jerusalém para, com o seu próprio sangue, purificar o povo dos seus pecados.
13 Nanǝn ƙee tama kyam sǝ ɗǝm thlǝmadghǝn ɗǝ, a ƙǝsǝr mbǝɗa ɗǝ, ƙǝrsǝm tǝ tur sara sanǝn fa.
13 Portanto, vamos para perto de Jesus, fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Ƙǝsǝr ƙǝshidɗiya mbǝ wuri tsawud nǝm ni yi pakwanɗǝ wa; amma nǝm a kaɗa wupǝri na ɓayi.
14 Porque neste mundo não temos nenhuma cidade que dure para sempre; pelo contrário, procuramos a cidade que virá depois.
15 Tsaunǝn kee, tama ɗǝm mbee ɗǝ fǝr sataka yi fal Faara hu Yeeso, ndǝna falla pǝr mamnggid thlǝmnggǝn.
15 Por isso, por meio de Jesus Cristo, ofereçamos sempre louvor a Deus. Esse louvor é o sacrifício que apresentamos, a oferta que é dada por lábios que confessam a sua fé nele.
16 Ma malang ɗun ǝna nggayirha tǝ wumteena tǝ ˈya nanun tǝghǝn ha wa, ƙǝsǝr tur satakhkini ya nǝn mbǝnang Faara.
16 Não deixem de fazer o bem e de ajudar uns aos outros, pois são esses os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Fǝraman mamnggirha mamnggi nun tǝƙǝm fǝra man aal tennun kanda, ƙǝsǝr na nda ƙǝla yiɓǝd nun ha ƙǝla nafiya na a fǝr kirǝssa tar ndan. A fǝrang ɗun mamnggirha kanda na nda a ǝna tar ndan tǝ wutsǝfayirha, a mbǝ kee wa, na nda a ǝnaghǝn tǝ sǝbrha hura, anaɗǝ kee mbǝ ˈyasǝ nǝn ɗang kun sǝ wa.
17 Obedeçam aos seus líderes e sigam as suas ordens, pois eles cuidam sempre das necessidades espirituais de vocês porque sabem que vão prestar contas disso a Deus. Se vocês obedecerem, eles farão o trabalho com alegria; mas, se vocês não obedecerem, eles trabalharão com tristeza, e isso não ajudará vocês em nada.
18 Hwanaman Faara kan teena. Sǝn fad nan sǝ na hur nan chahal, na mid nan sǝ a ǝna ˈya nan na ngga ƙǝtsar.
18 Continuem a orar por nós. Temos certeza de que a nossa consciência está limpa, pois sempre queremos fazer o que é correto.
19 Niya hwan kun, a hwane Faara nun teena tǝni wutta thlǝman nun ɗǝ tsǝɓaku.
19 E peço a vocês, de modo todo especial, que orem para que Deus me mande de volta a vocês o mais depressa possível.
20 Faara na fǝr ɗǝɗemnggirha ndǝn thlengga Yeeso Chinǝm sǝ hu mǝrra. Yeeso nanǝnya na tǝ lafrha na manggǝn ǝnana nda taara tǝ farghǝn ka a tangsanggǝn ɗǝf mii Faara yi pakwanɗǝ tǝ chiɓǝdghǝn.
20 — ausente —
21 Ngwa fǝrangga Faara ǝngya kun na nggǝngga ƙǝsǝr ka ǝnanun ǝngya na midghǝn, ngwa ǝna taara nǝn ahur nǝm mbǝnangga hu Yeeso Ƙǝrǝsti ndǝghǝn tsauna mamnggirha tǝghǝn pakwanɗǝ. A tsauka ƙee.
21 — ausente —
22 Niya hwan kun shayina, ƙǝrsaama tǝ yiyi thlǝmadɗi ya, ƙǝsǝr mbǝ laɓara ni nzang chireethlǝng ni kun ɗǝ wa.
22 Meus irmãos, peço que escutem com paciência essas palavras de ânimo, pois esta carta que escrevi não é muito longa.
23 Na minnasǝ a sǝnunsǝ tǝ ndaarha wanmanǝm Timoti kal ndan ɓa hu porsǝna. A ɓaɗa ɓa wet, nan a ɓarha ɓa kan kyab a ɓan na kun.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo já saiu da cadeia. Se ele vier logo, eu o levarei comigo quando for ver vocês.
24 Ndaman ˈya mamnggi nun fa tǝ nafiya Faara na a mbǝɗi. Nafiya Faara na a Italiya kanda a ndang ˈya kun fa.
24 Saudações a todos os líderes da igreja daí e a todo o povo de Deus. Os irmãos da Itália também mandam saudações a vocês.
25 Nggayid Faara a tsauka tǝ kun hǝu.
25 Que a graça de Deus esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.