Números 16
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVT
1 Korah, dat come from Izhar az Kohat boy, an Kohat az Levi boy, an some guys from da Reuben ohana, Datan an Abiram az Eliab boys, an On az Pelet boy, dey all make one plan togedda.
1 Corá, filho de Isar, descendente de Coate, filho de Levi, armou uma conspiração com Datã e Abirão, filhos de Eliabe, e Om, filho de Pelete, da tribo de Rúben.
2 Dey no mo respeck fo Moses, an go agains him. Bout 250 guys from da Israel peopo go wit dem. Dey was big name guys dat erybody know from wen all da peopo come togedda.
2 Com outros 250 líderes israelitas, todos membros importantes da comunidade, os três instigaram uma rebelião contra Moisés.
3 Dey come togedda fo go agains Moses an Aaron. Dey tell Moses an Aaron, “You two guys stay making tantaran! All da peopo stay spesho fo Da One In Charge, an he stay wit dem. How come you guys make jalike you mo importan den da peopo dat Da One In Charge bring togedda?!”
3 Juntaram-se contra Moisés e Arão e disseram: “Vocês foram longe demais! A comunidade foi consagrada pelo S enhor , e ele está em nosso meio. Que direito vocês têm de agir como se fossem superiores à comunidade do S enhor ?”.
4 Wen Moses hear dat, he go down an put his face on top da groun.
4 Quando Moisés ouviu o que disseram, curvou-se com o rosto em terra.
5 Den he tell Korah an all da guys wit him, “Morning time, I like fo Da One In Charge show who stay his guy, an who stay spesho fo him. An he goin tell dat guy he pick fo come nea him.
5 Em seguida, disse a Corá e a seus seguidores: “Amanhã cedo o S enhor nos mostrará quem pertence a ele e quem é consagrado. Só trará à sua presença aqueles que ele escolher.
6 You, Korah, an all da guys dat stay tight wit you, go do dis: take pans fo carry fire wit you.
6 Você, Corá, e todos os seus seguidores, preparem incensários.
7 Tomorra, put fire inside da pans, put incense on top da fire in front Da One In Charge. Da guy Da One In Charge goin pick, he goin be da one dat stay spesho fo Da One In Charge. You Levi guys, you da ones go too far, not me an Aaron!
7 Amanhã, acendam fogo neles e queimem incenso diante do S enhor . Então veremos quem o S enhor escolherá como consagrado a ele. Vocês, levitas, foram longe demais!”.
8 “An Moses tell Korah dis too: ‘Now lissen, you Levi ohana guys.
8 Moisés falou novamente a Corá: “Agora ouçam, levitas!
9 Az enuff fo you guys dat da God fo da Israel peopo wen make you guys diffren den da odda Israel peopo, an bring you guys nea him fo do da work fo his Tent, an stan in front da Israel peopo an work fo dem.
9 Acaso lhes parece de pouca importância que o Deus de Israel os tenha escolhido dentre toda a comunidade de Israel para estar perto dele a fim de trabalharem no tabernáculo do S enhor e estarem perante a comunidade para servi-la?
10 He wen bring you an da odda Levi guys nea by him, but now you guys stay trying fo come pries guys too.
10 Ele já deu a você, Corá, e a seus companheiros levitas essa função, e agora exigem também o serviço sacerdotal?
11 You an all da guys dat stay tight wit you come togedda agains Da One In Charge. An fo Aaron, how come you guys grumble bout him?!’”
11 Na verdade, é contra o S enhor que você e seus seguidores estão se rebelando! Afinal, quem é Arão para se queixarem dele?”.
12 Den Moses tell Datan an Abiram, Eliab boys, fo come by him. But dey tell, “Us no goin come!
12 Então Moisés mandou chamar Datã e Abirão, filhos de Eliabe, mas eles responderam: “Não iremos!
13 No enuff you wen bring us guys outa da Egypt land dat get plenny milk an honey, fo let us guys mahke ova hea inside da boonies! An now you like come da boss ova us guys too!
13 Não basta você nos ter tirado do Egito, uma terra que produz leite e mel com fartura, para nos matar aqui no deserto? Agora quer nos tratar como se fosse autoridade sobre nós?
14 Fo shua, you neva bring us guys inside one land dat get plenny milk an honey, an you neva give us land wit fields an grape plants. Now you goin pull out da eyes a dese guys, o wat?! No ways! We no goin come!”
14 Além disso, você não nos levou a outra terra que produz leite e mel com fartura, e não nos deu uma nova propriedade com campos e vinhedos. Está tentando enganar estes homens? Não iremos!”.
15 Den Moses come real huhu. He tell Da One In Charge, “No take da sacrifices dey give you! I neva take even one donkey from dem, an I neva do notting agains dem!”
15 Moisés ficou furioso e disse ao S enhor : “Não aceites as ofertas de cereais deles! Não tomei deles nem sequer um jumento, e jamais lhes fiz algum mal”.
16 Moses tell Korah, “You an all da guys dat stay tight wit you goin stan in front Da One In Charge tomorra—you, an yoa guys, an Aaron.
16 E Moisés disse a Corá: “Você e seus seguidores venham aqui amanhã e apresentem-se diante do S enhor . Arão também virá.
17 All dem goin take dea fire pan, an put incense on top da fire. You guys goin bring um in front Da One In Charge. Goin get 250 fire pans. You guys an Aaron goin bring yoa fire pans too.”
17 Você e cada um de seus 250 seguidores prepararão um incensário e colocarão incenso nele, a fim de apresentá-lo diante do S enhor . Arão também trará seu incensário”.
18 So all dem take dea fire pan, put fire inside um, an put incense on top da fire. Dey stan wit Moses an Aaron, by da place fo go inside da Tent Wea Da Peopo Meet God.
18 Cada um deles preparou um incensário, acendeu o fogo e colocou incenso nele. Depois, todos se apresentaram à entrada da tenda do encontro com Moisés e Arão.
19 Wen Korah bring togedda all his peopo by da place fo go inside da Tent on one side, an Moses an Aaron on da odda side, Da One In Charge show up in front all da peopo dat come togedda, an he awesome!
19 Corá havia instigado toda a comunidade contra Moisés e Arão, e todos se reuniram à entrada da tenda do encontro. Então a presença gloriosa do S enhor apareceu a toda a comunidade,
20 Da One In Charge tell Moses an Aaron,
20 e o S enhor disse a Moisés e a Arão:
21 “Move away from all dese peopo fo me kill um right now!”
21 “Afastem-se dessa comunidade, para que eu a destrua agora mesmo!”.
22 But Moses an Aaron go down an put dea face on top da groun, an yell, “God, you da God fo da spirits a all da peopo on top da earth! Try no come huhu wit all da peopo wen ony one guy wen do one bad ting!”
22 Moisés e Arão, porém, se prostraram com o rosto em terra e suplicaram. “Ó Deus, tu és aquele que dá fôlego a todas as criaturas. É necessário que fiques irado com toda a comunidade quando somente um homem pecou?”.
23 Den Da One In Charge tell Moses,
23 O S enhor disse a Moisés:
24 “Tell all da peopo, ‘Move away from da tents wea Korah, Datan, an Abiram live.’”
24 “Então diga a toda a comunidade que se afaste das tendas de Corá, Datã e Abirão”.
25 Moses stan up an go by Datan an Abiram. Da older leadas fo da Israel peopo go follow him.
25 Moisés se levantou e foi até as tendas de Datã e Abirão, e as autoridades de Israel o seguiram.
26 He tell all da peopo, “Move away from da tents wea dese real bad guys live! No touch notting a dea stuff dat dey own! No good Da One In Charge wipe out you guys too, cuz a all da bad kine stuff dey wen do.”
26 “Vamos!”, disse ele ao povo. “Afastem-se das tendas destes homens perversos e não toquem em coisa alguma que seja deles. Do contrário, vocês serão destruídos por causa dos pecados deles.”
27 So da peopo move away from da tents wea Korah, Datan, an Abiram live. Datan an Abiram come outside an stan dea wit dea wifes, kids, an bebes by da door fo dea tents.
27 Todo o povo se afastou das tendas de Corá, Datã e Abirão, e Datã e Abirão saíram e ficaram em pé à entrada das tendas, junto com suas esposas, seus filhos e suas crianças pequenas.
28 Den Moses tell, “Dis how you guys goin know dat Da One In Charge wen sen me fo do all dis stuff. I neva tink fo me do um.
28 Então Moisés disse: “Assim vocês saberão que o S enhor me enviou para fazer todas estas coisas que tenho feito, pois não as realizei por minha própria conta.
29 If dese guys mahke jalike how odda peopo mahke—if da same kine tings happen to dem jalike wat happen to odda peopo—den you guys goin know dat no was Da One In Charge wen sen me.
29 Se estes homens morrerem de causas naturais, ou se nada fora do comum acontecer, então o S enhor não me enviou.
30 But if Da One In Charge do someting new, an jalike da earth open da mout, an swallow dem an eryting dey get, fo dem go down inside da Mahke Peopo Place wen dey still yet stay alive, den you guys goin know dat dese guys wen show Da One In Charge dat dey ack jalike Da One In Charge no matta to dem.”
30 Mas, se o S enhor fizer algo completamente novo e o chão abrir sua boca e os engolir junto com todos os seus pertences, e eles descerem vivos à sepultura, vocês saberão que estes homens mostraram desprezo pelo S enhor ”.
31 Wen Moses tell dat, right den an dea da groun unda da three guys open up,
31 Mal ele havia acabado de dizer essas palavras, e o chão debaixo deles rachou.
32 an jalike da earth swallow dem, an dea ohanas, an all da Korah guys, an all dea stuffs.
32 A terra abriu a boca e engoliu os homens, todas as suas famílias, todos os seus seguidores e tudo que possuíam.
33 Dey go down inside da Mahke Peopo Place wen dey still yet stay alive, wit all dea stuffs. Den da earth cova dem, an dey mahke. Dey stay wipe out from dea peopo.
33 Desceram vivos à sepultura, junto com todos os seus pertences. A terra se fechou sobre eles, e desapareceram do meio da comunidade.
34 Wen da Korah guys yell, all da Israel peopo aroun dem run away an yell, “Da earth goin swallow us guys too!”
34 Todo o povo que estava ao redor fugiu quando ouviu os gritos deles. “A terra nos engolirá também!”, exclamaram.
35 Den fire come from Da One In Charge an burn up da odda 250 guys dat stay burn incense.
35 Em seguida, um fogo ardente saiu do S enhor e queimou os 250 homens que ofereciam incenso.
36 Da One In Charge tell Moses,
36 O S enhor disse a Moisés:
37 “Tell Eleazar, az Aaron boy da pries guy, fo take da fire pans (cuz dey wen come spesho fo me) outa da stuff dat stay burn still yet, an throw da fire anodda place.
37 “Ordene a Eleazar, filho do sacerdote Arão, que tire todos os incensários do meio do fogo, pois são santos. Diga-lhe também que espalhe as brasas.
38 Pick up da fire pans dat da guys use dat wen do bad kine stuff, an dey mahke cuz a dat. Pound da pans wit hammas fo make big metal sheets fo cova da outside a da altar wit um. Cuz dose guys wen use da fire pans wen dey come in front me, Da One In Charge. Dass why da fire pans come spesho fo me. So put da metal from um on da outside a da altar, fo stay jalike one sign fo da Israel peopo.”
38 Pegue os incensários dos homens que pecaram e pagaram por isso com a própria vida e bata o metal com um martelo, até formar uma lâmina para revestir o altar. Uma vez que esses incensários foram usados na presença do S enhor , eles se tornaram santos. Que sirvam de advertência para o povo de Israel”.
39 So Eleazar da pries guy go get all da bronze fire pans dat da guys wen use in front God befo God burn um up. An he tell guys fo poun um wit hammas fo make metal sheet fo put um all ova da outside a da altar.
39 O sacerdote Eleazar recolheu os incensários de bronze usados pelos homens que morreram queimados e bateu o metal com um martelo, até formar uma lâmina para revestir o altar.
40 Az wat Da One In Charge tell Moses dat Eleazar gotta do. He do um lidat fo da Israel peopo no foget dat ony da guys dat come from Aaron can burn incense in front Da One In Charge. No odda guys goin do um. If anodda guy do um dat no come from Aaron, da same ting goin happen jalike wat wen happen to Korah an da guys dat stay tight wit him.
40 Essa lâmina serviria como recordação aos israelitas; ninguém que não fosse descendente de Arão poderia entrar na presença do S enhor para queimar incenso. Se alguém o fizesse, aconteceria a ele o mesmo que havia acontecido a Corá e seus seguidores, conforme o S enhor tinha dito por meio de Moisés.
41 Da nex day, all da Israel peopo grumble to Moses an Aaron. Dey tell, “You wen kill Da One In Charge guys!”
41 Logo na manhã seguinte, porém, toda a comunidade de Israel começou a se queixar de Moisés e Arão outra vez. “Vocês mataram o povo do S enhor !”, diziam eles.
42 But wen all da peopo come togedda fo go agains Moses an Aaron, dey turn fo face da Tent Fo Meet Wit God. Right den an dea da cloud cova da Tent, an Da One In Charge let da peopo see him, an he awesome.
42 Mas, enquanto se reuniam para protestar contra Moisés e Arão, voltaram-se para a tenda do encontro e viram a nuvem cobri-la, e a presença gloriosa do S enhor apareceu.
43 Den Moses an Aaron go in front da Tent Fo Meet Wit God.
43 Moisés e Arão foram para a frente da tenda do encontro,
44 Da One In Charge tell Moses,
44 e o S enhor disse a Moisés:
45 “Go way from all dese peopo, fo me wipe dem all out right now!” But Moses an Aaron go down an put dea face on top da groun.
45 “Afaste-se desta comunidade, para que eu a destrua agora mesmo!”, e Moisés e Arão se prostraram com o rosto em terra.
46 Moses tell Aaron, “Take da fire pan you use! Put fire from da altar inside um, an put incense on top da fire! Go quick by all da peopo, fo make dem come pono wit God! Da One In Charge tell ‘Laytas’ to wat dey do. Da real bad sick from Da One In Charge, stay start awready!”
46 Então Moisés disse a Arão: “Rápido! Pegue um incensário e coloque nele brasas do altar. Acrescente incenso e leve-o para o meio da comunidade, a fim de fazer expiação por ela, pois a ira do S enhor está acesa, e a praga já começou!”.
47 So Aaron do wat Moses tell um fo do. He run wea all da peopo stay togedda. Da real bad sick wen start awready. But Aaron put da incense on top da fire in da pan, an do wat he gotta do fo make da peopo come pono wit God.
47 Arão seguiu a ordem de Moisés e correu para o meio da comunidade. A praga já havia começado a matá-los, mas Arão queimou o incenso e fez expiação por eles.
48 He stan inside da middo wit da guys dat stay alive on one side, an da mahke guys on da odda side. An da real bad kine sick pau.
48 Colocou-se entre os mortos e os vivos, e a praga cessou.
49 But 14,700 peopo wen mahke from da sick. An odda guys wen mahke befo cuz a Korah.
49 Ainda assim, 14.700 pessoas morreram da praga, além daqueles que tinham morrido por causa da rebelião de Corá.
50 Den Aaron go back by Moses, by da place fo go inside da Tent Wea Da Peopo Meet God, cuz da sick pau awready.
50 Uma vez que a praga cessou, Arão voltou a Moisés, que estava à entrada da tenda do encontro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.