Números 14

Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 All da Israel peopo yell real loud, an dey cry plenny dat nite.
1 Toda a assembléia pôs-se a gritar e chorou aquela noite.
2 All da Israel peopo grumble bout Moses an Aaron. Dey come togedda an tell um, “If ony us wen mahke Egypt side! O ova hea, mahke inside dese boonies!
2 Todos os israelitas murmuraram contra Moisés e Aarão, dizendo: "Oxalá tivéssemos morrido no Egito ou neste deserto!
3 How come Da One In Charge goin bring us inside dat land fo us get kill wit swords?! Oua wifes an oua kids, goin come prisonas! Mo betta us go back Egypt side den!”
3 Por que nos conduziu o Senhor a esta terra para morrermos pela espada? Nossas mulheres e nossos filhos serão a presa do inimigo. Não seria melhor que voltássemos para o Egito?"
4 Dey tell each odda, “We gotta pick one leada guy an go back Egypt side!”
4 E diziam uns para os outros: "Escolhamos um chefe e voltemos para o Egito."
5 Den Moses an Aaron go down an put dea face on top da groun fo pray in front all da Israel peopo dat come togedda wit dem.
5 Moisés e Aarão caíram com o rosto por terra diante de toda a assembléia dos israelitas.
6 Joshua, Nun boy, an Caleb, Jefunneh boy, from da spy guys dat wen scope out da land wit da oddas, dey rip dea clotheses fo show da peopo az bad wat dey tink.
6 Josué, filho de Nun, e Caleb, filho de Jefoné, que tinham explorado a terra,
7 Dey tell all da Israel peopo, “Da land we wen go thru fo scope out, stay real good.
7 rasgaram as suas vestes e disseram a toda a assembléia dos israelitas: "A terra que percorremos é muito boa.
8 If Da One In Charge stay good inside bout us guys, he goin take us inside dat land, wea ery place get plenny milk an honey, an he goin give um to us guys.
8 Se o Senhor nos for propício, introduzir-nos-á nela e no-la dará; é uma terra onde corre leite e mel.
9 But eh! No go agains Da One In Charge! An no sked da peopo inside da land, you guys! Cuz us guys goin win ova dem. Da One In Charge take away da shadow dat proteck dem awready, but he stay wit us guys. No sked dem!”
9 Somente não vos revolteis contra o Senhor, e não tenhais medo do povo dessa terra: devorá-lo-emos como pão. Não há mais salvação para eles, porque o Senhor está conosco. Não tenhais medo deles."
10 All da peopo tell dey like kill Joshua an Caleb wit stones. But den, Da One In Charge make all da Israel peopo see how awesome him, ova dea by da Tent Wea Da Peopo Meet God.
10 Toda a assembléia estava a ponto de apedrejá-los, quando a glória do Senhor apareceu sobre a tenda de reunião a todos os israelitas.
11 Da One In Charge tell Moses, “How long dese peopo goin make to me jalike I no good? How long dey no goin trus me, no matta I do all kine awesome stuff in front dem fo show um wat kine god me?
11 O Senhor disse a Moisés: "Até quando me desprezará esse povo? Até quando não acreditará em mim, apesar de todos os prodígios que fiz no meio dele?
12 I goin wipe dem out wit one bad kine sick an take away dea rights fo get da Canaan land dat I was goin give um. Den I goin make you come da faddah fo one big peopo, mo strong den dem.”
12 Vou destruí-lo, ferindo-o de peste, mas farei de ti uma nação maior e mais poderosa do que ele."
13 Moses tell Da One In Charge, “No! No do dat! If da Egypt peopo hear bout dis, cuz dey know you wen use yoa powa fo bring dis peopo up from dea land,
13 Moisés disse ao Senhor: "Os egípcios viram que, por vosso poder, tirastes este povo do meio deles e o disseram aos habitantes dessa terra.
14 den dey goin tell da peopo inside da Canaan land bout um. Dose peopo awready hear bout you, Da One In Charge. Dey hear you stay with dese Israel peopo. Dey hear dat da Israel peopo can see you, Da One In Charge, erytime yoa cloud stay ova dem, an wen you go in front dem inside one cloud dat go from da groun to da sky day time, an nite time one fire dat go from da groun to da sky.
14 Todo mundo sabe, ó Senhor, que estais no meio desse povo, e sois visto face a face, ó Senhor, que vossa nuvem está sobre eles e marchais diante deles de dia numa coluna de nuvem, e de noite numa coluna de fogo.
15 If you kill all dese peopo one time, da odda peopos dat hear dis stuff bout you goin tell,
15 Se fizerdes morrer todo esse povo, as nações que ouviram falar de vós dirão:
16 ‘Gotta be, dat Da One In Charge no can bring dese peopo inside da land he wen make one strong promise fo give dem, az why he kill dem inside da boonies.’
16 o Senhor foi incapaz de introduzir o povo na terra que lhe havia jurado dar, e exterminou-o no deserto.
17 “Now, I like you show how strong you, jalike you wen tell:
17 Agora, pois, rogo-vos que o poder do Senhor se manifeste em toda a sua grandeza, como o dissestes:
18 ‘Da One In Charge slow fo get mad. He stay plenny tight wit his peopo. He hemo dea shame fo wen dey do wrong tings an go agains him an do bad tings. Still yet, if God gotta punish somebody, he punish um. An if dea kids do da same ting, he punish dem too, an same ting fo dea grankids, an even dea great-grankids.’ Dass wat you wen tell.
18 O Senhor é lento para a cólera e rico em bondade; ele perdoa a iniqüidade e o pecado, mas não tem por inocente o culpado, e castiga a iniqüidade dos pais nos filhos até a terceira e a quarta geração.
19 Cuz you get plenny love an aloha, let go dese peopo fo dis bad kine stuff dey stay do. Jalike you wen let dem go from da time dey leave Egypt till now.”
19 Perdoai o pecado desse povo segundo a vossa grande misericórdia, como já o tendes feito desde o Egito até aqui."
20 Da One In Charge tell him, “Kay den. I let dem go, jalike you aks me fo do.
20 O Senhor respondeu: "Eu perdôo, conforme o teu pedido.
21 But fo shua no foget dis: Me, Da One In Charge, an I stay alive, an fo shua I awesome, an I fill up da whole earth!
21 Mas, pela minha vida e pela minha glória que enche toda a terra,
22 An cuz az how I stay, I tell dis: Dese peopo wen see how awesome me. Dey wen see da awesome stuff I do inside Egypt an inside da boonies. An still, dey no lissen me, an dey tes me ova an ova!
22 nenhum dos homens que viram a minha glória e os prodígios que fiz no Egito e no deserto, que me provocaram já dez vezes e não me ouviram,
23 An cuz dey do dat, no mo nobody from dem goin eva see da land I wen make one strong promise fo give dea ancesta guys. No mo nobody dat make to me jalike I no good, eva goin see dat land!
23 verá a terra que prometi com juramento aos seus pais. Nenhum daqueles que me desprezaram a verá.
24 But cuz my worka guy Caleb stay diffren inside, an wen stay tight wit me to da max, I goin bring him inside da land wea he wen go, an his kids goin own part a dat land.
24 Quanto ao meu servo Caleb, porém, que animado de outro espírito me obedeceu fielmente, eu o introduzirei na terra que ele percorreu, e a sua posteridade a possuirá.
25 But cuz da Amalek peopo an da Canaan peopo live inside da valleys, turn back aroun tomorra, an go back inside da boonies by da road dat go by da Red Sea!”
25 Visto que os amalecitas e os cananeus habitam no vale, voltai amanhã e parti para o deserto em direção ao mar Vermelho."
26 Da One In Charge tell Moses an Aaron,
26 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
27 “How long moa, all dese bad kine peopo goin grumble bout me?! I hear all da stuff da Israel peopo tell wen dey grumble an poin finga me.
27 "Até quando sofrerei eu essa assembléia revoltada que murmura contra mim? Ouvi as murmurações que os israelitas proferem contra mim.
28 So tell dem, ‘Da One In Charge tell, Fo shua I stay alive. An fo shua I goin make to you guys jalike I stay hear you guys talk:
28 Dir-lhes-ás: juro por mim mesmo, diz o Senhor, tratar-vos-ei como vos ouvi dizer.
29 Yoa bodies goin fall down inside dese boonies an mahke—all you guys dat twenny year ol o moa, da same ones dey wen count wen dey count da census an dey wen grumble bout me.
29 Vossos cadáveres cairão nesse deserto. Todos vós que fostes recenseados da idade de vinte anos para cima, e que murmurastes contra mim,
30 No mo nobody from you guys dat stay grumble goin go inside da land. No matta I wen put up my hand an make one strong promise fo make dat yoa home. Ony Jefunneh boy Caleb, an Nun boy Joshua, goin go inside dea.
30 não entrareis na terra onde jurei estabelecer-vos, exceto Caleb, filho de Jefoné, e Josué, filho de Nun.
31 You guys wen tell dat yoa kids goin come prisonas. But I goin bring yoa kids inside dat land, an dey goin stay good inside cuz dey dea, no matta you guys no like take da land.
31 Todavia, introduzirei nela os vossos filhinhos, dos quais dizíeis que seriam a presa do inimigo, e eles conhecerão a terra que desprezastes.
32 “‘But you guys—yoa mahke bodies goin fall down inside da boonies ova hea.
32 Quanto a vós, os vossos cadáveres ficarão nesse deserto,
33 Yoa kids goin take kea sheeps ova hea inside da boonies fo forty year. Dass how long you guys goin suffa, cuz you guys fool aroun ova an ova wit odda gods, till da las mahke bodies stay inside da boonies.
33 onde os vossos filhos guardarão os seus rebanhos durante quarenta anos, pagando a pena de vossas infidelidades, até que vossos cadáveres apodreçam no deserto.
34 Forty year—az one year fo ery day you spy guys wen scope out da land. Dass how long you guys goin suffa fo da bad kine stuff you wen do. Dass how you guys goin find out how stay, wen I stay agains you.
34 Explorastes a terra em quarenta dias; tantos anos quantos foram esses dias pagareis a pena de vossas iniqüidades, ou seja, durante quarenta anos, e vereis o que significa ser objeto de minha vingança.
35 Dis wat me Da One In Charge tell. Fo shua I goin do all dis stuff to all dose bad kine peopo dat come togedda agains me. You guys goin live da res a yoa life inside dese boonies. Ova hea, dass wea you goin mahke!’”
35 Eu, o Senhor, o disse. Eis como hei de tratar essa assembléia rebelde que se revoltou contra mim. Eles serão consumidos e mortos nesse deserto!"
36 Da guys Moses wen sen fo scope out da land, dey come back an tell bad kine stuff bout da land. Dey make all da peopo grumble bout Moses.
36 Os homens que Moisés tinha enviado a explorar a terra e que, depois de terem voltado, tinham feito murmurar contra ele toda a assembléia,
37 But dose guys dat tell bad kine stuff bout da land, dey get one bad kine sick. Dey fall down mahke in front Da One In Charge.
37 depreciando a terra, morreram feridos por uma praga, diante do Senhor.
38 From all da guys dat wen go scope out da land, ony Nun boy Joshua an Jefunneh boy Caleb stay alive.
38 Somente Josué, filho de Nun, e Caleb, filho de Jefoné, sobreviveram entre todos os que tinham explorado a terra.
39 Wen Moses tell all da Israel peopo bout dat, dey come real sore inside.
39 Moisés referiu tudo isso aos filhos de Israel, e o povo ficou profundamente desolado.
40 Early da nex morning dey go up da high hill land. Dey tell, “Us was wrong. We stay ready fo go up da place Da One In Charge wen tell us fo go.”
40 Levantaram-se de madrugada e se puseram a caminho para o cimo do monte dizendo: "Estamos prontos a subir para o lugar de que falou o Senhor, porque pecamos."
41 But Moses tell, “How come you guys goin go wea Da One In Charge tell you fo no go?! Dis no goin come out good!
41 Moisés disse-lhes: "Por que transgredis a ordem do Senhor? Isto não será bem sucedido.
42 No go up dea, cuz Da One In Charge no stay wit you guys! Da guys dat stay agains you guys, goin win ova you!
42 Não subais; sereis derrotada por vossos inimigos, pois o Senhor não está no meio de vós.
43 Cuz da Amalek peopo an da Canaan peopo goin face you guys ova dea. Az cuz you guys turn aroun an no follow Da One In Charge. Cuz a dat he no goin stay wit you guys, an you guys goin get kill wit swords!”
43 Os amalecitas e os cananeus estão diante de vós, e sucumbireis sob a sua espada, porque vos desviasses do Senhor. O Senhor não estará convosco."
44 But da Israel guys tink dey can handle. Dey still yet go up da high hill land. But Moses an da Box Fo No Foget Da Deal Wit Da One In Charge no go outa da camp wit dem.
44 Eles obstinaram-se em querer subir até o cimo do monte; a arca da aliança do Senhor, porém, e Moisés, não saíram do acampamento.
45 Den da Amalek guys an da Canaan guys dat live inside da hills go down attack da Israel guys, an bus um up all da way to Hormah.
45 Então os amalecitas e os cananeus, que habitavam nessa montanha, desceram e, tendo-os batido e retalhado, perseguiram-nos até Horma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.