Números 27

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Zelofehad get ony girls. Zelofehad was Hefer boy, Hefer was Gilead boy, Gilead was Makir boy, Makir was Manasseh boy, dey from da Manasseh ohana, Joseph boy. Da names fo Zelofehad girls was Mahlah, Noah, Hoglah, Milkah, an Tirzah.
1 Na tribo de Manassés havia cinco irmãs que se chamavam Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza. Eram filhas de Zelofeade e descendentes diretas de Héfer, Gileade, Maquir, Manassés e José.
2 Da girls come by da place fo go inside da Tent Wea Da Peopo Meet God, an dey stan in front Moses, Eleazar da pries, da leadas, an all da peopo. Dey tell,
2 Elas foram falar com Moisés, com o sacerdote Eleazar, com as autoridades e com todo o povo, na entrada da Tenda Sagrada . Elas disseram:
3 “Oua faddah wen mahke inside da boonies. He neva stay tight wit Korah, da guy dat bring some a da peopo togedda fo go agains Da One In Charge. But oua faddah mahke fo da bad kine stuff he wen do, an he no mo boys.
3 — O nosso pai morreu no deserto e não deixou filhos homens. Ele não estava entre os seguidores de Corá, que se revoltaram contra Deus, o Senhor , mas morreu por causa do seu próprio pecado.
4 You guys tink az good, dat oua faddah name no goin stay no mo inside his ohana, jus cuz he no mo boys? Give us land from oua faddah ohana!”
4 Não é justo que o nome do nosso pai desapareça do meio do seu grupo de famílias só porque não teve nenhum filho homem. Dê uma propriedade para nós entre os parentes do nosso pai.
5 So Moses aks Da One In Charge wat fo do bout dem.
5 Moisés levou o caso delas ao Senhor ,
6 An Da One In Charge tell Moses,
6 e o Senhor disse:
7 “Wat Zelofehad girls tell stay right. You gotta give dem land fo dea property from me, jalike da odda guys from dea faddah ohana. Give dem dea faddah land.
7 — O que as filhas de Zelofeade estão pedindo é justo. Você deve dar a elas uma propriedade entre os parentes do seu pai. A herança do pai deve passar para elas.
8 “Tell da Israel peopo, ‘If one guy mahke, an he no mo boys, give his land to his girls.
8 Diga ao povo de Israel que, quando um homem morrer sem deixar um filho homem, a filha deverá herdar a propriedade dele.
9 If he no mo girl, give his land to his braddahs.
9 E, se não tiver filhas, então a sua propriedade deverá ser dada aos irmãos dele.
10 If he no mo braddahs, give his land to his faddah braddahs.
10 Porém, se ele não tiver irmãos, a sua propriedade deverá ser dada aos irmãos do seu pai.
11 If his faddah no mo braddahs, give his land to his ohana dat stay close, fo him get da property. Dis wat da Israel peopo gotta do, jalike Da One In Charge wen tell Moses fo do.’”
11 Se também o pai dele não tiver irmãos, a sua propriedade deverá ser dada ao parente mais chegado da sua família, para que tome posse dela. Os israelitas devem obedecer a essa lei como eu, o Senhor , tenho ordenado a você, Moisés.
12 Den Da One In Charge tell Moses, “Go up dis mountain inside da Abarim Range. Look da land I wen give da Israel peopo.
12 O Senhor Deus disse a Moisés: — Suba esta serra de Abarim e veja a terra que estou dando aos israelitas.
13 Afta you see da land, you goin mahke an go by yoa mahke peopo, jalike yoa braddah Aaron.
13 Depois de a ter visto, você morrerá, como aconteceu com o seu irmão Arão,
14 Cuz da time da peopo wen come togedda agains me inside da Zin Boonies, you an Aaron wen go agains me too. You guys neva do how I wen tell you fo get watta, wea all dem can see um, fo show dat I good an spesho.” (Az was da Meribah watta, Kadesh side, inside da Zin Boonies.)
14 porque vocês dois se revoltaram contra a minha ordem no deserto de Zim. Quando todo o povo se queixava contra mim em Meribá, vocês não quiseram reconhecer diante deles o meu santo poder (Meribá é uma fonte que existe em Cades, no deserto de Zim.).
15 Moses tell Da One In Charge,
15 Então Moisés disse o seguinte:
16 “I like fo you, Da One In Charge, da God fo all da spirits fo all da peopo inside da world, pick one guy fo take ova dese peopo,
16 — Ó Senhor Deus, que dás vida a todos, indica um homem que possa guiar o povo
17 fo him go out an come back in front dem fo lead dem fo war. Az how da peopo a Da One In Charge no goin be jalike da sheeps dat no mo sheep guys fo take kea dem.”
17 e comandá-lo na batalha, para que a tua gente não seja como ovelhas que não têm pastor.
18 So Da One In Charge tell Moses, “Take Joshua, Nun boy. He one guy dat get my Spirit. Go put yoa hands on top him fo show he da guy.
18 O Senhor disse a Moisés: — Chame Josué, filho de Num, que é um homem competente, e ponha as mãos sobre ele;
19 Tell him fo go stan in front Eleazar da pries guy, an all da peopo, an give him his kuleana in front dem.
19 — ausente —
20 Give him some a yoa powa fo all da Israel peopo lissen him.
20 — ausente —
21 Joshua goin stan in front Eleazar da pries guy. Eleazar goin use da Urim in front me, Da One In Charge, fo aks me wat I tell Joshua gotta do. Wen Joshua tell dem, him an all da Israel peopo goin go outside togedda, an wen Joshua tell dem, dey all goin come back inside togedda.”
21 Ele dependerá do sacerdote Eleazar, que lhe ensinará a minha vontade por meio do Urim e do Tumim . Deste modo Eleazar guiará Josué e todo o povo de Israel em tudo o que tiverem de fazer.
22 Moses do wat Da One In Charge tell him fo do. He take Joshua an tell him fo stan in front Eleazar da pries guy, an all da peopo.
22 Moisés obedeceu à ordem de Deus, o Senhor . Ele fez com que Josué ficasse em frente do sacerdote Eleazar e diante de todo o povo.
23 Den Moses put his hands on top Joshua, an give him da kuleana, jalike Da One In Charge wen tell Moses fo do.
23 Como o Senhor havia ordenado, Moisés pôs as mãos sobre a cabeça de Josué e o tornou o seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.