Jeremias 48

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Fo Moab, dis da message from Da One In Charge, da God Ova All Da Armies, da God fo da Israel peopo:
1 A respeito de Moabe. Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Ai de Nebo, porque foi destruída! Envergonhada está Quiriataim, já está tomada; a fortaleza está envergonhada e abatida.
2 No mo nobody goin talk good no mo bout da Moab peopo.
2 A glória de Moabe já não é; em Hesbom tramaram contra ela, dizendo: Vinde, e eliminemo-la para que não seja mais povo; também tu, ó Madmém, serás reduzida a silêncio; a espada te perseguirá.
3 Lissen! Da peopo from Horonaim town stay yell!
3 Há gritos de Horonaim: Ruína e grande destruição!
4 Moab goin come all bus up,
4 Destruída está Moabe; seus filhinhos fizeram ouvir gritos.
5 Dey go up da Luhit road,
5 Pela subida de Luíte, eles seguem com choro contínuo; na descida de Horonaim, se ouvem gritos angustiosos de ruína.
6 Run away! Run fo stay alive!
6 Fugi, salvai a vossa vida, ainda que venhais a ser como o arbusto solitário no deserto.
7 You guys make jalike all da stuff you do
7 Pois, por causa da tua confiança nas tuas obras e nos teus tesouros, também tu serás tomada; Quemos sairá para o cativeiro com os seus sacerdotes e os seus príncipes juntamente.
8 Da army guys goin come agains all da towns,
8 Virá o destruidor sobre cada uma das cidades, e nenhuma escapará; perecerá o vale, e se destruirá a campina; porque o Senhor o disse.
9 Go put salt on top da Moab fields,
9 Dai asas a Moabe, porque, voando, sairá; as suas cidades se tornarão em ruínas, e ninguém morará nelas.
10 “I like fo Da One In Charge put kahuna
10 Maldito aquele que fizer a obra do Senhor relaxadamente! Maldito aquele que retém a sua espada do sangue!
11 “Da Moab peopo, from da time dea land come one country,
11 Despreocupado esteve Moabe desde a sua mocidade e tem repousado nas fezes do seu vinho; não foi mudado de vasilha para vasilha, nem foi para o cativeiro; por isso, conservou o seu sabor, e o seu aroma não se alterou.
12 But Da One In Charge tell dis too:
12 Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor , em que lhe enviarei trasfegadores, que o trasfegarão; despejarão as suas vasilhas e despedaçarão os seus jarros.
13 Den da Moab peopo goin come shame
13 Moabe terá vergonha de Quemos, como a casa de Israel se envergonhou de Betel, sua confiança.
14 “How come you Moab guys talk big an tell,
14 Como dizeis: Somos valentes e homens fortes para a guerra?
15 Da Babylon army guys
15 Moabe está destruído e subiu das suas cidades, e os seus jovens escolhidos desceram à matança, diz o Rei, cujo nome é Senhor dos Exércitos.
16 “Litto bit mo, befo da Moab peopo goin get wipe out.
16 Está prestes a vir a perdição de Moabe, e muito se apressa o seu mal.
17 All you peopo dat live nea Moab,
17 Condoei-vos dele, todos os que estais ao seu redor e todos os que lhe sabeis o nome; dizei: Como se quebrou a vara forte, o cajado formoso!
18 “You Dibon peopo, come down from yoa high place,
18 Desce da tua glória e assenta-te em terra sedenta, ó moradora, filha de Dibom; porque o destruidor de Moabe sobe contra ti e desfaz as tuas fortalezas.
19 You peopo dat live Aroer town,
19 Põe-te no caminho e espia, ó moradora de Aroer; pergunta ao que foge e à que escapa: Que sucedeu?
20 Dey goin tell: ‘Us Moab peopo get plenny shame
20 Moabe está envergonhado, porque foi abatido; uivai e gritai; anunciai em Arnom que Moabe está destruído.
21 Da One In Charge stay punish da up country towns,
21 Também o julgamento veio sobre a terra da campina, sobre Holom, Jasa e Mefaate,
22 Dibon, Nebo, an Bet-Diblata,
22 sobre Dibom, Nebo e Bete-Diblataim,
23 Kiriata, Bet-Gamul, an Bet-Meon,
23 sobre Quiriataim, Bete-Gamul e Bete-Meom,
24 Keriot an Bozrah.
24 sobre Queriote e Bozra, e até sobre todas as cidades da terra de Moabe, quer as de longe, quer as de perto.
25 Us Moab peopo, not strong no moa!
25 Está eliminado o poder de Moabe, e quebrado, o seu braço, diz o Senhor .
26 “Make da Moab peopo come wasted,
26 Embriagai-o, porque contra o Senhor se engrandeceu; Moabe se revolverá no seu vômito e será ele também objeto de escárnio.
27 Befo time, was da Israel peopo
27 Pois Israel não te foi também objeto de escárnio? Mas, acaso, foi achado entre ladrões, para que meneies a cabeça, falando dele?
28 You Moab peopo, go way from all yoa towns.
28 Deixai as cidades e habitai no rochedo, ó moradora de Moabe; sede como as pombas que se aninham nos flancos da boca do abismo.
29 “Us guys wen hear bout da Moab peopo get big head.
29 Ouvimos falar da soberba de Moabe, que de fato é extremamente soberba, da sua arrogância, do seu orgulho, da sua sobranceria e da altivez do seu coração.
30 I know dey make tantaran an come piss off fas,
30 Conheço, diz o Senhor , a sua insolência, mas isso nada é; as suas gabarolices nada farão.
31 Az why I cry fo Moab.
31 Por isso, uivarei por Moabe, sim, gritarei por todo o Moabe; pelos homens de Quir-Heres lamentarei.
32 You Sibmah peopo, I stay cry fo you guys
32 Mais que a Jazer, te chorarei a ti, ó vide de Sibma; os teus ramos passaram o mar, chegaram até ao mar de Jazer; mas o destruidor caiu sobre os teus frutos de verão e sobre a tua vindima.
33 No mo nobody get good fun
33 Tirou-se, pois, o folguedo e a alegria do campo fértil e da terra de Moabe; pois fiz cessar nos lagares o vinho; já não pisarão uvas com júbilo; o júbilo não será júbilo.
34 “Can hear da Heshbon peopo stay yelling fo help
34 Ouve-se o grito de Hesbom até Eleale e Jasa, e de Zoar se dão gritos até Horonaim e Eglate-Selisias; porque até as águas do Ninrim se tornaram em assolação.
35 Fo da Moab peopo, I goin make da ones
35 Farei desaparecer de Moabe, diz o Senhor , quem sacrifique nos altos e queime incenso aos seus deuses.
36 Da One In Charge tell dis too:
36 Por isso, o meu coração geme como flautas por causa de Moabe, e como flautas geme por causa dos homens de Quir-Heres; porquanto já se perdeu a abundância que ajuntou.
37 Fo show dey stay sad inside,
37 Porque toda cabeça ficará calva, e toda barba, rapada; sobre todas as mãos haverá incisões, e sobre os lombos, pano de saco.
38 On top all da flat roofs Moab side,
38 Sobre todos os eirados de Moabe e em todas as suas praças há pranto, porque fiz Moabe em pedaços, como vasilha de barro que não agrada, diz o Senhor . Como está desfalecido!
39 “Da Moab peopo stay all bum out!
39 Como uivam! Como, de vergonha, virou Moabe as costas! Assim, se tornou Moabe objeto de escárnio e de espanto para todos os que estão em seu redor.
40 Dis wat Da One In Charge tell:
40 Porque assim diz o Senhor : Eis que voará como a águia e estenderá as suas asas contra Moabe.
41 Da nation dat stay come
41 São tomadas as cidades, e ocupadas, as fortalezas; naquele dia, o coração dos valentes de Moabe será como o coração da mulher que está em dores de parto.
42 Moab goin come wipe out,
42 Moabe será destruído, para que não seja povo, porque se engrandeceu contra o Senhor .
43 You peopo dat live Moab side,
43 Terror, cova e laço vêm sobre ti, ó moradora de Moabe, diz o Senhor .
44 “Anybody run away from wateva make dem real sked an shaking,
44 Quem fugir do terror cairá na cova, e, se sair da cova, o laço o prenderá; porque trarei sobre ele, sobre Moabe, o ano do seu castigo.
45 “Peopo run away to Heshbon town
45 Os que fogem param sem forças à sombra de Hesbom; porém sai fogo de Hesbom e labareda do meio de Seom e devora as têmporas de Moabe e o alto da cabeça dos filhos do tumulto.
46 Bummahs, fo you Moab peopo!
46 Ai de ti, Moabe! Pereceu o povo de Quemos, porque teus filhos ficaram cativos, e tuas filhas, em cativeiro.
47 “But bumbye, I goin bring back da Moab peopo
47 Contudo, mudarei a sorte de Moabe, nos últimos dias, diz o Senhor . Até aqui o juízo contra Moabe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.