Êxodo 18
Da Good An Spesho Book (HWC) vs BKJ
1 Now Jetro, he was da pries fo da Midian peopo, an Moses faddah-in-law. He hear eryting dat God stay do fo Moses an fo God peopo, da Israel peopo, an how Da One In Charge wen bring da Israel peopo outa Egypt.
1 Quando Jetro, o sacerdote de Midiã, sogro de Moisés, ouviu tudo que Deus havia feito a Moisés e a Israel, seu povo, e que o SENHOR havia tirado Israel do Egito,
2 (Befo Moses go outa Egypt, he sen his wife Zipporah back wit her faddah Jetro. An Jetro take her in,
2 então Jetro, sogro de Moisés, tomou Zípora, esposa de Moisés, depois que ele a enviara de volta,
3 her an her two boys. Da numba one boy get da name Gershom, cuz his faddah Moses tell, “I stay live anodda land, not da place wea I get rights.” “Gershom” soun kinda like “live wea no mo rights,” Hebrew language.
3 e seus dois filhos, dos quais o nome de um era Gérson, porque ele disse: Fui estrangeiro em uma terra estranha,
4 Da odda boy get da name Eliezer, cuz Moses tell, “Da God dat my faddah pray to befo time, he da One help me, cuz he get me outa trouble wen da Pharaoh guy like kill me.” “Eliezer” soun jalike “My God, da helpa,” Hebrew language.)
4 o nome do outro era Eliézer, porque o Deus de meu pai, disse ele, foi minha ajuda, e me libertou da espada de Faraó,
5 So Moses faddah-in-law Jetro, he go fo see Moses. Him an Moses wife an boys go ova dea inside da boonies, da place Moses stay make camp down side God Mountain, dass Mount Sinai.
5 e Jetro, sogro de Moisés, veio com seus filhos e sua esposa a Moisés no deserto, onde ele acampava junto ao monte de Deus;
6 Jetro sen somebody fo go tell Moses, “Dis me, Jetro, yoa faddah-in-law! Me an yoa wife an her two boys, we stay coming ova dea by you!”
6 e disse a Moisés: Eu, teu sogro Jetro, venho a ti, com tua esposa e os seus dois filhos com ela.
7 Moses go da boonies fo meet his faddah-in-law. Moses go down in front Jetro, den he give um one hug an one kiss. Moses tell Jetro, “Eh! How you?”
7 E Moisés saiu ao encontro de seu sogro, e inclinou-se e o beijou. E perguntaram-se pelo seu bem-estar, e entraram na tenda.
8 Den Moses tell his faddah-in-law eryting Da One In Charge wen do to da Pharaoh guy an da Egypt peopo fo help da Israel peopo. He tell um all da trouble dey get afta dey go outa Egypt, an how Da One In Charge get dem outa all dat.
8 E Moisés contou a seu sogro tudo que o SENHOR havia feito a Faraó e aos egípcios por causa de Israel, e toda a aflição que os acometera no caminho, e como o SENHOR os livrara.
9 Jetro, he feel good inside cuz a all da good kine stuff Da One In Charge wen do fo da Israel peopo wen he get dem outa trouble wit da Egypt peopo.
9 E Jetro se alegrou por toda a bondade que o SENHOR havia feito a Israel, a quem havia libertado da mão dos egípcios.
10 Jetro tell, “I like tell good kine stuff bout Da One In Charge. He wen get you guys outa trouble wit da Egypt peopo an wit da Pharaoh guy. He take da peopo outa dea fo dem no gotta be slaves fo da Egypt peopo!
10 E Jetro disse: Bendito seja o SENHOR, que vos livrou da mão dos egípcios, e da mão de Faraó; que livrou o povo de debaixo da mão dos egípcios.
11 Now I know fo shua, dat Da One In Charge, mo importan den all da odda gods, no matta da Egypt peopo make any kine to you guys!”
11 Agora eu sei que o SENHOR é maior que todos os deuses, naquilo em que se ensoberbeceram, ele prevaleceu contra eles.
12 Den Jetro bring one animal an kill um ova dea an burn um up fo make one sacrifice fo God. He make one diffren kine sacrifice fo show he stay tight wit God. Aaron, wit da older leada guys fo da Israel peopo, come dea too. Dey all eat togedda wit Moses faddah-in-law in front God.
12 E Jetro, sogro de Moisés, tomou uma oferta queimada e sacrifícios para Deus. E veio Arão, e todos os anciãos de Israel, para comer pão com o sogro de Moisés diante de Deus.
13 Da nex day, Moses sit down in front da peopo fo judge dem. Da peopo stay stan ova dea by Moses from morning time to evening time.
13 E aconteceu que ao amanhecer, Moisés sentou-se para julgar o povo. E o povo estava em pé diante de Moisés desde a manhã até a tarde.
14 But wen Moses faddah-in-law see all da stuffs Moses stay do fo da peopo, he tell Moses, “Eh! Wass all dis you stay do fo da peopo? How come you da ony guy dat stay do dat? All da peopo, how come dey gotta stay stan ova dea by you from morning time to evening time?!”
14 E quando o sogro de Moisés viu tudo que ele fazia ao povo, disse: O que é isto que fazes ao povo? Por que te assentas sozinho, e todo o povo fica em pé diante de ti desde a manhã até a tarde?
15 Moses tell his faddah-in-law, “Da peopo, dey come by me fo find out wat God like dem fo do.
15 E disse Moisés a seu sogro: Porque o povo vem a mim para perguntar a Deus.
16 Erytime dey get problem, dey come in front me, an I figga wat guy stay right an wat guy stay wrong. I make um know da tings God tell dey gotta do, an I tell um wat da Rules From God mean, weneva dey aks me bout dat.”
16 Quando eles têm uma questão, vêm a mim, e eu julgo entre um e outro, e os faço saber os estatutos de Deus, e suas leis.
17 But Moses faddah-in-law tell Moses, “Az no good, wat you do!
17 E o sogro de Moisés lhe disse: O que estás fazendo não é bom.
18 You ony goin come real tired an come wipe out. You goin make da peopo come tired too. Yoa job, too much fo you handle. You not strong enuff fo do um by you ony!
18 Certamente desfalecerás, tu e este povo que está contigo, porque isto é muito pesado para ti; não és capaz de realizar isto sozinho.
19 “So now, lissen wat I tell! I goin tell you wat you gotta do, an I like fo God help you fo do um! Yoa job, you gotta be da one dat talk fo da peopo to God. Wen dey like go see da judge, you da one fo find out wat God tell bout dat an tell um.
19 Ouve a minha voz: Dar-te-ei conselho, e Deus será contigo; sê tu pelo povo diante de Deus, para que leves as causas a Deus;
20 Tell um bout da bad tings dat goin happen if dey no do jalike da Rules tell, an teach um da Rules. Make shua dey know da right stuff fo do, an da kine tings dey suppose to do.
20 e tu lhes ensinarás as ordens e leis, e lhes mostrarás o caminho em que devem andar, e a obra que devem realizar.
21 Same time, from all da peopo, go find an pick guys dat can handle dis job. Pick da kine dat stay sked weneva dey stay in front God cuz dey get awesome respeck fo him. Dey gotta be da kine guys you can trus, an dat no goin make any kine jus fo get plenny money. Make some a dem da main leada guys fo tousan peopo, an odda ones da main leada guys fo hundred peopo, fifty peopo, an ten peopo.
21 Além disso, tu proverás de todo o povo homens capazes, tementes a Deus, homens da verdade, que aborreçam a avareza, e os colocarás sobre eles, para serem governantes de mil, e governantes de cem, governantes de cinquenta e governantes de dez.
22 Let dem be da regula judges fo da peopo. But if get someting big fo judge, tell um fo bring um in front you. Da manini kine stuff, tell um fo dem figga out demself how fo judge um. Dass how goin make um mo easy fo you, cuz dey goin work togedda wit you!
22 Para que julguem o povo em todo o tempo. E será que, toda causa grave eles trarão a ti, mas toda causa pequena eles julgarão; assim será mais fácil para ti, e eles carregarão a carga contigo.
23 If you do dat, an God stay tell you wat fo do, den you goin handle eryting good. Same ting fo all da peopo, afta dey talk to da judge guys, wen dey go home, eryting goin be good fo dem too.”
23 Se fizeres isto, e Deus te ordenar assim, então serás capaz de suportar, e todo este povo também voltará a seu lugar em paz.
24 Moses lissen his faddah-in-law. He do eryting da guy tell um fo do.
24 Então Moisés ouviu a voz do seu sogro, e fez tudo que ele dissera.
25 Moses pick da guys dat can handle dat kine job, from all da Israel peopo. He make dem da main leada guys fo da peopo, fo tousan peopo, hundred peopo, fifty peopo, an ten peopo.
25 E Moisés escolheu homens capazes de todo o Israel, e os fez por cabeças sobre o povo; governantes de mil, governantes de cem, governantes de cinquenta e governantes de dez.
26 Dey come da regula judges fo da peopo. Da hard kine stuff dey take to Moses fo judge. All da manini kine stuff, dey judge um.
26 E eles julgaram o povo em todo o tempo; as causas graves traziam a Moisés, mas toda causa pequena julgavam eles mesmos.
27 Afta, Moses tell his faddah-in-law “Aloha,” an da faddah-in-law go back his place.
27 E Moisés deixou seu sogro partir. E ele seguiu o caminho para a sua própria terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.