João 15

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Lissen up. I da guy dat you guys stay tight wit. I jalike da grape vine, but me, I fo real kine. My Faddah, he jalike da farma guy dat take kea da grape vine.
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 All da peopo dat tell dey stay tight wit me, but dey no do notting, my Faddah take um off, jalike da grape farma guy take off all da branches dat no mo fruit. An all da peopo dat stay tight wit me, he take away da junk kine stuff from inside dem, jalike wen da grape farma guy trim da branches fo dem get plenny fruit.Grape vine|src="lb00107b.tif" size="span" loc="Jhn 15:1-5" copy="BFBS (Bass)" ref="15:1-5"
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 “From da stuff I stay tell you, you guys stay clean inside awready, jalike da branches da grape farma guy trim.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Go stay tight wit me, jalike I stay tight wit you guys. Da branch no can make fruit if no stay tight wit da vine. Same ting, you guys no can do notting if you guys no stay tight wit me.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 “Me, I jalike da grape vine, an you guys jalike da branches. Whoeva come tight wit me awready, an I stay tight wit dem, dey goin be jalike one branch dat get plenny fruit. Cuz you guys no can do notting if you no stay tight wit me.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Whoeva no stay tight wit me, dey jalike one branch dat no stay good. Dass da kine branch peopo throw out, an da branch dry up. Den dey go get all da odda dry branches, an throw um inside da fire fo burn.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 If you guys stay tight wit me, an stick wit da tings I stay tell you guys, den you guys can aks God fo wateva you guys like, an he goin do um fo you guys.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 “Dis how erybody goin know how awesome my Faddah stay, if you guys stay do plenny good kine stuff, jalike da grape branches dat give plenny fruit. Dass how you guys goin show dat you my guys.
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 “Jalike da Faddah get love an aloha fo me, dass how I get love an aloha fo you guys. Hang in dea an stay tight wit me, fo me give you guys my love an aloha.
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 If you guys stay do wat I tell you guys fo do, den you guys goin hang in dea an stay tight wit me fo shua, an I goin give you guys my love an aloha. Jalike I do wat my Faddah tell me fo do, an he stay give me plenny love an aloha.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 “I wen tell you guys all dis stuff awready fo you guys stay good inside, jalike I stay good inside. Den you guys goin stay good inside to da max.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 Dis wat I tell you guys fo do: Get love an aloha fo each odda, jalike I stay get love an aloha fo you guys.
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 No mo nobody get mo love an aloha fo da odda guy, den da guy dat goin mahke fo his frenz.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 You guys stay my frenz, if you guys do da stuff I stay tell you guys fo do.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 I no goin call you guys my worka guys no moa, cuz da worka guy no undastan wat his boss stay do. But I call you guys my frenz, cuz I wen tell you guys eryting dat my Faddah wen tell me.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 You guys neva pick me. I wen pick you guys, an give you dis job: go do plenny good stuff dat goin las long time, jalike one grape vine dat give plenny good fruit long time. Den, watevas you go aks my Faddah fo do cuz you my guys, he goin do um fo you.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 So den, dis wat I tell you guys fo do: get love an aloha fo each odda.
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 “If da peopo hea inside da world hate you guys, no foget dis: az me dey hate firs.
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 But you guys no do da same ting dat da odda guys inside da world do, cuz you not one a dem. Dey no mo love fo you guys, cuz you no stay jalike dem. I wen pick you guys fo come outa da bad kine stuff inside dis world. Dass why dey hate you guys.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 “No foget wat I tell you guys. Da worka guy not mo betta den his boss. If dey make me suffa, dey goin make you guys suffa too. If dey do wat I wen tell um fo do, dey goin do wat you guys tell um fo do too.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 But dey goin do all dis stuff to you guys, jus cuz you my guys, an dey donno da One dat wen sen me hea.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 If I neva come an talk to dem, dey neva figga dey stay do bad kine stuff. But now, dey no can go do bad kine stuff an den tell, ‘Eh, us guys neva know was bad!’
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 Whoeva hate me, dey hate my Faddah too.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 I do da kine stuff in front dem dat no odda guy do eva. If I neva do dat, den dey neva know dey stay do da bad kine stuff. But now dey see me an my Faddah, an dey hate us two guys.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 But all dis stuff stay happen, jalike dea Rules tell, ‘Dey hate me fo notting.’
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 “Da Kokua Guy goin come. He da Spirit dat make you guys know da trut, an he come from my Faddah. Wen I go by my Faddah, I goin sen his Spirit by you guys. He goin tell you guys wat he know bout me.
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 Same ting, you guys goin tell wat you know bout me too, cuz you guys stay wit me from da start.”
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.