Hebreus 12

Hwana Bible (HWO_TSC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tsaunǝn kee, nanǝn muwang fa shedawa ƙǝm maɗufu, tama muwanggǝm kala ˈyaɗǝ na a ˈyaɗanggǝn ƙǝm fa. Taama muwanggǝm ɗimiyirha ɗǝ ƙǝsgha ƙǝm ha kenkeng, tama ƙǝm ƙǝrsǝm tǝ pǝpǝla ɗadɗi na a mbed nǝm.
1 Portanto, visto que nós também estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos de lado todo o peso, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a corrida que está proposta diante de nós.
2 Tama irang yirha nǝm Yeeso fa, ndǝghǝn na katǝra fǝrƙǝkafekid nǝm tǝƙǝm tǝ ɓangga lǝghǝtta fǝrƙǝkafekkid nǝm ɓa. Ƙǝsǝr ka wutsǝfayirha na a mbǝdghǝn, ƙǝrǝs ɗǝ kaɗidɗi, tsawang ɗǝ ǝn shilee ƙǝla mbǝ ˈyani wa, nanǝnya nǝghǝn tsau a yisǝmad tsǝnggam kutǝryid Faara.
2 Olhando para Jesus, o autor e consumador da nossa fé, o qual, pela alegria que lhe foi proposta, suportou a cruz, desprezando a desonra, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Numama tǝ niifɗi ƙǝrǝsgha tǝ kaara ǝnangna fa ɗimiya fa, amawana mid nun ɗakhrha ɗǝ, nduwa malanggun shiiten nun.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, a fim de que não fiqueis exaustos e desencorajados em vossas mentes.
4 A hu yan ndǝnun tǝ ɗimiyirha, tsǝkkwa na a irgha yinun fara ɗǝ wa.
4 Vós ainda não resististes até ao sangue, lutando contra o pecado.
5 Mbǝɗang nǝn kun tǝ laɓar fǝr kaali ndangna Faara kun ƙǝla na china ndang nda wanggighǝn wa? Ndanǝn, “Waana, kothlǝmaarha hai ana Chinǝm a taksorha, ma malang na sheng teena fa anaɗǝ a yanorha wa.
5 E vos esquecestes da exortação que vos fala, como a filhos: Filho meu, não desprezes o castigo do Senhor, e não desfaleças quando fores repreendido por ele.
6 Ƙǝsǝr na Chinǝm tsǝtsǝl kala niifa nggǝm nǝn, tǝƙǝm nǝn tangsang kala niifa thlǝnǝn tsauka wanggǝn.”
6 Pois aquele a quem o Senhor ama também castiga, e açoita a cada filho que recebe.
7 Ƙǝrsaama tǝ sǝsarha nun a tǝk fa, a tsauka tsǝtsǝlla ni na Faara a ǝnang nda kun ƙǝla wanggighǝn. Na wee sǝ mbuwa na chin tsǝtsǝlla wa?
7 Se suportais o castigo, Deus vos trata como filhos; pois, qual é o filho a quem o pai não castigue?
8 A tsǝtsǝl wanda kun ƙǝla na wundakhnaya waala wa, wumiterya ni kun, mbǝ wangya hur minda ni kun wa.
8 Mas se ficais sem castigo, do qual todos são feitos participantes, então sois bastardos, e não filhos.
9 Mbǝ ƙee ma wa, naɗǝm tur tsǝtsǝlla ǝnang na chingginǝm ƙǝm, fǝrang mamnggirha nǝm kanda atenggǝn. Ashe, mǝmǝlwa a nggǝmǝm fa tǝ tsǝtsǝlla Chinǝm yi Sǝsǝna, ƙǝsǝr ka a wal yibrha nǝm wa?
9 Além do mais, tivemos pais segundo a carne, que nos corrigiram, e nós lhes prestamos reverência; não devemos então nos sujeitar muito mais ao Pai dos espíritos, e viver?
10 Chingginǝm yi thlu farha nanda tsǝtsǝl ƙǝm yi sayi ngguchit kee yi nggǝmnda hur ndan, hu numad ndan nǝghǝn ngga, amma Faara nǝn tsǝtsǝl ƙǝm ƙǝsǝr ka a ɗanggǝn ƙǝmsǝ, hu ǝnaarha kiya nǝm a tsaurha nafiya na chahal, ƙǝla ndǝghǝn.
10 Porque aqueles, verdadeiramente, por um tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nossa vantagem, para que possamos ser participantes de sua santidade.
11 Mbǝ tsǝtsǝlla sǝ nǝm tǝk mbǝndǝghǝn fa hu sayidɗi na nanda a ǝnaghǝn wa, nǝn hatta fa. Amma a kwasamadghǝn nǝn ɓang tsawud ɗǝɗemnggirha ɓa tǝ nggayirha a fingya walgha tsǝtsǝlla tǝghǝn.
11 Porém, nenhum castigo parece ser prazeroso para o castigado, mas angustiante; contudo, posteriormente, produz um fruto pacífico de justiça para aqueles exercitados por ele.
12 Tsaunǝn ƙee pǝpǝnaman haryi nun ɗǝ tǝ waɗeeyi nun targha,
12 Portanto, levantai as mãos que se encontram cansadas, e os joelhos fracos.
13 Pǝpǝnanggun kwamangya ɗǝ na ngga a saryi nun, ƙǝsǝr amawana sǝfǝngya wal tsǝrɓathla, a meyedghǝn wal ƙǝnda nda.
13 E fazei caminhos retos para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie para fora do caminho, mas que seja curado.
14 Kaɗama tsawud ɗǝɗemnggirha tǝ kowunni, tsawama ƙǝm chahal, ƙǝsǝr mbǝ niifa sǝ na naa Chinǝm wa ƙǝl a naɗǝ chahal.
14 Segui a paz com todos os homens, e a santidade, sem a qual nenhum homem verá o Senhor.
15 Kwarama naɗǝ niifa ƙǝɗeng nggayid Faara. Kwarama naɗǝ niifa tsaurha ndǝghǝn ni kul ndikrha sǝghǝn na ɓang nda sǝbrha ɓa, sǝɓanggǝn fiya ɗǝ hangga.
15 Examinando diligentemente para que nenhum homem fracasse da graça de Deus; para que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos sejam contaminados.
16 A sǝnunsǝ, a ǝna niifa kulafayirha, nduwa mbǝ tǝrǝm Faara wa ƙǝla Isuwa hengga mamnggidghǝn ɗǝ yi wan ˈwarha ka ɗeng ǝnnarhami tǝtali ƙee.
16 E não haja algum fornicário ou pessoa profana, como Esaú, que por um bocado de alimento vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Akwasamadghǝn, ƙǝla sǝnnunsǝ, ana midghǝn sǝ a har langad parkad ɗa nǝn, kar ndan fa. Mbǝ ˈyasǝ nǝn mbang ǝnaarha na a nggǝranggǝn ǝnɗa hai ǝnan nǝn wa, ko nanǝn na midghǝn sǝ a wuɗanggǝn parkadɗa nǝn ɓa tǝ aam yirha.
17 Porque bem sabeis que, posteriormente, querendo ele ainda herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou espaço para arrependimento, embora tivesse buscado cuidadosamente entre lágrimas.
18 Ɓawun ten wumnda Sǝnai ɓa nǝm mbang tsuwara fa wa, ko a thlǝmad waarha ɓa na ƙǝssa wa, ko a thlǝmad wula ɓa na tikɗik wa, nduwa kad ˈyaara,
18 Porque não chegastes a um monte que possa ser tocado, queimado com fogo, nem ao negrume, à escuridão, e à tempestade,
19 nduwa pi kodwomnda, nduwa urarha na a ndikrha fa fingya na a sǝkkǝn a hwana nda tǝ ndarha a ɗǝnda mbeeɗǝ tǝ kalang nda kanda sǝ wa.
19 e ao som de uma trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais.
20 Ƙǝsǝr mbangwanda ƙǝrǝsta tǝ ˈya ndaana nda, “Ko maɓi ni tsuwargha wumndǝɗa fa, ƙǝl a muk kanda nda har mǝra nda.”
20 (Porque não podiam suportar o que se lhes ordenava, e se até um animal tocar o monte, será apedrejado ou transpassado com um dardo.
21 Ənɗi na nanda ya tsauɗǝ ǝn tǝrǝmnda ni kaan, ndǝn ndaana Musa, “Fadna a rǝbrha fa ƙǝsǝr ka hǝreenga.”
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Tenho pavor e tremo).
22 Amma ɓaɗun wumnda Urshalima ɓa, wupǝri Faara na tǝ yibrha fa, Urshalima yi talara, tǝ wumten wutsǝfayid fathlǝngya Faara mbuwa nǝm mbang thlǝɗang nda kanda.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e a uma companhia incontável de anjos;
23 Ɓaɗun thlǝmad fa takkwaya ɓa wan ˈwaya na thlǝmnggi ndan chichireethlee hai a talara. Ɓaɗun thlǝmad Faara ɓa na ngwang kumarha kowunni sǝ, tǝ thlǝmad sǝsǝngya nafiya Faara na tǝ nggayirha fa lǝlǝgɗa.
23 à igreja e assembleia geral dos primogênitos, que estão inscritos no céu, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos homens justos aperfeiçoados;
24 Ɓaɗun thlǝmad Yeeso ɓa, ndǝghǝn ishgha tǝ weerinda ɗǝfmee a pathlang Faara tǝ fiya, tǝƙǝm farɗi irang nanda ɗǝ na a ndikrha fa ngga kaan ma far Habila.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que comunica algo melhor do que aquele de Abel.
25 Kwarama, a karɗun yanɗa fa na a ndikrha fa wa. A sǝnunsǝ nafiya kargha sǝk Musa fa yiyangga thlǝmarha kanda fa hu ƙǝshidɗiya hǝrǝkkwa nda wa. Ƙǝƙǝn nǝm wal hǝrǝkrha a kar ɗǝm yanɗa fa na a yiyang thlǝmarha kǝm a talara hai?
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se aqueles que rejeitaram o que na terra lhes falava não escaparam, muito menos nós escaparemos, se nos desviarmos daquele que nos fala lá de cima, nos céus;
26 A sayidɗi urad Faara tsang ɗǝ ˈya ƙǝshiirha fa. Amma nanǝnya ɗǝf ɗǝ mee tǝ ndaarha, “Niya nggǝr tsang ˈya ƙǝshiirha fa, mbǝ ƙǝshiirha katenggǝn kee wa, amma heu tǝ talara.”
26 a voz do qual moveu a terra, mas agora prometeu, dizendo: Ainda uma vez sacudirei, não apenas a terra, mas também o céu.
27 Laɓarɗi ya, “Katǝra tal fadɗǝn,” kyadgha ndaarha na nda a ƙǝɗang ǝnɗa ɗǝ tsang nanda ˈya fa, wato nanda a ƙǝɗang ǝnggina ɗǝ ǝna nanda, tǝna ǝnggini mbuwa tsǝ ˈya fa tsaurha.
27 E esta palavra: Ainda uma vez mais, significa a remoção das coisas móveis, como as coisas que são criadas, para que as coisas que são imóveis permaneçam.
28 Tsaunǝn nǝm a thlǝ kutǝryirha mbuwa tsǝˈya fa, tama tsawum tǝ usarha, tǝrang shilee nǝm Faara in kamngga hu tǝrǝmnda tǝ fǝr mamnggirha,
28 Portanto, tendo recebido um reino que não pode ser removido, retenhamos a graça, pela qual podemos servir a Deus de forma aceitável, com reverência e temor divino.
29 ƙǝsǝr Faar nǝm ƙǝssa waarha ni.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.