João 18
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVI
1 Wen Jesus pau pray, he cross ova da Kidron Stream wit da guys he stay teach, an dey go inside one garden wit plenny trees.
1 Tendo terminado de orar, Jesus saiu com os seus discípulos e atravessou o vale do Cedrom. Do outro lado havia um olival, onde entrou com eles.
2 Judas, da guy dat set Jesus up fo mahke, know da place, cuz Jesus go ova dea plenny time befo wit his guys.
2 Ora, Judas, o traidor, conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes se reunira ali com os seus discípulos.
3 Da Main Pries guys an da Pharisee guys let Judas take dea army guys an police guys wit him. So Judas dem go to da garden, an dey all go dea togedda, wit lanterns an torches an swords.
3 Então Judas foi para o olival, levando consigo um destacamento de soldados e alguns guardas enviados pelos chefes dos sacerdotes e fariseus, levando tochas, lanternas e armas.
4 Jesus know all da stuff dat goin happen to him, so he go by dem an aks dem, “Who you guys stay looking fo?”
4 Jesus, sabendo tudo o que lhe ia acontecer, saiu e lhes perguntou: "A quem vocês estão procurando? "
5 Dey tell him, “Jesus, da guy from Nazaret.”
5 "A Jesus de Nazaré", responderam eles. "Sou eu", disse Jesus. ( E Judas, o traidor, estava com eles. )
6 An you know wat? Wen Jesus tell dem, “I da guy,” dey back up an fall down on top da groun.
6 Quando Jesus disse: "Sou eu", eles recuaram e caíram por terra.
7 He aks um one mo time, “Who you guys stay looking fo?”
7 Novamente lhes perguntou: "A quem procuram? " E eles disseram: "A Jesus de Nazaré".
8 Jesus tell um, “I tell you awready, I da guy. If I da guy you looking fo, den let dese odda guys go.”
8 Respondeu Jesus: "Já lhes disse que sou eu. Se vocês estão me procurando, deixem ir embora estes homens".
9 He tell dat fo make wat he tell befo time happen, da time he tell “Faddah, Da guys you wen give me, I neva lose dem, not even one guy.”
9 Isso aconteceu para que se cumprissem as palavras que ele dissera: "Não perdi nenhum dos que me deste".
10 Simon Peter, he get one sword. He pull um out an wack one guy dat work fo da Main Pries Guy, an cut off his right ear. Da worka guy Malkus.
10 Simão Pedro, que trazia uma espada, tirou-a e feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha direita. ( O nome daquele servo era Malco. )
11 Jesus tell Peter, “Put back yoa sword! My Faddah tell I suppose to suffa all dis kine stuff, an dass wat I goin do! Jalike he give me one cup full wit bitta kine stuff fo drink, an I goin drink da whole ting.”
11 Jesus, porém, ordenou a Pedro: "Guarde a espada! Acaso não haverei de beber o cálice que o Pai me deu? "
12 Den da captain, da army guys, an da police guys from da Jews take Jesus an tie him up.
12 Assim, o destacamento de soldados com o seu comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus. Amarraram-no
13 Dey bring um by Annas firs. He Kaiafas faddah-in-law. Kaiafas, he da Main Pries Guy dat year.
13 e o levaram primeiramente a Anás, que era sogro de Caifás, o sumo sacerdote naquele ano.
14 Kaiafas da guy wen tell da Jew leada guys befo time, “Mo betta fo you guys if one guy mahke fo all da peopo.”
14 Caifás era quem tinha dito aos judeus que seria bom que um homem morresse pelo povo.
15 Simon Peter go wit Jesus. An anodda guy Jesus stay teach go too—dass me John. Da Main Pries Guy know me. Dass how I wen go inside da Main Pries Guy open lanai togedda wit Jesus.
15 Simão Pedro e outro discípulo estavam seguindo Jesus. Por ser conhecido do sumo sacerdote, este discípulo entrou com Jesus no pátio da casa do sumo sacerdote,
16 But Peter, he stay outside by da gate. Den me, cuz I Jesus odda guy dat was dea, an da Main Pries Guy know me, I go outside, talk to da girl dat watch da gate, an bring Peter inside.
16 mas Pedro teve que ficar esperando do lado de fora da porta. O outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, voltou, falou com a moça encarregada da porta e fez Pedro entrar.
17 Den da girl dat watch da gate tell Peter, “You one a da guys dat buggah wen teach, aah?”
17 Ela então perguntou a Pedro: "Você não é um dos discípulos desse homem? " Ele respondeu: "Não sou".
18 Had odda worka guys an police guys standing dea by one charcoal fire dey wen make, cuz was cold, an dey like come mo warm. An Peter, he stay stan dea too wit da odda guys, fo come warm.
18 Fazia frio; os servos e os guardas estavam ao redor de uma fogueira que haviam feito para se aquecerem. Pedro também estava em pé com eles, aquecendo-se.
19 Den da Main Pries Guy go aks Jesus bout da guys he teach, an wat he stay teach dem.
19 Enquanto isso, o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos e dos seus ensinamentos.
20 Jesus tell him, “I wen talk wea erybody can hear me. Erytime I teach inside da Jew churches an inside da open lanai fo da Temple. I neva tell notting secret kine.
20 Respondeu-lhe Jesus: "Eu falei abertamente ao mundo; sempre ensinei nas sinagogas e no templo, onde todos os judeus se reúnem. Nada disse em segredo.
21 How come you go aks me? Go aks da peopo dat wen hear me, wat I wen tell um. Fo shua, dey know wat I tell.”
21 Por que me interrogas? Pergunta aos que me ouviram. Certamente eles sabem o que eu disse".
22 Afta dat, one police guy dat was standing dea slap Jesus head an tell, “Eh! You not suppose to talk lidat to da Main Pries Guy!”
22 Quando Jesus disse isso, um dos guardas que estava perto bateu-lhe no rosto. "Isso é jeito de responder ao sumo sacerdote? ", perguntou ele.
23 Jesus tell him, “If I wen tell someting dass not pono, tell me wat I wen tell dat no was pono. But if was good, how come you slap me?”
23 Respondeu Jesus: "Se eu disse algo de mal, denuncie o mal. Mas se falei a verdade, por que me bateu? "
24 Den Annas sen Jesus, all tie up, to da Main Pries Guy, Kaiafas.
24 Então, Anás enviou Jesus, de mãos amarradas, a Caifás, o sumo sacerdote.
25 Simon Peter still yet stay stan by da fire fo stay warm. Da odda guys dat stan dea tell him, “Eh! You one a da guys he wen teach, aah?”
25 Enquanto Simão Pedro estava se aquecendo, perguntaram-lhe: "Você não é um dos discípulos dele? " Ele negou, dizendo: "Não sou".
26 Had anodda guy dea dat work fo da Main Pries Guy an was ohana to da guy dat Peter wen cut off his ear. Da guy tell, “Eh! Was you inside da garden wit him, aah?”
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente do homem cuja orelha Pedro decepara, insistiu: "Eu não o vi com ele no olival? "
27 One mo time Peter tell, “No way! Not me!” Right den an dea, da roosta crow.
27 Mais uma vez Pedro negou, e no mesmo instante um galo cantou.
28 Den da guys dat work fo da Main Pries Guy take Jesus away from Kaiafas place to da Rome army headquarters. Was early morning time. But dey neva go inside da Rome guys place, cuz if dey do dat, bumbye dey no can eat da spesho food fo da Passova ceremony, cuz dat make um jalike dey pilau.
28 Em seguida, de Caifás os judeus levaram Jesus para o Pretório. Já estava amanhecendo e, para evitar contaminação cerimonial, os judeus não entraram no Pretório; pois queriam participar da Páscoa.
29 Den Govna Pilate go outside wea da Jews stay. He tell dem, “Wat you guys get agains dis guy?”
29 Então Pilatos saiu para falar com eles e perguntou: "Que acusação vocês têm contra este homem? "
30 Dey tell him, “Dis buggah one crook. Us guys goin turn him ova to you.”
30 Responderam eles: "Se ele não fosse criminoso, não o teríamos entregado a ti".
31 Den Pilate tell dem, “Take him den an judge him jalike how yoa Rules tell you gotta do.”
31 Pilatos disse: "Levem-no e julguem-no conforme a lei de vocês". "Mas nós não temos o direito de executar ninguém", protestaram os judeus.
32 Wen dey tell dat, da ting Jesus tell befo time, happen. He tell his guys awready dat he goin mahke da Rome way on top one cross.
32 Isso aconteceu para que se cumprissem as palavras que Jesus tinha dito, indicando a espécie de morte que ele estava para sofrer.
33 Den Pilate go back inside da army headquarters. He tell Jesus fo come inside, an tell him, “Eh, you! You da king fo da Jews, o wat?”
33 Pilatos então voltou para o Pretório, chamou Jesus e lhe perguntou: "Você é o rei dos judeus? "
34 Jesus tell him, “Dass wat you figga? O dass wat odda peopo tell you bout me?”
34 Perguntou-lhe Jesus: "Essa pergunta é tua, ou outros te falaram a meu respeito? "
35 Pilate tell, “Me? You tink I one Jew? Was yoa peopo an da Main Pries guys wen bring you to me. Wat you wen do?”
35 Respondeu Pilatos: "Acaso sou judeu? Foram o seu povo e os chefes dos sacerdotes que entregaram você a mim. Que é que você fez? "
36 Jesus tell, “I not da kine king from dis world. If I was dat kine king, den my guys goin fight so da Jews no can take me. I one king, but no mo nobody hea inside dis world make me one king.”
36 Disse Jesus: "O meu Reino não é deste mundo. Se fosse, os meus servos lutariam para impedir que os judeus me prendessem. Mas agora o meu Reino não é daqui".
37 Pilate tell him, “So, you one king den?”
37 "Então, você é rei! ", disse Pilatos. Jesus respondeu: "Tu dizes que sou rei. De fato, por esta razão nasci e para isto vim ao mundo: para testemunhar da verdade. Todos os que são da verdade me ouvem".
38 Pilate tell him, “Wat da trut?”
38 "Que é a verdade? ", perguntou Pilatos. Ele disse isso e saiu novamente para onde estavam os judeus e disse: "Não acho nele motivo algum de acusação.
39 But you guys get dis ting wea me suppose to let one guy go at da Passova time. So, you guys like me let go da King fo da Jews, o wat?”
39 Contudo, segundo o costume de vocês, devo libertar um prisioneiro por ocasião da Páscoa. Querem que eu solte ‘o rei dos judeus’? "
40 Dey all yell an tell, “Not dis guy! Us like Barabbas!” But Barabbas, he one mean crook.
40 Eles, em resposta, gritaram: "Não, ele não! Queremos Barrabás! " Ora, Barrabás era um bandido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.